virt-manager/po/ko.po
Cole Robinson a2109f922c console: Drop custom usb format string
It's just recreating the default, and causes a headache with translations
2015-02-11 13:14:19 -05:00

7240 lines
170 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# eukim <eukim@redhat.com>, 2006-2007,2009
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010,2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 13:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../virt-manager:56
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자 시작 오류 "
#: ../virt-manager:221
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:160
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:164
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:217
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks와 함께 --mac을 사용할 수 없음 "
#: ../virt-install:219
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks와 --bridge를 사용할 수 없음 "
#: ../virt-install:221
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr ""
#: ../virt-install:229
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virt-install:282
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virt-install:286
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virt-install:334
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:348 ../virt-install:349
msgid "default"
msgstr "기본값 "
#: ../virt-install:397
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:421
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:426
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virt-install:434
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"설치 방식을 지정해야 합니다\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:441
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:449
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "하나의 설치 방식만 사용할 수 있음 (%(methods)s)"
#: ../virt-install:455
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "컨테이너 게스트에 대해 설치 방식 (%s)을 지정할 수 없습니다 "
#: ../virt-install:460
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:463
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:468
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:474
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:477
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:492
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:505
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:521
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:534
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:538
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
msgstr ""
#: ../virt-install:544
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:548
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:568
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:713
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:725
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"설치 시작 중..."
#: ../virt-install:744
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:748
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:754
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:776
msgid "Domain has crashed."
msgstr ""
#: ../virt-install:813
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:818
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr ""
#: ../virt-install:820
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:827
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:834
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:841
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:866
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:872
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:882
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:886
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:905
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:909 ../virt-clone:111
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:911
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:918
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:920
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:922
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:925
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:927
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:929
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:931
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:934
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:941
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:948
msgid "Device Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:978
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:982
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:984
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:986
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:988
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:991
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:995
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:997
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:1004 ../virt-clone:147 ../virt-xml:361
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:1007
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:1009
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:1048
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1070 ../virt-clone:218
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:42
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: ../virt-clone:61
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:101
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:113
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:116
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:118
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:121
msgid "Name for the new guest"
msgstr "새 게스트 이름 "
#: ../virt-clone:124
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:126
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-clone:128
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:131
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:135
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:139
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Networking Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-clone:144
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:208
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-convert:51
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:62
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:69
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:122
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:138 ../virt-xml:474
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:97
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:144
#, c-format
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:160
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:163
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:176
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:189
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:228
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:255
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:294
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:296
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:308
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:314
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:316
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:318
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:324
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:329
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:332
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:334
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:336
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:341
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:344
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:346
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:348
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:350
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:388
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:390
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:393
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:424
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:462
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:209
#: ../virtManager/create.py:448
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음"
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음"
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "연결이 호스트 장치 검색을 지원하지 않음"
#: ../virtManager/addhardware.py:382
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt 버전이 비디오 장치를 지원하지 않음"
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "하이퍼바이저/libvirt 조합은 지원되지 않습니다."
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "hypervisor 기본값"
#: ../virtManager/addhardware.py:808
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:811
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:814
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:817
msgid "LUN device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2735
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB 그래픽 타블렛"
#: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2737
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "일반 USB 마우스"
#: ../virtManager/addhardware.py:847
msgid "No Devices Available"
msgstr "사용 가능한 장치가 없음"
#: ../virtManager/addhardware.py:874
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1213
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57
msgid "Storage"
msgstr "저장소"
#: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:200
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: ../virtManager/addhardware.py:1223
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: ../virtManager/addhardware.py:1225
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
#: ../virtManager/addhardware.py:1227
msgid "Video Device"
msgstr "비디오 장치"
#: ../virtManager/addhardware.py:1229
msgid "Watchdog Device"
msgstr "와치독 장치"
#: ../virtManager/addhardware.py:1231
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "파일 시스템 통과"
#: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:235
msgid "Smartcard"
msgstr "스마트 카드"
#: ../virtManager/addhardware.py:1235
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB 리디렉션"
#: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:233
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1239
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:234
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM 설정 변경 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "일부 변경 사항을 적용하려면 게스트를 종료해야 합니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "이러한 변경 사항은 다음 게스트 종료 후 적용됩니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1467
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치"
"를 사용 가능하게 하고자 합니까? "
#: ../virtManager/addhardware.py:1483
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "장치 추가중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "장치 추가 불가능: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1515
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "하드웨어 입력 검증 중 해결할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:348
msgid "Storage parameter error."
msgstr "저장소 매개 변수 오류."
#: ../virtManager/addhardware.py:1674
msgid "Network selection error."
msgstr "네트워크 선택 오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:1675
msgid "A network source must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "잘못된 MAC 주소"
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC 주소를 입력해야 합니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:1709
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "그래픽 장치 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "사운드 장치 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:1724
msgid "Physical Device Required"
msgstr "물리적 장치 필요"
#: ../virtManager/addhardware.py:1725
msgid "A device must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
#: ../virtManager/addhardware.py:1734
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1750
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1752
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1758
msgid "Host device parameter error"
msgstr "호스트 장치 매개 변수 오류 "
#: ../virtManager/addhardware.py:1819
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s 장치 매개 변수 오류."
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
msgid "Video device parameter error"
msgstr "비디오 장치 매개 변수 오류."
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "와치독 매개 변수 오류."
#: ../virtManager/addhardware.py:1857
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "스마트 카드 장치 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:1872
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB 리디렉트 장치 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/addhardware.py:1892
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1910
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1951
#: ../virtManager/addhardware.py:1955 ../virtManager/addhardware.py:1959
#: ../virtManager/addhardware.py:1962 ../virtManager/addhardware.py:1965
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1943
msgid "A device must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1952
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1956
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1960
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1963
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1966
msgid "Invalid RNG type."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1985
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:113
msgid "Default pool is not active."
msgstr "기본값 풀이 활성화되어 있지 않습니다."
#: ../virtManager/addstorage.py:114
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"저장소 풀 '%s' 이 활성화되어 있지 않습니다. 지금 풀을 시작하시겠습니까?"
#: ../virtManager/addstorage.py:125
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:150
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "에뮬레이터가 경로 '%s'를 검색할 권한이 없습니다."
#: ../virtManager/addstorage.py:152
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "지금 이 문제를 수정하겠습니까?"
#: ../virtManager/addstorage.py:153 ../virtManager/addstorage.py:178
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "이러한 디렉토리에 대해 다시 묻지 않습니다."
#: ../virtManager/addstorage.py:167
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "다음 디렉토리의 권한을 변경하는 중 오류가 발생했습니다:"
#: ../virtManager/addstorage.py:197 ../virtManager/create.py:400
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:278
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"다음과 같은 저장소가 이미 존재하지만 가상 머신이\n"
"이를 사용하고 있지 않습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이 저장소를 다시 사용하시겠습니까?"
#: ../virtManager/addstorage.py:324
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:356
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "여유 공간이 충분하지 않음"
#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:126
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:128
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "정말로 디스크를 사용하겠습니까? "
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
msgid "Cancel the job?"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
msgid "Cancelling job..."
msgstr "작업 취소 중..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "처리 중..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
msgid "Completed"
msgstr "완료"
#: ../virtManager/choosecd.py:93
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "플로피 드라이브(_R)"
#: ../virtManager/choosecd.py:94
msgid "Floppy _Image"
msgstr "플로피 이미지(_I)"
#: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "잘못된 미디어 경로"
#: ../virtManager/choosecd.py:116
msgid "A media path must be specified."
msgstr "미디어 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "복제할 저장소가 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "연결이 관리중인 저장소의 복제를 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "관리중이지 않은 원격 저장소를 복제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"복제할 차단 장치는 libvirt 관리 스토리지\n"
"볼륨이어야 합니다."
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:355
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:353
msgid "Path does not exist."
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "이동식"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "읽기 전용"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "쓰기 권한 없음"
#: ../virtManager/clone.py:120
msgid "Shareable"
msgstr "공유 가능"
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
msgid "Details..."
msgstr "상세정보..."
#: ../virtManager/clone.py:304
msgid "Usermode"
msgstr "사용자 모드"
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Virtual Network"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../virtManager/clone.py:393
msgid "Nothing to clone."
msgstr "복제할 것이 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:518
msgid "Clone this disk"
msgstr "이 디스크 복제"
#: ../virtManager/clone.py:522
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s와 디스크 공유"
#: ../virtManager/clone.py:534
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "저장소를 공유하거나 복제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:588
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/clone.py:680
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC 주소 변경 중 오류 발생: %s "
#: ../virtManager/clone.py:706
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
#: ../virtManager/clone.py:708
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
"사용하겠습니까?"
#: ../virtManager/clone.py:720
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "저장 경로를 변경하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/clone.py:772
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "디스크를 생략하면 데이터를 덮어쓸 수 있습니다."
#: ../virtManager/clone.py:773
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"다음 디스크 장치가 복제되지 않을 것입니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"새로운 게스트를 실행하면 이 디스크 이미지에 있는 정보를 덮어쓰게 될 것입니다."
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성 중 오류 발생 : %s"
#: ../virtManager/clone.py:804 ../virtManager/createpool.py:396
#: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:456
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "입력 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/clone.py:811
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
#: ../virtManager/clone.py:815 ../virtManager/delete.py:157
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
#: ../virtManager/config.py:107
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate existing storage"
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:115
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO 매체 볼륨 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO 매체 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "플로피 미디어 볼륨 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media"
msgstr "플로피 미디어 위치 지정"
#: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate directory volume"
msgstr "디렉토리 볼륨 위치 지정"
#: ../virtManager/connect.py:409
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "원격 연결을 위해 호스트 이름이 필요합니다."
#: ../virtManager/connection.py:197
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt를 통해 매체 목록을 구축할 수 없음: %s"
#: ../virtManager/connection.py:200
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt 버전이 매체 목록을 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/connection.py:568
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 해제됨"
#: ../virtManager/connection.py:570
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#: ../virtManager/connection.py:572 ../virtManager/host.py:736
#: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1250 ../ui/host.ui.h:43
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: ../virtManager/connection.py:574 ../virtManager/create.py:1967
#: ../virtManager/details.py:2393 ../virtManager/details.py:2632
#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:196
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1244
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../virtManager/connection.py:699
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:240
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC 서버에 대해 요청된 자격을 제공할 수 없음"
#: ../virtManager/console.py:242
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "자격 유형 %s를 지원하지 않음"
#: ../virtManager/console.py:244
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "인증 실패"
#: ../virtManager/console.py:250
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "지원하지 않는 콘솔 인증 유형"
#: ../virtManager/console.py:298
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/console.py:303
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/console.py:561
msgid "USB redirection error"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:717
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "전체 화면 해제"
#: ../virtManager/console.py:738
msgid "Send key combination"
msgstr "키 조합 전송"
#: ../virtManager/console.py:765 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "가상 머신"
#: ../virtManager/console.py:769
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "포인터를 해제하려면 %s를 누르십시오."
#: ../virtManager/console.py:852
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:855
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:995 ../virtManager/console.py:1199
msgid "Guest not running"
msgstr "게스트가 실행중이지 않음"
#: ../virtManager/console.py:998
msgid "Guest has crashed"
msgstr "게스트가 크래시됨"
#: ../virtManager/console.py:1137
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"오류: 하이퍼바이저 호스트로의 뷰어 연결이 거부되거나 연결 중단되었습니다!"
#: ../virtManager/console.py:1218
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 설정되지 않음"
#: ../virtManager/console.py:1225
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "그래픽 콘솔 유형 '%s'을 표시할 수 없음"
#: ../virtManager/console.py:1233
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1241
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 아직 활성화되지 않음"
#: ../virtManager/console.py:1246
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔에 연결 중"
#: ../virtManager/console.py:1263
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "그래픽 콘솔로 연결하는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/console.py:1406
msgid "No text console available"
msgstr "사용 가능한 텍스트 콘솔이 없음"
#: ../virtManager/console.py:1430
msgid "No graphical console available"
msgstr "사용 가능한 그래픽 콘솔이 없음"
#: ../virtManager/console.py:1437
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1445
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:351
msgid "No active connection to install on."
msgstr "설치할 활성화된 연결 없음"
#: ../virtManager/create.py:445
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt 버전은 원격 URL 설치를 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/create.py:452
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s 설치가 paravirt 게스트에서 사용 불가능합니다."
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:473
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "이 연결에 대해 사용 가능한 설치 방식이 없습니다. "
#: ../virtManager/create.py:504
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "이 연결에 대한 하이퍼바이저 옵션을 찾을 수 없습니다."
#: ../virtManager/create.py:509
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 의"
"미합니다."
#: ../virtManager/create.py:529
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"호스트는 완전 가상화를 지원하지만 사용 가능한 설치 관련 옵션이 없습니다. 이"
"는 시스템 BIOS에서 지원이 비활성화됨을 의미합니다."
#: ../virtManager/create.py:536
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"호스트가 하드웨어 가상화를 지원한다고 나타나지 았습니다. 설치 옵션이 제한될 "
"수 있습니다. "
#: ../virtManager/create.py:542
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 패키지가 설치되지 않았거나 KVM 커널 모듈"
"이 로드되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 제대로 실행되지 "
"않는것 같습니다."
#: ../virtManager/create.py:587
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "호스트에 최대 %(maxmem)s 까지 사용 가능"
#: ../virtManager/create.py:599
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "최대 %(numcpus)d 개 사용가능"
#: ../virtManager/create.py:824 ../virtManager/create.py:841
#: ../virtManager/create.py:940 ../virtManager/create.py:943
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:833 ../virtManager/create.py:863
msgid "Show all OS options"
msgstr "모든 OS 옵션 보기"
#: ../virtManager/create.py:903
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "로컬 CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:905
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL 설치 트리"
#: ../virtManager/create.py:907
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE 설치"
#: ../virtManager/create.py:909
msgid "Import existing OS image"
msgstr "기존 OS 이미지 가져오기"
#: ../virtManager/create.py:911
msgid "Application container"
msgstr "애플리케이션 컨테이너"
#: ../virtManager/create.py:913
msgid "Operating system container"
msgstr "운영 체제 컨테이너"
#: ../virtManager/create.py:931
msgid "Host filesystem"
msgstr "호스트 파일 시스템"
#: ../virtManager/create.py:933 ../virtManager/details.py:2394
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../virtManager/create.py:938
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1131
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "네트워크 선택은 PXE를 지원하지 않음"
#: ../virtManager/create.py:1370 ../virtManager/createinterface.py:878
#: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:440
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d 중 %(current_page)d 단계"
#: ../virtManager/create.py:1384
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1408
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID 설정 중 오류 발생: %s "
#: ../virtManager/create.py:1416
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS 정보 설정 중 오류 발생."
#: ../virtManager/create.py:1436
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "기본값 장치 설정 도중 오류 발생:"
#: ../virtManager/create.py:1454 ../virtManager/createinterface.py:906
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "설치 매개 변수 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/create.py:1504
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1512
msgid "An install media selection is required."
msgstr "설치 매체를 선택해야 합니다."
#: ../virtManager/create.py:1522
msgid "An install tree is required."
msgstr "설치 트리가 필요합니다."
#: ../virtManager/create.py:1536
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "An application path is required."
msgstr "애플리케이션 경로가 필요합니다."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "OS 디렉토리 경로가 필요합니다."
#: ../virtManager/create.py:1562
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "설치 프로그램 매개 변수 설정 중 오류 발생."
#: ../virtManager/create.py:1590
msgid "Error setting install media location."
msgstr "설치 매체 위치 설정 중 오류 발생."
#: ../virtManager/create.py:1614
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1622
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1673
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU 설정 중 오류 발생."
#: ../virtManager/create.py:1680
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "게스트 메모리 설정 중 오류 발생."
#: ../virtManager/create.py:1749
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s 설치를 위해 네트워크 장치가 필요합니다."
#: ../virtManager/create.py:1790
msgid "Error starting installation: "
msgstr "설치 시작 도중 오류 발생:"
#: ../virtManager/create.py:1833
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "설치를 완료할 수 없음: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1848
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 생성"
#: ../virtManager/create.py:1849
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 "
"읽어들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요할 것입니다."
#: ../virtManager/create.py:1881
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1931
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "설치 계속 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/create.py:1989
msgid "Detecting"
msgstr "감지"
#: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
#: ../virtManager/createinterface.py:202
msgid "Bond"
msgstr "부착"
#: ../virtManager/createinterface.py:204
msgid "Ethernet"
msgstr "이더넷"
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:867
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:121
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../virtManager/createinterface.py:222
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: ../virtManager/createinterface.py:223
msgid "In use by"
msgstr "사용중임"
#: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267
msgid "System default"
msgstr "시스템 기본값"
#: ../virtManager/createinterface.py:492
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "브릿지할 인터페이스(들) 선택:"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "부모 인터페이스 선택:"
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "부착할 인터페이스 선택:"
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "미설정 인터페이스 선택:"
#: ../virtManager/createinterface.py:568
msgid "No interface selected"
msgstr "인터페이스 선택되지 않음"
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "인터페이스가 선택되어야 함"
#: ../virtManager/createinterface.py:968
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"다음 인터페이스가 이미 설정되었습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이를 사용시 기존 설정을 덮어쓰게 됩니다. 선택된 인터페이스를 사용하기 원하십"
"니까?"
#: ../virtManager/createinterface.py:1009
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "인터페이스 매개 변수 설정 중 오류가 발생했습니다."
#: ../virtManager/createinterface.py:1073
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP 설정 검증 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1110
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "인터페이스 생성 중 오류 발생: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1132
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "가상 인터페이스 생성중"
#: ../virtManager/createinterface.py:1133
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "가상 인터페이스가 지금 생성 중 입니다."
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "라우팅됨"
#: ../virtManager/createnet.py:173
msgid "Any physical device"
msgstr "물리 디바이스"
#: ../virtManager/createnet.py:183
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "물리 디바이스 %s"
#: ../virtManager/createnet.py:261
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "잘못된 네트워크 주소"
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "네트워크 주소를 해설할 수 없음"
#: ../virtManager/createnet.py:275
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "네트워크는 IPv4 주소여야 함"
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Check Network Address"
msgstr "네트워크 주소 확인"
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"네트워크는 보통 사설 IPv4 주소를 사용해야 합니다. 이 비-사설 주소를 어쨌든 사"
"용하겠습니까?"
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "잘못된 DHCP 주소"
#: ../virtManager/createnet.py:298
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP 시작 주소를 해설 할 수 없음"
#: ../virtManager/createnet.py:301
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP 끝 주소를 해석할 수 없음"
#: ../virtManager/createnet.py:304
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 시작주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
#: ../virtManager/createnet.py:308
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 끝 주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
msgid "The network address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:362
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:383
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:387
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:432
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:435
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631
msgid "Private"
msgstr "비공개"
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:633
msgid "Reserved"
msgstr "예약됨"
#: ../virtManager/createnet.py:635
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:748
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "가상 네트워크 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:765
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:774
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:775
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:284
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:286
msgid "_Source Path:"
msgstr "원본 경로(_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:373
msgid "Choose source path"
msgstr "소스 경로 선택"
#: ../virtManager/createpool.py:379
msgid "Choose target directory"
msgstr "대상 디렉토리 선택"
#: ../virtManager/createpool.py:408
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "풀 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:423
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "저장소 풀 생성중..."
#: ../virtManager/createpool.py:424
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "저장소 풀을 생성하는 데 시간이 걸릴 것입니다..."
#: ../virtManager/createpool.py:483 ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:492 ../virtManager/createpool.py:522
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "풀 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/createpool.py:528
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구축' "
"하겠습니까?"
#: ../virtManager/createvol.py:268
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "볼륨 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:290
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "저장소 볼륨 생성 중..."
#: ../virtManager/createvol.py:291
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "저장소 볼륨 생성에는 시간이 걸릴 것입니다..."
#: ../virtManager/createvol.py:330
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "네트워크 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/delete.py:91
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../virtManager/delete.py:140
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:154
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "'%s' 가상 머신 삭제 중"
#: ../virtManager/delete.py:179
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "경로 '%s' 삭제 중"
#: ../virtManager/delete.py:190
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "가상 머신 '%s' 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/delete.py:206
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "또한, 몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 있었습니다:\n"
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 발생했습니다."
#: ../virtManager/delete.py:297
msgid "Storage Path"
msgstr "저장소 경로"
#: ../virtManager/delete.py:298 ../ui/details.ui.h:59
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi 공유를 삭제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/delete.py:351
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/delete.py:357
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
#: ../virtManager/delete.py:378
msgid "Storage is read-only."
msgstr "저장소가 읽기 전용입니다."
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "No write access to path."
msgstr "경로에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../virtManager/delete.py:383
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다."
#: ../virtManager/delete.py:393
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"다음 가상 머신이 저장소를 사용중입니다:\n"
"- '%s'"
#: ../virtManager/details.py:195
msgid "Tablet"
msgstr "타블렛"
#: ../virtManager/details.py:197
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: ../virtManager/details.py:199
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:216
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "디스플레이 %s"
#: ../virtManager/details.py:218
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:222
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "사운드: %s"
#: ../virtManager/details.py:224
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "비디오 %s"
#: ../virtManager/details.py:226
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "파일 시스템 %s"
#: ../virtManager/details.py:229
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "컨트롤러 %s"
#: ../virtManager/details.py:232
msgid "RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:236 ../virtManager/domain.py:260
msgid "Watchdog"
msgstr "와치독"
#: ../virtManager/details.py:670
msgid "_Add Hardware"
msgstr "하드웨어 추가(_A)"
#: ../virtManager/details.py:678
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "하드웨어 제거(_R)"
#: ../virtManager/details.py:810
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:813
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:868
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: ../virtManager/details.py:898
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt는 NUMA 기능을 감지할 수 없습니다."
#: ../virtManager/details.py:949
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:950
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:952
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1104 ../virtManager/host.py:1380
#: ../virtManager/snapshots.py:377
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "적용되지 않은 변경 사항이 있습니다. 지금 적용하시겠습니까?"
#: ../virtManager/details.py:1106 ../virtManager/host.py:1382
#: ../virtManager/snapshots.py:379
msgid "Don't warn me again."
msgstr "다시 경고하지 않습니다."
#: ../virtManager/details.py:1192
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "하드웨어 페이지를 새로고치는 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:1264 ../virtManager/manager.py:897
msgid "_Restore"
msgstr "복구(_R)"
#: ../virtManager/details.py:1266 ../virtManager/manager.py:899
#: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
#: ../virtManager/details.py:1330
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1387
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "하드웨어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:1467
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1475
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1479
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1505
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "가상 머신 스크린샷 저장"
#: ../virtManager/details.py:1648
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU 설정 생성 중 오류 발생"
#: ../virtManager/details.py:1854
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "미디어 연결 해제 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:1873
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "미디어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:1929
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "변경 사항을 적용하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:2065
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "autostart 값 변경 중 오류 발상: %s"
#: ../virtManager/details.py:2083
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 initrd를 설정할 수 없음"
#: ../virtManager/details.py:2086
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 커널 인수를 설정할 수 없음"
#: ../virtManager/details.py:2092
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init 경로를 지정해야 함"
#: ../virtManager/details.py:2301
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "이 장치를 삭제하겠습니까?"
#: ../virtManager/details.py:2308
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "장치 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/details.py:2325
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "실행 중인 컴퓨터에서 장치를 제거할 수 없음"
#: ../virtManager/details.py:2327
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "이 변경 사항은 다음번 게스트 종료 후 적용됩니다."
#: ../virtManager/details.py:2445
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2453 ../virtManager/details.py:2457
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
#: ../virtManager/host.py:651 ../virtManager/host.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
#: ../virtManager/details.py:2739
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen 마우스"
#: ../virtManager/details.py:2741
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 마우스"
#: ../virtManager/details.py:2743
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2749
msgid "Absolute Movement"
msgstr "절대 움직임"
#: ../virtManager/details.py:2751
msgid "Relative Movement"
msgstr "상대 움직임"
#: ../virtManager/details.py:2793
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:2937
msgid "Serial Device"
msgstr "직렬 장치"
#: ../virtManager/details.py:2939
msgid "Parallel Device"
msgstr "병렬 장치"
#: ../virtManager/details.py:2941
msgid "Console Device"
msgstr "콘솔 장치"
#: ../virtManager/details.py:2943
msgid "Channel Device"
msgstr "채널 장치"
#: ../virtManager/details.py:2945
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s 장치"
#: ../virtManager/details.py:2953
msgid "Primary Console"
msgstr "1차 콘솔"
#: ../virtManager/details.py:3040 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: ../virtManager/details.py:3173
msgid "Overview"
msgstr "개요"
#: ../virtManager/details.py:3176
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3304
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:221
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
#: ../virtManager/domain.py:223
msgid "Paused"
msgstr "일시 정지"
#: ../virtManager/domain.py:225
msgid "Shutting Down"
msgstr "종료 중"
#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274
msgid "Saved"
msgstr "저장됨 "
#: ../virtManager/domain.py:230
msgid "Shutoff"
msgstr "종료"
#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272
msgid "Crashed"
msgstr "충돌"
#: ../virtManager/domain.py:234
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:244
msgid "Booted"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:246
msgid "Restored"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261
#: ../virtManager/domain.py:276
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:248
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Migration canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:250
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:251
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267
msgid "User"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:256
msgid "Migrating"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:257
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:258
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:259
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:262
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:543
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:271
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:275
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:279
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:391
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:489
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:504
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:507
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:549
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "비활성 VM 설정에서 지정된 장치를 찾을 수 없습니다: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1380
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 시작할 수 없습니다 "
#: ../virtManager/domain.py:1414
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 재개할 수 없습니다"
#: ../virtManager/domain.py:1444
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "디스크에 도메인 저장 중"
#: ../virtManager/domain.py:1483
msgid "Migrating domain"
msgstr "도메인 이전 중 "
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:182
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"기본값 hypervisor를 탐지할 수 없습니다. 적절한\n"
"가상화 패키지(kvm,qemu, libvirt등)가 설치되어\n"
"있는지와 libvirtd가 실행중인지 확인하십시오.\n"
"\n"
"hypervisor 연결은 '파일->연결 추가'를 통해\n"
"수동으로 추가할 수 있습니다."
#: ../virtManager/engine.py:209
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:220
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt 서비스가 시작되어야만 함"
#: ../virtManager/engine.py:339
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "'%s' 연결을 폴링하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:557
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "연결 URI %s가 알려져 있지 않음"
#: ../virtManager/engine.py:570
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"원격 호스트에는 -U 옵션을 지원하는 netcat/nc 버전이\n"
"필요합니다."
#: ../virtManager/engine.py:585
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"호스트에 연결하기 위해 openssh-askpass 또는 이와 유사한 것을\n"
"설치해야 합니다."
#: ../virtManager/engine.py:589
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"원격 호스트에서 'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지\n"
"확인합니다."
#: ../virtManager/engine.py:593
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"다음을 확인합니다:\n"
" - Xen 호스트 커널이 부팅되었습니다\n"
" - Xen 서비스가 시작되었습니다"
#: ../virtManager/engine.py:599
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"로컬 세션을 감지할 수 없습니다: ssh -X 또는\n"
"VNC를 통해 virt-manager를 실행하고 있는\n"
"경우 일반 사용자로 libvirt에 연결할 수 없습니다.\n"
"root 사용자로 다시 실행하십시오."
#: ../virtManager/engine.py:605
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지 확인합니다."
#: ../virtManager/engine.py:609
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt에 연결할 수 없습니다."
#: ../virtManager/engine.py:622
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:624
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "가상 머신 관리자 연결 실패"
#: ../virtManager/engine.py:650
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'정보' 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:664
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "환경 설정을 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:686
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "호스트 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:712
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "연결 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:763
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "상세 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:823 ../virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "가상 머신 관리자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:851
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "마이그레이션 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:867
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:932
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"원격 연결을 통해 가상 머신을 저장하는 것은 libvirt 버전이나 하이퍼바이저에서 "
"아직 지원되지 않습니다."
#: ../virtManager/engine.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "'%s'를 저장하시겠습니까?"
#: ../virtManager/engine.py:945
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 저장"
#: ../virtManager/engine.py:959
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "도메인 저장 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:964
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 저장"
#: ../virtManager/engine.py:965
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "디스크에 가상 머신 메모리 저장 중"
#: ../virtManager/engine.py:978
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "저장 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:987
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "원격 접속에 의한 가상 머신 복구은 아직 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/engine.py:992
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복구"
#: ../virtManager/engine.py:999 ../virtManager/engine.py:1050
msgid "Error restoring domain"
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
#: ../virtManager/engine.py:1008
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
#: ../virtManager/engine.py:1010
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
"이 발생할 수 있습니다."
#: ../virtManager/engine.py:1016 ../virtManager/engine.py:1093
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "도메인 종료 중 오류 발생"
#: ../virtManager/engine.py:1024
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "정말 '%s'를 일시 정지하겠습니까?"
#: ../virtManager/engine.py:1030
msgid "Error pausing domain"
msgstr "도메인 일시 정지 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/engine.py:1038
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "도메인 일시 정지 해제 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/engine.py:1053
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"도메인을 복원할 수 없습니다. 저장된\n"
"상태를 제거하고 정상 부팅을\n"
"실행하시겠습니까?"
#: ../virtManager/engine.py:1067
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "도메인 상태 제거 도중 오류 발생: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1071
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복구중"
#: ../virtManager/engine.py:1072
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "디스크에서 가상 머신 메모리 복구 중 "
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1078
msgid "Error starting domain"
msgstr "도메인 시작 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/engine.py:1087
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'의 전원을 끄시겠습니까?"
#: ../virtManager/engine.py:1101
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'를 리부트하시겠습니까?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1115 ../virtManager/engine.py:1129
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "도메인 리부팅 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1141
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1143
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1149
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1160
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "입력 오류"
#: ../virtManager/error.py:184
msgid "Don't ask me again"
msgstr "다시 묻지 않음"
#: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "상세정보"
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
msgid "Te_mplate:"
msgstr "템플릿 (_M):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "_Source path:"
msgstr "소스 경로(_S):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "파일 시스템 소스를 지정해야 합니다"
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "파일 시스템 대상을 지정해야 합니다"
#: ../virtManager/fsdetails.py:303
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
"대상 경로가 잘못되었습니다. 이 대상이 있는 파일 시스템이 이미 존재합니다."
#: ../virtManager/fsdetails.py:329
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "파일 시스템 매개 변수 오류"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Spice server"
msgstr "Spice 서버"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 서버"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s 서버"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
msgid "Local SDL Window"
msgstr "로컬 SDL 창"
#: ../virtManager/host.py:206
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "볼륨 경로 복사"
#: ../virtManager/host.py:417
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "전체 %(maxmem)s 중 %(currentmem)s"
#: ../virtManager/host.py:434 ../virtManager/host.py:435
#: ../virtManager/host.py:436
msgid "Connection not active."
msgstr "연결이 비활성화 되어 있습니다."
#: ../virtManager/host.py:445
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt 연결이 가상 네트워크 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/host.py:450
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt 연결이 저장소 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/host.py:454
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt 연결이 인터페이스 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/host.py:470
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "정말로 네트워크 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:477
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "네트워크 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/host.py:486
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "네트워크 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/host.py:495
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "네트워크 '%s'를 중지하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:504
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "네트워크 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:539
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:540
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:547
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:579 ../virtManager/host.py:748
#: ../virtManager/host.py:972 ../virtManager/host.py:1022
msgid "On Boot"
msgstr "부트시"
#: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:748
#: ../virtManager/host.py:767 ../virtManager/host.py:973
#: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1062
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "하지않음"
#: ../virtManager/host.py:613
msgid "No virtual network selected."
msgstr "가상 네트워크가 선택되지 않았습니다."
#: ../virtManager/host.py:626 ../virtManager/host.py:632
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "네트워크 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:675 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "라우팅 된 네트워크"
#: ../virtManager/host.py:677
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:679
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:736 ../virtManager/host.py:761
#: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1060
#: ../virtManager/host.py:1250 ../virtManager/netlist.py:147
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#: ../virtManager/host.py:775 ../virtManager/host.py:780
msgid "Isolated network"
msgstr "독립된 네트워크"
#: ../virtManager/host.py:815
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 중지하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 시작하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:831
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "정말로 풀 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:838
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 삭제하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:863 ../virtManager/storagebrowse.py:298
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "풀 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:870 ../virtManager/storagebrowse.py:262
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "정말로 볼륨 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:884 ../virtManager/storagebrowse.py:276
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "볼륨 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 "
#: ../virtManager/host.py:893
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "풀 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:910 ../virtManager/storagebrowse.py:355
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "볼륨 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:951
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:984
msgid "No storage pool selected."
msgstr "저장소 풀이 선택되지 않았습니다."
#: ../virtManager/host.py:994
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "풀 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:1032
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1038 ../virtManager/storagebrowse.py:311
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1121
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 중지하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:1127
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "인터페이스 '%s' 중지 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/host.py:1136
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 시작하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:1142
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "인터페이스 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/host.py:1149
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../virtManager/host.py:1157
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "인터페이스 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
#: ../virtManager/host.py:1166
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "인터페이스 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:1196
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "인터페이스 startmode 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/host.py:1213
msgid "No interface selected."
msgstr "인터페이스가 선택되지 않았습니다."
#: ../virtManager/host.py:1223
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "인터페이스 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/manager.py:326
msgid "D_etails"
msgstr "상세 정보(_E)"
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 사용량"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Host CPU usage"
msgstr "호스트 CPU 사용량"
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O"
#: ../virtManager/manager.py:407
msgid "Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O"
#: ../virtManager/manager.py:512
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"다음 연결을 제거합니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"제거하겠습니까?"
#: ../virtManager/manager.py:616
msgid "Double click to connect"
msgstr "연결하려면 더블클릭하십시오"
#: ../virtManager/manager.py:623
msgid "Not Connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: ../virtManager/manager.py:625
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
#: ../virtManager/manager.py:1041
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "설정 대화창에서 비활성화됨."
#: ../virtManager/mediacombo.py:96
msgid "No device present"
msgstr "장치가 존재하지 않음"
#: ../virtManager/mediadev.py:107
msgid "No media detected"
msgstr "매체가 존재하지 않습니다."
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "Media Unknown"
msgstr "알 수 없는 매체"
#: ../virtManager/migrate.py:109
msgid "Migrate"
msgstr "이식"
#: ../virtManager/migrate.py:134
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt 버전은 가동 중단 시간 설정을 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:150
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt 버전이 터널링을 사용한 이식을 지원하지 않습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:160
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:177
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "올바른 목적 연결이 선택되어야 합니다."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:250
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "목적 연결에서 원격 연결 가능한 호스트명을 결정할 수 없습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:320
msgid "No connections available."
msgstr "사용 가능한 연결이 없습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:389
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "hypervisor 연결이 일치하지 않습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:391
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "연결이 끊어졌습니다."
#: ../virtManager/migrate.py:410
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "최대 가동 중단 시간은 0 보다 커야 합니다."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "An interface must be specified."
msgstr "인터페이스를 지정해야만 합니다."
#: ../virtManager/migrate.py:416
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "전송속도는 0보다 커야 합니다."
#: ../virtManager/migrate.py:419
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "포트는 0보다 커야 합니다."
#: ../virtManager/migrate.py:429
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "게스트를 이전할 수 없음: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:473
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' 이식중"
#: ../virtManager/migrate.py:474
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:503
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "이전 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "사용자 모드 네트워킹"
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../virtManager/netlist.py:163
msgid "No virtual networks available"
msgstr "사용 가능 가상 네트워크가 없습니다"
#: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:214
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(빈 브릿지)"
#: ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Bridge %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:220
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:226
msgid "Not bridged"
msgstr "브릿지되지 않음"
#: ../virtManager/netlist.py:279
msgid "No networking"
msgstr "네트워크가 없음"
#: ../virtManager/netlist.py:288
msgid "Specify shared device name"
msgstr "공유 장치 이름을 지정"
#: ../virtManager/netlist.py:352
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
#: ../virtManager/netlist.py:353
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
#: ../virtManager/netlist.py:365
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' 가상 네트워크를 시작할 수 없음: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:390
msgid "Error with network parameters."
msgstr "네트워크 매개 변수에 오류가 있습니다."
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac 주소가 충돌합니다."
#: ../virtManager/netlist.py:398
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "정말로 %s 주소를 사용하시겠습니까?"
#: ../virtManager/netlist.py:410
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr "전체 화면만 "
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "grab 키 조합을 설정"
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"원하는 키를 눌러 grab 키를 정의할 수 있습니다.\n"
"원하는 키를 누른 상태에서 OK 버튼을 클릭하여\n"
"키를 선택합니다."
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "원하는 grab 키 조합을 누르십시오"
#: ../virtManager/serialcon.py:209
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "별칭이 없는 장치를 열 수 없습니다"
#: ../virtManager/serialcon.py:281
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "원격 연결을 통해 직렬 콘솔은 아직 지원되지 않음"
#: ../virtManager/serialcon.py:284
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "비활성 게스트에 대해 직렬 콘솔은 사용 불가능함"
#: ../virtManager/serialcon.py:286
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "장치 유형 '%s' 용 콘솔은 아직 지원되지 않음"
#: ../virtManager/serialcon.py:291
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "콘솔 경로 '%s'에 액세스할 수 없음"
#: ../virtManager/serialcon.py:406
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "텍스트 콘솔로 연결 도중 오류 발생: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:159
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:168
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:225
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:241
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:248
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:469
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:487
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:544
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:616
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:620
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:622
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:631
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:632
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:633
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:642
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:650
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:651
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:652
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:660
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:663
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:673
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:129
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:137
msgid "Format"
msgstr "포맷"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:145
msgid "Used By"
msgstr "사용됨"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "로컬 저장소를 원격 연결위에 사용할 수 없습니다."
#: ../virtManager/systray.py:118
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자"
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
msgid "No virtual machines"
msgstr "가상 머신 없음"
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "리부팅(_R)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102
msgid "_Shut Down"
msgstr "종료(_S)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "강제종료(_F)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "저장(_V)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "일시정지(_P)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:101
msgid "R_esume"
msgstr "재개(_E)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:108
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: ../virtconv/formats.py:73
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:83
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:134
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:141
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:252
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:290
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:75
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:692
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:696
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:698
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:700
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:708
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:117
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:119
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:285
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:297
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:315
msgid "--name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:324
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:334
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:345
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:361
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:432
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:438
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:452 ../virtinst/cli.py:455
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:471
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:475
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:479
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:484
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:488
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:493
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:497
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:499
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:504
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:511
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:521
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:530
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:541
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:550
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:560
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:563
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:567
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:569
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:572
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:575
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:586
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:596
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:598
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:600
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:603
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:606
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:609
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:612
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:615
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:621
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:623
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:625
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:627
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:629
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:632
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:636
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:639
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:641
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:643
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:648
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:652
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:661
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:691
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:760
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:823
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1009 ../virtinst/cli.py:1042
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1531
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1544
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1561
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1568
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1697
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1971
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:90
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:107
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:117
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:120
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:150
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:239
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:279
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:306
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:331
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:371
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:383
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:546
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:587
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/cpu.py:94
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:46
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "Virtual console"
msgstr "가상 콘솔 "
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:114
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:116
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix 소켓 "
#: ../virtinst/devicechar.py:118
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:132
msgid "Client mode"
msgstr "클라이언트 모드 "
#: ../virtinst/devicechar.py:134
msgid "Server mode"
msgstr "서버 모드 "
#: ../virtinst/devicechar.py:187
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:192
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:204
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:217
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:245
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:259
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:262
msgid "Host port to bind to."
msgstr "바인딩할 호스트 포트입니다."
#: ../virtinst/devicechar.py:270
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:278
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:282
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:285
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:292
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:304
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:414
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:419
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:441
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:849
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:856
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:865
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:1035
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:1038
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:108
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "게스트 일시 중지 "
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:283
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:331
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:336
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:340
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:345
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:414
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:123
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:138
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:425
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:448
msgid "Invalid install location: "
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:73
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:84
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:90
msgid "Guest"
msgstr "게스트 "
#: ../virtinst/guest.py:98
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:219
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:388
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:438
msgid "Creating domain..."
msgstr "도메인 생성 중..."
#: ../virtinst/guest.py:440
msgid "Starting domain..."
msgstr "도메인 시작 중..."
#: ../virtinst/guest.py:870
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr "네트워크 게이트웨이 주소 "
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr "인터페이스 MAC 주소 "
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN 장치 태그 번호 "
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:257
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "인터페이스를 지정할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/interface.py:264
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT를 %s에 보냄"
#: ../virtinst/network.py:158
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s로 라우팅"
#: ../virtinst/network.py:167
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:200
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:73
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:86
#, python-format
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:135
msgid "System"
msgstr "시스템 "
#: ../virtinst/nodedev.py:152
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "인터페이스 %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:372
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:375
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:116
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "파일 시스템 디렉토리 "
#: ../virtinst/storage.py:117
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:118
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:119
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM 볼륨 그룹 "
#: ../virtinst/storage.py:120
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:121
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI 대상 "
#: ../virtinst/storage.py:122
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI 호스트 어댑터 "
#: ../virtinst/storage.py:123
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:124
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:125
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:126
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:225
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 기본값 '%s'를 생성할 수 없음: %s"
#: ../virtinst/storage.py:297
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:371
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:383
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:388
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:453
msgid "Hostname is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:457
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:470
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:474
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:487
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:494
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:500
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:506
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:575
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:589
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:593
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:598
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:605
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:634
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:734
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:771
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:841
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:847
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:154
msgid "Invalid install location"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:158
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:234
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:367
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:370
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:431
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "%(distro)s 트리의 %(type)s 커널을 찾을 수 없습니다."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:446
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "%s 트리에서 boot.iso를 찾을 수 없습니다."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:620
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "가상 유형 '%s'의 커널 경로를 찾을 수 없음 "
#: ../virtinst/urlfetcher.py:629
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "이 트리의 boot iso 경로를 찾을 수 없습니다. "
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID는 문자열이어야 합니다."
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:299
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:301
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt 사용으로 강력해짐"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"김은주 <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009\n"
"오현석 <hoh@redhat.com>, 2010"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "새 가상 하드웨어 추가"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "장치 유형(_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "장치 종류 필드"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "Stor_age format:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:122
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "캐시 모드(_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "유형(_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "모델(_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC 주소 항목"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC 주소"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:133
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "Host _Device:"
msgstr "호스트 장치(_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "Po_rt:"
msgstr "포트(_R):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Path:"
msgstr "경로(_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Mode:"
msgstr "모드(_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "H_ost:"
msgstr "호스트(_O):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Bind Host:"
msgstr "호스트 바인드함(_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "텔넷 사용(_L):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "장치 종류(_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "T_ype:"
msgstr "유형(_Y):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:151
msgid "Ac_tion:"
msgstr "동작(_T)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "호스트(_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "_Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "Backend _Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
msgid "B_ind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "_Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:169
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:175
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "완료(_F)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "컴퓨터의 하드 드라이브에 디스크 이미지 생성(_R)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "지금 전체 디스크를 할당(_A)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "관리중이거나 기존의 저장소 선택(_M)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "검색(_W)..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "실행 중인 작업"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "매체 선택"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "검색(_B)..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM 또는 DVD:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO 이미지 위치"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "장치 매체(_D):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>소스 장치 또는 파일 선택</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복제"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>가상 머신 복제</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "네트워크 장치 없음"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>네트워킹:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "복제할 저장소 없음"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>저장소:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>이름(_N):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니"
"다.\n"
"공유는 기존 디스크 이미지를 기존 머신과 새 머신에서 함께 사용합니다.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "복제(_L)"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC 주소 변경"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "새 _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>유형:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "저장소 경로 변경"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>크기:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>타겟:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>경로:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "기존 디스크"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>새 경로(_P):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "가상 머신에 새로운 디스크(복제) 생성(_L)"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "연결 추가"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "연결(_n)"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "하이퍼바이저 선택"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "하이퍼바이저(_H):"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "연결 선택"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "Generated URI:"
msgstr "생성된 URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "원격 호스트에 연결(_R)"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "자동 연결(_A):"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
msgstr "호스트명(_O):"
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:179
msgid "_Username:"
msgstr "사용자명(_U):"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "방식(_T):"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "새로운 VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 머신 생"
"성</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "운영 체제를 설치하는 방법 선택"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "로컬 설치 매체(ISO 이미지나 CDROM)(_L)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "네트워크 설치(HTTP,FTP 또는 NFC)(_I)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "네트워크 부트(PXE)(_B)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "컨테이너 유형 선택"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "연결(_O):"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt 종류:"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "아키텍쳐(_A):"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "설치 매체 경로"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM 또는 DVD 사용"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO 이미지 사용:"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "운영 체제 설치 URL 지정"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "킥스타트 URL:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "커널 옵션:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "URL 옵션"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "기존 저장소 위치 지정:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "검색..(_R)"
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "애플리케이션 경로 제공(_A):"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "기존 OS root 디렉토리 제공(_D):"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS 디렉토리가 이미 존재해야 합니다. OS 디렉토리 트리 생성은\n"
"아직 지원되지 않습니다.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "설치 매체에 따라 자동으로 운영 체제를 감지함(_U)"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "운영 체제 유형 및 버전 선택 "
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "버전(_V):"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "OS 종류(_T):"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "CPU와 메모리 설정 선택"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU들"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "메모리(RAM)(_M):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(호스트 메모리 입력)"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "설치 전에 사용자 설정(_U)"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>설치:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>메모리:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU들:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr "<small>최상의 성능을 위해 운영 체제를 지정해야 합니다</small>"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "고정 _MAC 주소 설정"
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "추가 옵션"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "Finish"
msgstr "완료"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "브릿지 설정"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>브릿지 설정</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "부착 설정"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "부착 감시 모드:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "부착 모드:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "타겟 주소:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "간격:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr "모드 검증:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP 설정</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "주파수:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr "상방 지연:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr "하방 지연:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr "캐리어 유형:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII 설정</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>부착 설정</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>네트워크 인터페이스 설정</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "설정하려는 인터페이스 유형을 선택하십시오."
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "인터페이스 유형(_I):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "시작 모드(_S):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "지금 활성화(_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN 태그:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "브릿시 설정:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "설정(_O)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP 설정"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "목록 설명을 넣으십시오:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP 설정"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "다음에서 인터페이스 설정 복사(_C):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "수동 설정(_N):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "고정 설정:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "게이트웨이(_G):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr "자동설정(A_utoconf)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "주소:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP 설정</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "새 가상 네트워크 생성"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "네트워크 이름 항목"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>예:</b> network1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "네트워크 이름(_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "네트워크(_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "게이트웨이:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:136
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "독립된 가상 네트워크(_I)"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "물리적 네트워크로 포워딩(_W)"
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "수신지(_D):"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "물리 네트워크"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS 도메인 이름: "
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "새로운 저장소 풀 추가"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "풀 구축(_U):"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "목적 경로(_T):"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "포맷(_O):"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "호스트명(_M):"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "검색(_R)"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "검색(_W)"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 추가"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "가용 공간:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "최대 용량(_P):"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "할당(_A):"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:159
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "관련 저장소 파일 삭제(_A)"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "보기 관리(_V)"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "가상 머신(_M)"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "콘솔(_C)"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "상세정보(_D)"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체화면(_F)"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM에 맞게 재조정(_R)"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "디스플레이 크기변경(_S)"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "항상(_A)"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "전체 화면의 경우만(_O)"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "하지않음(_N)"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "문자 콘솔(_T)"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "툴바(_O)"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "키 보내기(_K)"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "그래픽 콘솔 표시"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "가상 머신 상세 정보 표시"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "가상 머신 전원 차단"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "가상 머신 일시 정지"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "가상 머신 종료"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
msgstr "종료"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "전체화면 보기로 전환"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "설치 시작"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "설치 시작(_B)"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "하드웨어 추가(_D)"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "종료"
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "아키텍쳐"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "에뮬레이터:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "컴퓨터 유형(_T):"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "Firmware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>hypervisor 상세정보</b>"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트명:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Product name:"
msgstr "제품 이름:"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>운영 체제</b>"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>애플리케이션</b>"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "논리적 호스트 CPU:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "최대 할당(_X):"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "현재 할당(_L):"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "가상 CPU 선택"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>가상 CPU를 과다하게 커밋하면 성능이 저하될 수 있습니다</small>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "M_odel:"
msgstr "모델(_O):"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Default p_inning:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "가상 CPU 친화도 선택"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "호스트 NUMA 설정에서 생성(_N)"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "<b>Pinnin_g</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Total host memory:"
msgstr "전체 호스트 메모리:"
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "Memory Select"
msgstr "메모리 선택"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Max Memory Select"
msgstr "최대 메모리 선택"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>메모리</b>"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart:</b>"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>컨테이너 init</b>"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Browse"
msgstr "검색"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "D_TB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "부트 메뉴 활성화(_N)"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>부트 장치 순서</b>"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "R_eadonly:"
msgstr "읽기 전용(_E):"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "공유 가능(_B):"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Storage size:"
msgstr "저장소 크기:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Source path:"
msgstr "원본 경로:"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "매체 연결/연결해제"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Device type:"
msgstr "장치 유형:"
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "저장소 형식(_T):"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Disk b_us:"
msgstr "디스크 버스(_U):"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO 모드(_I):"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "_Performance options"
msgstr "성능 옵션(_P)"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "Re_ad:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "KiBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Total_:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "_Write:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "IO Tu_ning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "Advanced _options"
msgstr "고급 옵션(_O)"
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>가상 디스크</b>"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC 주소:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>가상 네트워크 인터페이스</b>"
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:58
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>가상화 포인터</b>"
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "Device m_odel:"
msgstr "장치 모델(_O):"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>사운드 장치</b>"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "Source host:"
msgstr "소스 호스트:"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Bind host:"
msgstr "바인딩 호스트:"
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Target type:"
msgstr "대상 유형:"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "Target name:"
msgstr "대상 이름:"
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>유형 입력</b>"
#: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "RAM:"
msgstr "램:"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "Heads:"
msgstr "헤드:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>비디오</b>"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>컨트롤러</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>파일 시스템</b>"
#: ../ui/details.ui.h:154 ../ui/fsdetails.ui.h:5
msgid "M_ode:"
msgstr "모드(_O):"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>스마트카드 장치</b>"
#: ../ui/details.ui.h:156 ../ui/host.ui.h:59
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: ../ui/details.ui.h:157
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>리디렉트된 장치</b>"
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "Backend type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Rate (period):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Rate (bytes):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "Address Type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:176
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>현재 콘솔을 사용 할 수 없음</b>"
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
#: ../ui/details.ui.h:180
msgid "_Login"
msgstr "로그인(_L)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "읽기 전용 마운트로 파일 시스템 내보내기(_X)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "드라이버(_D):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "쓰기 정책(_W):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "대상 경로(_R):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "암호(_S):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "레이블"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "연결 상세 정보"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "저장된 머신 복구..."
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "파일 시스템 이미지에 저장된 머신 복구"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "메모리:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "논리적 CPU:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "연결:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "자동연결(_U):"
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr "자동시작(_U):"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "네트워크:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 설정</b>"
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Enable i_nbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Enable ou_tbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>부착 설정</b>"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Add Network"
msgstr "네트워크 추가"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "Start Network"
msgstr "네트워크 시작"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Stop Network"
msgstr "네트워크 중단"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Delete Network"
msgstr "네트워크 삭제"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Pool Type:"
msgstr "풀 종류:"
#: ../ui/host.ui.h:44
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>볼륨</b>"
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "Refresh volume list"
msgstr "볼륨 목록 새로고침"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "Add Pool"
msgstr "풀 추가"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Start Pool"
msgstr "풀 시작"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "풀 중단"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "Delete Pool"
msgstr "풀 삭제"
#: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "새 볼륨(_N)"
#: ../ui/host.ui.h:52
msgid "_Delete Volume"
msgstr "볼륨 삭제(_D)"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>이름</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Start mode:"
msgstr "스타트 모드:"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "In use by:"
msgstr "다음이 사용중:"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
#: ../ui/host.ui.h:61
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 설정</b>"
#: ../ui/host.ui.h:62
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>슬레이브 인터페이스</b>"
#: ../ui/host.ui.h:63
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스 추가"
#: ../ui/host.ui.h:64
msgid "Start Interface"
msgstr "인터페이스 시작"
#: ../ui/host.ui.h:65
msgid "Stop Interface"
msgstr "인터페이스 중단"
#: ../ui/host.ui.h:66
msgid "Delete Interface"
msgstr "인터페이스 삭제"
#: ../ui/host.ui.h:67
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "연결 추가...(_A)"
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "연결 상세 정보(_C)"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "가상 머신 정보(_V)"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "그래프(_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "게스트 CPU 사용량(_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "호스트 CPU 사용량(_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O(_D)"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O(_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "새 가상 머신 생성"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "새"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "가상 머신 콘솔과 상세 정보 표시"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
msgstr "종료(_S)"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "가상 머신 이식"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>이름:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>원래 host:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>새 호스트:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt 데몬을 통한 이식 터널링(_T):"
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "최대 가동 중지 시간:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "대역폭(_B):"
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>연결</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "이식(_M)"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "브릿지 이름(_B):"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 활성화(_S)"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "매번 상태 업데이트(_U)"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>상태 옵션</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "새 디스크 이미지의 기본 저장소 형식입니다."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "그래픽 콘솔 크기조정(_S):"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "지원되지 않음 "
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"게스트 그래픽 콘솔에 키보드 포커스가 있는 경우 콘솔 창 메뉴의 바로가기 (Alt"
"+F -> 파일 등)를 비활성화하지 않습니다. 일반적으로 이는 게스트에서 입력은 "
"virt-manager 콘솔 창에서 작업을 실수로 실행되지 않도록 이는 비활성화되어 있습"
"니다. "
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "변경..."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>그래픽 콘솔</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "강제 전원 차단(_F):"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "전원 끄기/다시 시작(_R)/저장:"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "일시정지(_P):"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "장치 제거(_M):"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "인터페이스 시작/종료(_I):"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>확인</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 선택"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "로컬 검색(_B)"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
msgid "Choose _Volume"
msgstr "볼륨 선택(_V)"