mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-23 17:34:21 +03:00
a2109f922c
It's just recreating the default, and causes a headache with translations
7240 lines
170 KiB
Plaintext
7240 lines
170 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2006-2007,2009
|
|
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010,2012-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 13:13-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 20:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
|
"language/ko/)\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:56
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "가상 머신 관리자 시작 오류 "
|
|
|
|
#: ../virt-manager:221
|
|
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:160
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:164
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:217
|
|
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
|
msgstr "--nonetworks와 함께 --mac을 사용할 수 없음 "
|
|
|
|
#: ../virt-install:219
|
|
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
|
msgstr "--nonetworks와 --bridge를 사용할 수 없음 "
|
|
|
|
#: ../virt-install:221
|
|
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:229
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:282
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:286
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:334
|
|
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:348 ../virt-install:349
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "기본값 "
|
|
|
|
#: ../virt-install:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:421
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:426
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:434
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 방식을 지정해야 합니다\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:441
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:449
|
|
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
|
msgstr "하나의 설치 방식만 사용할 수 있음 (%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
|
msgstr "컨테이너 게스트에 대해 설치 방식 (%s)을 지정할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: ../virt-install:460
|
|
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:463
|
|
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:468
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:474
|
|
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:477
|
|
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:492
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:505
|
|
msgid ""
|
|
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
|
"the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
|
|
"to see text install output from the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
|
|
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
|
|
"console pty'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:544
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:548
|
|
msgid ""
|
|
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
|
"--os-variant for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:568
|
|
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:713
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:725
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"설치 시작 중..."
|
|
|
|
#: ../virt-install:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:748
|
|
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:754
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:776
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:813
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:820
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
|
|
"installation to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:827
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:841
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:866
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:872
|
|
msgid ""
|
|
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
|
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
|
|
"step all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:882
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:886
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:905
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:909 ../virt-clone:111
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:911
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:918
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:920
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:922
|
|
msgid ""
|
|
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:925
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:927
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:929
|
|
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:931
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:934
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:941
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:948
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:978
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:982
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:984
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:986
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:988
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:991
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:995
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:997
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:1004 ../virt-clone:147 ../virt-xml:361
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:1007
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:1009
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:1048
|
|
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:1070 ../virt-clone:218
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:42
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:61
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:101
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:113
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:116
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:118
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:121
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "새 게스트 이름 "
|
|
|
|
#: ../virt-clone:124
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:126
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:128
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:131
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:135
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:139
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:142
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:144
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:51
|
|
msgid ""
|
|
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
|
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
|
"default storage location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:62
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
|
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:69
|
|
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:71
|
|
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:74
|
|
msgid ""
|
|
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
|
"Defaults to the default libvirt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:138 ../virt-xml:474
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:53
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No --%s devices found in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching devices found for --%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:174
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:308
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:314
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:316
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:318
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:324
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:329
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:332
|
|
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:334
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:336
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:341
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:344
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:346
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:348
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:350
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:388
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:390
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:393
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:462
|
|
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:209
|
|
#: ../virtManager/create.py:448
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "연결이 호스트 장치 검색을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:382
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt 버전이 비디오 장치를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
|
msgstr "하이퍼바이저/libvirt 조합은 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "hypervisor 기본값"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:808
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:811
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:814
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:817
|
|
msgid "LUN device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2735
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB 그래픽 타블렛"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2737
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "일반 USB 마우스"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:847
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "사용 가능한 장치가 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:874
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1213
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "저장소"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:200
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1223
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "그래픽"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1225
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "사운드"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1227
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "비디오 장치"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1229
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "와치독 장치"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1231
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "파일 시스템 통과"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:235
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "스마트 카드"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1235
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB 리디렉션"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:233
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1239
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:234
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "VM 설정 변경 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr "일부 변경 사항을 적용하려면 게스트를 종료해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "이러한 변경 사항은 다음 게스트 종료 후 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1467
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치"
|
|
"를 사용 가능하게 하고자 합니까? "
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "장치 추가중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "장치 추가 불가능: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "하드웨어 입력 검증 중 해결할 수 없는 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1525
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:348
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "저장소 매개 변수 오류."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1674
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "네트워크 선택 오류"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1675
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "잘못된 MAC 주소"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "MAC 주소를 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1709
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "그래픽 장치 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "사운드 장치 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1724
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "물리적 장치 필요"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1725
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1734
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1752
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1758
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "호스트 장치 매개 변수 오류 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1819
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "%s 장치 매개 변수 오류."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "비디오 장치 매개 변수 오류."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "와치독 매개 변수 오류."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1857
|
|
msgid "Smartcard device parameter error"
|
|
msgstr "스마트 카드 장치 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1872
|
|
msgid "USB redirected device parameter error"
|
|
msgstr "USB 리디렉트 장치 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1892
|
|
msgid "TPM device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1910
|
|
msgid "Panic device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1951
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1955 ../virtManager/addhardware.py:1959
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1962 ../virtManager/addhardware.py:1965
|
|
msgid "RNG selection error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1943
|
|
msgid "A device must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1952
|
|
msgid "Please specify both bind and connect host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1956
|
|
msgid "Please specify both bind and connect service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1960
|
|
msgid "The EGD host must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1963
|
|
msgid "The EGD service must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1966
|
|
msgid "Invalid RNG type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1985
|
|
msgid "RNG device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:113
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "기본값 풀이 활성화되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소 풀 '%s' 이 활성화되어 있지 않습니다. 지금 풀을 시작하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "저장소 풀 '%s'을 시작할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "에뮬레이터가 경로 '%s'를 검색할 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:152
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "지금 이 문제를 수정하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:153 ../virtManager/addstorage.py:178
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "이러한 디렉토리에 대해 다시 묻지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "다음 디렉토리의 권한을 변경하는 중 오류가 발생했습니다:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:197 ../virtManager/create.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following storage already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to reuse this storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음과 같은 저장소가 이미 존재하지만 가상 머신이\n"
|
|
"이를 사용하고 있지 않습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 저장소를 다시 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:324
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:356
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "여유 공간이 충분하지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:128
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "정말로 디스크를 사용하겠습니까? "
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
|
|
msgid "Cancel the job?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "작업 취소 중..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "처리 중..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:93
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "플로피 드라이브(_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:94
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "플로피 이미지(_I)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575
|
|
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "잘못된 미디어 경로"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:116
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "미디어 경로를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:70
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "복제할 저장소가 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:77
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "연결이 관리중인 저장소의 복제를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:81
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "관리중이지 않은 원격 저장소를 복제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"복제할 차단 장치는 libvirt 관리 스토리지\n"
|
|
"볼륨이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:355
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:353
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:112
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "이동식"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:115
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "읽기 전용"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:117
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "쓰기 권한 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:120
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "공유 가능"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "상세정보..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:304
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "사용자 모드"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:320
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "가상 네트워크"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:393
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "복제할 것이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:518
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "이 디스크 복제"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "%s와 디스크 공유"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:534
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "저장소를 공유하거나 복제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:588
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "MAC 주소 변경 중 오류 발생: %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:706
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:708
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
|
|
"사용하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "저장 경로를 변경하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:772
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "디스크를 생략하면 데이터를 덮어쓸 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:773
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 디스크 장치가 복제되지 않을 것입니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"새로운 게스트를 실행하면 이 디스크 이미지에 있는 정보를 덮어쓰게 될 것입니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성 중 오류 발생 : %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:804 ../virtManager/createpool.py:396
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "입력 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:815 ../virtManager/delete.py:157
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr "그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:107
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:108
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:115
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO 매체 볼륨 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:116
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO 매체 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:121
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "플로피 미디어 볼륨 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:122
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "플로피 미디어 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "디렉토리 볼륨 위치 지정"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:409
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "원격 연결을 위해 호스트 이름이 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "libvirt를 통해 매체 목록을 구축할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:200
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Libvirt 버전이 매체 목록을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:568
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "연결 해제됨"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:570
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "연결 중"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:572 ../virtManager/host.py:736
|
|
#: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1250 ../ui/host.ui.h:43
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:574 ../virtManager/create.py:1967
|
|
#: ../virtManager/details.py:2393 ../virtManager/details.py:2632
|
|
#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:196
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1244
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:699
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:240
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr "VNC 서버에 대해 요청된 자격을 제공할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "자격 유형 %s를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:244
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "인증 실패"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:250
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "지원하지 않는 콘솔 인증 유형"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "소켓 경로 '%s'를 여는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:561
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:717
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "전체 화면 해제"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:738
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "키 조합 전송"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:765 ../ui/details.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "포인터를 해제하려면 %s를 누르십시오."
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:855
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../virtManager/console.py:995 ../virtManager/console.py:1199
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "게스트가 실행중이지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:998
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "게스트가 크래시됨"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류: 하이퍼바이저 호스트로의 뷰어 연결이 거부되거나 연결 중단되었습니다!"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1218
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 설정되지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "그래픽 콘솔 유형 '%s'을 표시할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1233
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
|
|
"but is only configured to listen on locally.\n"
|
|
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
|
|
"guest's listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1241
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 아직 활성화되지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1246
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔에 연결 중"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1263
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "그래픽 콘솔로 연결하는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1406
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "사용 가능한 텍스트 콘솔이 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1430
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "사용 가능한 그래픽 콘솔이 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1437
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1445
|
|
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:351
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "설치할 활성화된 연결 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:445
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt 버전은 원격 URL 설치를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "%s 설치가 paravirt 게스트에서 사용 불가능합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:473
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "이 연결에 대해 사용 가능한 설치 방식이 없습니다. "
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:504
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "이 연결에 대한 하이퍼바이저 옵션을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:509
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 시스템에서 QEMU 또는 KVM이 설치되지 않거나 KVM 커널이 로드되지 않음을 의"
|
|
"미합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:529
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
|
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트는 완전 가상화를 지원하지만 사용 가능한 설치 관련 옵션이 없습니다. 이"
|
|
"는 시스템 BIOS에서 지원이 비활성화됨을 의미합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:536
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트가 하드웨어 가상화를 지원한다고 나타나지 았습니다. 설치 옵션이 제한될 "
|
|
"수 있습니다. "
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:542
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 패키지가 설치되지 않았거나 KVM 커널 모듈"
|
|
"이 로드되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 제대로 실행되지 "
|
|
"않는것 같습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "호스트에 최대 %(maxmem)s 까지 사용 가능"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "최대 %(numcpus)d 개 사용가능"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:824 ../virtManager/create.py:841
|
|
#: ../virtManager/create.py:940 ../virtManager/create.py:943
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#. Add action option
|
|
#: ../virtManager/create.py:833 ../virtManager/create.py:863
|
|
msgid "Show all OS options"
|
|
msgstr "모든 OS 옵션 보기"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:903
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "로컬 CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:905
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL 설치 트리"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:907
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE 설치"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:909
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "기존 OS 이미지 가져오기"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:911
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "애플리케이션 컨테이너"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:913
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "운영 체제 컨테이너"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:931
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "호스트 파일 시스템"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:933 ../virtManager/details.py:2394
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:938
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1131
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "네트워크 선택은 PXE를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1370 ../virtManager/createinterface.py:878
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "%(max_page)d 중 %(current_page)d 단계"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "UUID 설정 중 오류 발생: %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1416
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "OS 정보 설정 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1436
|
|
msgid "Error setting up default devices:"
|
|
msgstr "기본값 장치 설정 도중 오류 발생:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1454 ../virtManager/createinterface.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "설치 매개 변수 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1504
|
|
msgid "Please specify a valid OS variant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1512
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "설치 매체를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1522
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "설치 트리가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1536
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1543
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "애플리케이션 경로가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1550
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "OS 디렉토리 경로가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1562
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "설치 프로그램 매개 변수 설정 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1590
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "설치 매체 위치 설정 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A kernel is required for %s guests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1622
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1673
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "CPU 설정 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1680
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "게스트 메모리 설정 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "%s 설치를 위해 네트워크 장치가 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1790
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "설치 시작 도중 오류 발생:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "설치를 완료할 수 없음: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1848
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 생성"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1849
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 "
|
|
"읽어들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요할 것입니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1881
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "설치 계속 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1989
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "감지"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "브릿지"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:202
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "부착"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:204
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "이더넷"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:206
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:867
|
|
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:121
|
|
#: ../ui/create.ui.h:18
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:222
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:223
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr "사용중임"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "시스템 기본값"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:492
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr "브릿지할 인터페이스(들) 선택:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:495
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "부모 인터페이스 선택:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:497
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr "부착할 인터페이스 선택:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:499
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr "미설정 인터페이스 선택:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:568
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "인터페이스 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:764
|
|
msgid "Please enter an IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:917
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:921
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "인터페이스가 선택되어야 함"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 인터페이스가 이미 설정되었습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"이를 사용시 기존 설정을 덮어쓰게 됩니다. 선택된 인터페이스를 사용하기 원하십"
|
|
"니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1009
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "인터페이스 매개 변수 설정 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "IP 설정 검증 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스 생성 중 오류 발생: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1132
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "가상 인터페이스 생성중"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1133
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "가상 인터페이스가 지금 생성 중 입니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "라우팅됨"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:173
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "물리 디바이스"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "물리 디바이스 %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:261
|
|
msgid "Invalid network name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:361
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "잘못된 네트워크 주소"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "네트워크 주소를 해설할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:275
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "네트워크는 IPv4 주소여야 함"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:279
|
|
msgid "The network must address at least 8 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:283
|
|
msgid "The network prefix must be >= 15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "네트워크 주소 확인"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크는 보통 사설 IPv4 주소를 사용해야 합니다. 이 비-사설 주소를 어쨌든 사"
|
|
"용하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "잘못된 DHCP 주소"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:298
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP 시작 주소를 해설 할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:301
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP 끝 주소를 해석할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP 시작주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP 끝 주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
|
|
msgid "Invalid static route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
|
|
msgid "The network address is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
|
|
msgid "The gateway address is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:358
|
|
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:362
|
|
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
|
|
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:377
|
|
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:380
|
|
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434
|
|
msgid "Invalid Domain Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:432
|
|
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:435
|
|
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "비공개"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637
|
|
msgid "Other/Public"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:633
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "예약됨"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:635
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "가상 네트워크 생성 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error generating network xml: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:774
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:775
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:284
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:286
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "원본 경로(_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:373
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "소스 경로 선택"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:379
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "대상 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "풀 생성 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:423
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "저장소 풀 생성중..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:424
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "저장소 풀을 생성하는 데 시간이 걸릴 것입니다..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:483 ../virtinst/snapshot.py:77
|
|
msgid "A name must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:492 ../virtManager/createpool.py:522
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "풀 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:528
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구축' "
|
|
"하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "볼륨 생성 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:290
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "저장소 볼륨 생성 중..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:291
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "저장소 볼륨 생성에는 시간이 걸릴 것입니다..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:330
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "네트워크 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:91
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:140
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "'%s' 가상 머신 삭제 중"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "경로 '%s' 삭제 중"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "가상 머신 '%s' 삭제 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:206
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "또한, 몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 있었습니다:\n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:210
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:297
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "저장소 경로"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:298 ../ui/details.ui.h:59
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:348
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "iscsi 공유를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:351
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:357
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:378
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "저장소가 읽기 전용입니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:380
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "경로에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:383
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 가상 머신이 저장소를 사용중입니다:\n"
|
|
"- '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:195
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "타블렛"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:197
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "마우스"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:199
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "디스플레이 %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "사운드: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "비디오 %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "파일 시스템 %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr "컨트롤러 %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:232
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:236 ../virtManager/domain.py:260
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "와치독"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:670
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "하드웨어 추가(_A)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:678
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "하드웨어 제거(_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:810
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:813
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:868
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:898
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr "Libvirt는 NUMA 기능을 감지할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:949
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:950
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:952
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1104 ../virtManager/host.py:1380
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:377
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "적용되지 않은 변경 사항이 있습니다. 지금 적용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1106 ../virtManager/host.py:1382
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:379
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "다시 경고하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "하드웨어 페이지를 새로고치는 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1264 ../virtManager/manager.py:897
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "복구(_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1266 ../virtManager/manager.py:899
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "실행(_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1330
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "하드웨어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1475
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1479
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1505
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "가상 머신 스크린샷 저장"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1648
|
|
msgid "Error generating CPU configuration"
|
|
msgstr "CPU 설정 생성 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1854
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
|
msgstr "미디어 연결 해제 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
|
msgstr "미디어 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1929
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr "변경 사항을 적용하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "autostart 값 변경 중 오류 발상: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2083
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 initrd를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2086
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "커널 경로를 지정하지 않고 커널 인수를 설정할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2092
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "init 경로를 지정해야 함"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2301
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "이 장치를 삭제하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "장치 삭제 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2325
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "실행 중인 컴퓨터에서 장치를 제거할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2327
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "이 변경 사항은 다음번 게스트 종료 후 적용됩니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2445
|
|
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2453 ../virtManager/details.py:2457
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
|
|
#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
|
|
#: ../virtManager/host.py:651 ../virtManager/host.py:682
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "비활성화됨"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2739
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Xen 마우스"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2741
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "PS/2 마우스"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2743
|
|
msgid "PS/2 Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2749
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "절대 움직임"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2751
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "상대 움직임"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2937
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "직렬 장치"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2939
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "병렬 장치"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2941
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "콘솔 장치"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2943
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "채널 장치"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s 장치"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2953
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "1차 콘솔"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3040 ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본값"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3173
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3176
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3304
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:221
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "실행 중"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:223
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "일시 정지"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:225
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "종료 중"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "저장됨 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:230
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252
|
|
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "충돌"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:234
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:244
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:246
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261
|
|
#: ../virtManager/domain.py:276
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:248
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:249
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:250
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:251
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:256
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:257
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:258
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:259
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:262
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:543
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:270
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:271
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:275
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:279
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
|
|
"determine which one to use for your guest.\n"
|
|
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
|
|
"Hardware' wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:489
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:504
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:507
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "비활성 VM 설정에서 지정된 장치를 찾을 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1380
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 시작할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1414
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "복제 작업을 실행하는 동안 게스트를 재개할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1444
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "디스크에 도메인 저장 중"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1483
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "도메인 이전 중 "
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"기본값 hypervisor를 탐지할 수 없습니다. 적절한\n"
|
|
"가상화 패키지(kvm,qemu, libvirt등)가 설치되어\n"
|
|
"있는지와 libvirtd가 실행중인지 확인하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"hypervisor 연결은 '파일->연결 추가'를 통해\n"
|
|
"수동으로 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
|
|
"the next application start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:220
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "Libvirt 서비스가 시작되어야만 함"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' 연결을 폴링하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "연결 URI %s가 알려져 있지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:570
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
|
"which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
"원격 호스트에는 -U 옵션을 지원하는 netcat/nc 버전이\n"
|
|
"필요합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:585
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
|
"to connect to this host."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트에 연결하기 위해 openssh-askpass 또는 이와 유사한 것을\n"
|
|
"설치해야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:589
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
|
"on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"원격 호스트에서 'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지\n"
|
|
"확인합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:593
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음을 확인합니다:\n"
|
|
" - Xen 호스트 커널이 부팅되었습니다\n"
|
|
" - Xen 서비스가 시작되었습니다"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:599
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
|
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
|
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
|
"regular user. Try running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"로컬 세션을 감지할 수 없습니다: ssh -X 또는\n"
|
|
"VNC를 통해 virt-manager를 실행하고 있는\n"
|
|
"경우 일반 사용자로 libvirt에 연결할 수 없습니다.\n"
|
|
"root 사용자로 다시 실행하십시오."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:605
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "'libvirtd' 데몬이 실행되고 있는지 확인합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:609
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
|
msgstr "libvirt에 연결할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:622
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:624
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "가상 머신 관리자 연결 실패"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "'정보' 대화 상자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "환경 설정을 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "호스트 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "연결 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:763
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "상세 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:823 ../virtManager/engine.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "가상 머신 관리자를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "마이그레이션 대화를 시작하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:867
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:932
|
|
msgid ""
|
|
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
|
"libvirt version or hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
"원격 연결을 통해 가상 머신을 저장하는 것은 libvirt 버전이나 하이퍼바이저에서 "
|
|
"아직 지원되지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:939
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "'%s'를 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:945
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 저장"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "도메인 저장 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:964
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 저장"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:965
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "디스크에 가상 머신 메모리 저장 중"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:978
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "저장 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:987
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr "원격 접속에 의한 가상 머신 복구은 아직 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:992
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 복구"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:999 ../virtManager/engine.py:1050
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1010
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
|
|
"이 발생할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1016 ../virtManager/engine.py:1093
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "도메인 종료 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "정말 '%s'를 일시 정지하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1030
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "도메인 일시 정지 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1038
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "도메인 일시 정지 해제 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1053
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"도메인을 복원할 수 없습니다. 저장된\n"
|
|
"상태를 제거하고 정상 부팅을\n"
|
|
"실행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "도메인 상태 제거 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1071
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 복구중"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1072
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "디스크에서 가상 머신 메모리 복구 중 "
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1078
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "도메인 시작 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 '%s'의 전원을 끄시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 '%s'를 리부트하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1115 ../virtManager/engine.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "도메인 리부팅 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1143
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1149
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:116
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "입력 오류"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:184
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "다시 묻지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "상세정보"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "템플릿 (_M):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "소스 경로(_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "파일 시스템 소스를 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
|
|
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "파일 시스템 대상을 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:303
|
|
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"대상 경로가 잘못되었습니다. 이 대상이 있는 파일 시스템이 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:329
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "파일 시스템 매개 변수 오류"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Spice 서버"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC 서버"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s 서버"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "로컬 SDL 창"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:206
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "볼륨 경로 복사"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "전체 %(maxmem)s 중 %(currentmem)s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:434 ../virtManager/host.py:435
|
|
#: ../virtManager/host.py:436
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "연결이 비활성화 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:445
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt 연결이 가상 네트워크 관리를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:450
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt 연결이 저장소 관리를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:454
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Libvirt 연결이 인터페이스 관리를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "정말로 네트워크 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "네트워크 '%s'를 중지하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "네트워크 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:539
|
|
msgid "Network could not be updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:540
|
|
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:579 ../virtManager/host.py:748
|
|
#: ../virtManager/host.py:972 ../virtManager/host.py:1022
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "부트시"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:748
|
|
#: ../virtManager/host.py:767 ../virtManager/host.py:973
|
|
#: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1062
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:108
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "하지않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:613
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "가상 네트워크가 선택되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:626 ../virtManager/host.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "네트워크 선택 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:675 ../virtinst/network.py:160
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "라우팅 된 네트워크"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:677
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:679
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:736 ../virtManager/host.py:761
|
|
#: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1060
|
|
#: ../virtManager/host.py:1250 ../virtManager/netlist.py:147
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "비활성"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:775 ../virtManager/host.py:780
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "독립된 네트워크"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 중지하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:824
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 시작하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "정말로 풀 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 삭제하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:863 ../virtManager/storagebrowse.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "풀 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:870 ../virtManager/storagebrowse.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "정말로 볼륨 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:884 ../virtManager/storagebrowse.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
|
msgstr "볼륨 '%s'을 새로 고침하는 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "풀 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:910 ../virtManager/storagebrowse.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "볼륨 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:984
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "저장소 풀이 선택되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:994
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "풀 선택 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1032
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1038 ../virtManager/storagebrowse.py:311
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 중지하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스 '%s' 중지 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 시작하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스 '%s'를 시작하는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 영구히 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
|
msgstr "인터페이스 '%s'를 삭제하는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "인터페이스 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "인터페이스 startmode 설정 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1213
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "인터페이스가 선택되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "인터페이스 선택 중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:326
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "상세 정보(_E)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:403
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU 사용량"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:404
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "호스트 CPU 사용량"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:405
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:406
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "디스크 I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:407
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "네트워크 I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 연결을 제거합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"제거하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:616
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "연결하려면 더블클릭하십시오"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:623
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:625
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1041
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "설정 대화창에서 비활성화됨."
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:96
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "장치가 존재하지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:107
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "매체가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:109
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없는 매체"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:109
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "이식"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:134
|
|
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
|
msgstr "Libvirt 버전은 가동 중단 시간 설정을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:150
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Libvirt 버전이 터널링을 사용한 이식을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:160
|
|
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:177
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "올바른 목적 연결이 선택되어야 합니다."
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr "목적 연결에서 원격 연결 가능한 호스트명을 결정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:320
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "사용 가능한 연결이 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:389
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "hypervisor 연결이 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:391
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "연결이 끊어졌습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:410
|
|
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
|
msgstr "최대 가동 중단 시간은 0 보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:413
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "인터페이스를 지정해야만 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:416
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr "전송속도는 0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:419
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr "포트는 0보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "게스트를 이전할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM '%s' 이식중"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "이전 작업을 취소하는 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "사용자 모드 네트워킹"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:118
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "가상 네트워크"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:163
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "사용 가능 가상 네트워크가 없습니다"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:214
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "(빈 브릿지)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bridge %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:220
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:226
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "브릿지되지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:279
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "네트워크가 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:288
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "공유 장치 이름을 지정"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:352
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' 가상 네트워크를 시작할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:390
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "네트워크 매개 변수에 오류가 있습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Mac 주소가 충돌합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "정말로 %s 주소를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:410
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:109
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "전체 화면만 "
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:110
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:119
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:120
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:166
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:167
|
|
msgid "Copy host CPU definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:296
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "grab 키 조합을 설정"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:305
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"원하는 키를 눌러 grab 키를 정의할 수 있습니다.\n"
|
|
"원하는 키를 누른 상태에서 OK 버튼을 클릭하여\n"
|
|
"키를 선택합니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:308
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "원하는 grab 키 조합을 누르십시오"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:209
|
|
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
|
msgstr "별칭이 없는 장치를 열 수 없습니다"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:281
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
|
msgstr "원격 연결을 통해 직렬 콘솔은 아직 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:284
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "비활성 게스트에 대해 직렬 콘솔은 사용 불가능함"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
|
msgstr "장치 유형 '%s' 용 콘솔은 아직 지원되지 않음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'"
|
|
msgstr "콘솔 경로 '%s'에 액세스할 수 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "텍스트 콘솔로 연결 도중 오류 발생: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:159
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:168
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:241
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:248
|
|
msgid "VM State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:346
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:348
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:350
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:544
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:616
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
"snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:620
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:622
|
|
msgid "disk and configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:631
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:642
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:650
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:651
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:660
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:663
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:129
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:137
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "포맷"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:145
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "사용됨"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:189
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "로컬 저장소를 원격 연결위에 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:118
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "가상 머신 관리자"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "가상 머신 없음"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "리부팅(_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "종료(_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "강제종료(_F)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "저장(_V)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "일시정지(_P)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:101
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "재개(_E)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:107
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:108
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "삭제(_D)"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No parser found for type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
|
|
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
|
|
"the extracted directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of %s tools found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New path name '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:125
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:128
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:698
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:117
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:119
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:285
|
|
msgid "Exiting at user request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:315
|
|
msgid "--name is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:324
|
|
msgid " (Use --force to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
|
"user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:432
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:438
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:452 ../virtinst/cli.py:455
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:471
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:475
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:479
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:484
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:488
|
|
msgid ""
|
|
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:493
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:497
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:499
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:504
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:511
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory 512,maxmemory=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:521
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:530
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:541
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:550
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:560
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:563
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:565
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:567
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:569
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:572
|
|
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:575
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:586
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:596
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:598
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:600
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:603
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:606
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:609
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:612
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:615
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:621
|
|
msgid "Set domain security driver configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:623
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:625
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:627
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:629
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:632
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:636
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:639
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:641
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:643
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:648
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:652
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:661
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown options %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1009 ../virtinst/cli.py:1042
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1561
|
|
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1568
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:90
|
|
msgid "Original xml must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:239
|
|
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:279
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:306
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:383
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cpu.py:94
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:157
|
|
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:98
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:100
|
|
msgid "Physical host character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:102
|
|
msgid "Standard input/output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:104
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:106
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:108
|
|
msgid "Virtual console"
|
|
msgstr "가상 콘솔 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:110
|
|
msgid "Null device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:112
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:114
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:116
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr "Unix 소켓 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:118
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:120
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:132
|
|
msgid "Client mode"
|
|
msgstr "클라이언트 모드 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:134
|
|
msgid "Server mode"
|
|
msgstr "서버 모드 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:187
|
|
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:192
|
|
msgid "Host input path to attach to the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:204
|
|
msgid "Source channel name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:217
|
|
msgid "Target connect/listen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:237
|
|
msgid "Address to connect/listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:245
|
|
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:259
|
|
msgid "Host address to bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:262
|
|
msgid "Host port to bind to."
|
|
msgstr "바인딩할 호스트 포트입니다."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:270
|
|
msgid "Format used when sending data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:278
|
|
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:282
|
|
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:285
|
|
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:292
|
|
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:441
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This basically means that we either chose full
|
|
#. controller or didn't add any
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:1035
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
|
|
msgid "Virtual networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:44
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:46
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "게스트 일시 중지 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:331
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:336
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
|
|
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:123
|
|
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:448
|
|
msgid "Invalid install location: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
|
|
msgid "cpuset must be string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
|
|
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
|
|
msgid "cpuset contains invalid format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
|
|
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
|
|
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
|
|
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
|
|
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:90
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "게스트 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:388
|
|
msgid "Domain has already been started!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:438
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "도메인 생성 중..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:440
|
|
msgid "Starting domain..."
|
|
msgstr "도메인 시작 중..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:870
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:58
|
|
msgid "Whether to enable DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:60
|
|
msgid "Network gateway address"
|
|
msgstr "네트워크 게이트웨이 주소 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:62
|
|
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:178
|
|
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:180
|
|
msgid "When the interface will be auto-started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:183
|
|
msgid "Name for the interface object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:186
|
|
msgid "Interface MAC address"
|
|
msgstr "인터페이스 MAC 주소 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:194
|
|
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:196
|
|
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:204
|
|
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:207
|
|
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:210
|
|
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:212
|
|
msgid "ARP monitor validation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:215
|
|
msgid "MII monitoring method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:217
|
|
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:232
|
|
msgid "VLAN device tag number"
|
|
msgstr "VLAN 장치 태그 번호 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:234
|
|
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:244
|
|
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define interface: %s"
|
|
msgstr "인터페이스를 지정할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
|
|
msgid "Burst"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:109
|
|
msgid "Floor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:124
|
|
msgid "Inbound: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:131
|
|
msgid "Outbound: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT를 %s에 보냄"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "%s로 라우팅"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:167
|
|
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:73
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:135
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "시스템 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "인터페이스 %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:66
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:76
|
|
msgid "Name for the storage object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:116
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "파일 시스템 디렉토리 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:117
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:118
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:119
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM 볼륨 그룹 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:120
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:121
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI 대상 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:122
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI 호스트 어댑터 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:123
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:124
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:125
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:126
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "저장소 풀 기본값 '%s'를 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:371
|
|
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:383
|
|
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:388
|
|
msgid "Name of the Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:453
|
|
msgid "Hostname is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:457
|
|
msgid "Source path is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:470
|
|
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:474
|
|
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "pool '%s' must be active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:589
|
|
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:593
|
|
msgid ""
|
|
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:598
|
|
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:605
|
|
msgid ""
|
|
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:734
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:841
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
|
"M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:154
|
|
msgid "Invalid install location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:367
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
|
msgstr "%(distro)s 트리의 %(type)s 커널을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:446
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
|
msgstr "%s 트리에서 boot.iso를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
|
msgstr "가상 유형 '%s'의 커널 경로를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:629
|
|
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
|
msgstr "이 트리의 boot iso 경로를 찾을 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:124
|
|
msgid "UUID must be a string."
|
|
msgstr "UUID는 문자열이어야 합니다."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
|
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:159
|
|
msgid "MAC address must be a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:216
|
|
msgid "Name generation range exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 11 = typical num of fields in the file
|
|
#: ../virtinst/util.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "libvirt 사용으로 강력해짐"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"김은주 <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009\n"
|
|
"오현석 <hoh@redhat.com>, 2010"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "새 가상 하드웨어 추가"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "장치 유형(_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "장치 종류 필드"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
|
|
msgid "Stor_age format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:122
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "캐시 모드(_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "유형(_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "모델(_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "MAC 주소 항목"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "_MAC 주소"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:133
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "호스트 장치(_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "포트(_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "포트(_R):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "경로(_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:30
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "모드(_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "호스트(_O):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "호스트 바인드함(_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "텔넷 사용(_L):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "장치 종류(_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "유형(_Y):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "이름(_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:151
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "동작(_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "호스트(_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
|
|
msgid "_Backend Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
|
|
msgid "Backend _Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
|
|
msgid "B_ind Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:169
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
|
|
msgid "Address _Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
|
|
msgid "_IO Base:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:175
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "완료(_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "컴퓨터의 하드 드라이브에 디스크 이미지 생성(_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "지금 전체 디스크를 할당(_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "관리중이거나 기존의 저장소 선택(_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "검색(_W)..."
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "실행 중인 작업"
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..."
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "매체 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "검색(_B)..."
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM 또는 DVD:"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "_ISO 이미지 위치"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "위치(_L):"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "장치 매체(_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>소스 장치 또는 파일 선택</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "가상 머신 복제"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>가상 머신 복제</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
|
msgid "Create clone based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
|
msgid "Destination host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "네트워크 장치 없음"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>네트워킹:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "복제할 저장소 없음"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>저장소:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>이름(_N):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니"
|
|
"다.\n"
|
|
"공유는 기존 디스크 이미지를 기존 머신과 새 머신에서 함께 사용합니다.</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "복제(_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC 주소 변경"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "새 _MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>유형:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "저장소 경로 변경"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>크기:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>타겟:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>경로:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "기존 디스크"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>새 경로(_P):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신에 새로운 디스크(복제) 생성(_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "연결 추가"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "연결(_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:3
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "하이퍼바이저 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "하이퍼바이저(_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "연결 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:6
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "생성된 URI:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:7
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "원격 호스트에 연결(_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:8
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "자동 연결(_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:9
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "호스트명(_O):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:179
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "사용자명(_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:11
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "방식(_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "새로운 VM"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 머신 생"
|
|
"성</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:3
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "운영 체제를 설치하는 방법 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:4
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "로컬 설치 매체(ISO 이미지나 CDROM)(_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:5
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "네트워크 설치(HTTP,FTP 또는 NFC)(_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:6
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "네트워크 부트(PXE)(_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:7
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:8
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "컨테이너 유형 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:9
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:10
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:11
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "연결(_O):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:12
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "_Virt 종류:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:13
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "아키텍쳐(_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:14
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:15
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Error message\n"
|
|
"bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:19
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "설치 매체 경로"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:20
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD_ROM 또는 DVD 사용"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:21
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "_ISO 이미지 사용:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:23
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:24
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "운영 체제 설치 URL 지정"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:25
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:26
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "킥스타트 URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:27
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "커널 옵션:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:28
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "URL 옵션"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:29
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:30
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:31
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "기존 저장소 위치 지정:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:32
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "검색..(_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:33
|
|
msgid "Direct kernel boot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:34
|
|
msgid "_Kernel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:36
|
|
msgid "_DTB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:37
|
|
msgid "Br_owse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:38
|
|
msgid "Brow_se..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
|
|
"performance</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:40
|
|
msgid "Kerne_l args:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:41
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "애플리케이션 경로 제공(_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:42
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "기존 OS root 디렉토리 제공(_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree\n"
|
|
"is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>OS 디렉토리가 이미 존재해야 합니다. OS 디렉토리 트리 생성은\n"
|
|
"아직 지원되지 않습니다.</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:45
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr "설치 매체에 따라 자동으로 운영 체제를 감지함(_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:46
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr "운영 체제 유형 및 버전 선택 "
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:47
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "버전(_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:48
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "OS 종류(_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:49
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:50
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "CPU와 메모리 설정 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:51
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PU들"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:52
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "메모리(RAM)(_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:54
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(호스트 메모리 입력)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:55
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "메모리"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:56
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:58
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "설치 전에 사용자 설정(_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:60
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>설치:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:61
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>메모리:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:62
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPU들:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:64
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr "<small>최상의 성능을 위해 운영 체제를 지정해야 합니다</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:66
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "고정 _MAC 주소 설정"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "추가 옵션"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:68
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "브릿지 설정"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
|
|
msgid "Forward _delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
|
|
msgid "Enable _STP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "초"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>브릿지 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "부착 설정"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr "부착 감시 모드:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "부착 모드:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "타겟 주소:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr "모드 검증:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>ARP 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "주파수:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr "상방 지연:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr "하방 지연:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "캐리어 유형:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>MII 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>부착 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>네트워크 인터페이스 설정</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr "설정하려는 인터페이스 유형을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "인터페이스 유형(_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "시작 모드(_S):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "지금 활성화(_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr "_VLAN 태그:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr "브릿시 설정:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "설정(_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "IP 설정"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
|
|
msgid "Config_ure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr "목록 설명을 넣으십시오:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "IP 설정"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "다음에서 인터페이스 설정 복사(_C):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "수동 설정(_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "고정 설정:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "주소(_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "게이트웨이(_G):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "자동설정(A_utoconf)"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "주소:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IP 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "새 가상 네트워크 생성"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:3
|
|
msgid "Choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "네트워크 이름 항목"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>예:</b> network1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:6
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "네트워크 이름(_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
|
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
|
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "네트워크(_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
|
msgid "192.168.100.1"
|
|
msgstr "192.168.100.1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:12
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "게이트웨이:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:136
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "유형:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:15
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
|
msgid "Enable Static Route Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:19
|
|
msgid "<b>to</b> Network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:20
|
|
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:21
|
|
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:22
|
|
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
|
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
|
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:24
|
|
msgid "fd00:100::1"
|
|
msgstr "fd00:100::1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:25
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:26
|
|
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:27
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "독립된 가상 네트워크(_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:28
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "물리적 네트워크로 포워딩(_W)"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:29
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "수신지(_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "물리 네트워크"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
|
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
|
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
|
"routing is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:34
|
|
msgid "DNS Domain Name:"
|
|
msgstr "DNS 도메인 이름: "
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "새로운 저장소 풀 추가"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
|
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "풀 구축(_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "목적 경로(_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "포맷(_O):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "호스트명(_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:10
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:11
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "검색(_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:12
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "검색(_W)"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:13
|
|
msgid "Source _Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "저장소 볼륨 추가"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "가용 공간:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "최대 용량(_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "할당(_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:159
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
|
msgid "Backing store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "관련 저장소 파일 삭제(_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "보기 관리(_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "가상 머신(_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:5
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:6
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:7
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "보기(_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:9
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "콘솔(_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:10
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "상세정보(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:11
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:12
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면(_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:13
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "VM에 맞게 재조정(_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:14
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "디스플레이 크기변경(_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:15
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "항상(_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:16
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "전체 화면의 경우만(_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:17
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "하지않음(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:18
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:19
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "문자 콘솔(_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:20
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "툴바(_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:21
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "키 보내기(_K)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:22
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "그래픽 콘솔 표시"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:23
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "콘솔"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:24
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "가상 머신 상세 정보 표시"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신 전원 차단"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:27
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신 일시 정지"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:29
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신 종료"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:31
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:32
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:33
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "전체화면 보기로 전환"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:34
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "설치 시작"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:35
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "설치 시작(_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:36
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:37
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "하드웨어 추가(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:39
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:41
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:42
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:4
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:44
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>기본 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "아키텍쳐"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:47
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "에뮬레이터:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:48
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "컴퓨터 유형(_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:49
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
|
|
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
|
|
"if you know what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:53
|
|
msgid "Firmware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>hypervisor 상세정보</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:55
|
|
msgid "Enable User Namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:56
|
|
msgid "User ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:57
|
|
msgid " Group ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:58
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:60
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:61
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:62
|
|
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:6
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "호스트명:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:64
|
|
msgid "Product name:"
|
|
msgstr "제품 이름:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:65
|
|
msgid "<b>Operating System</b>"
|
|
msgstr "<b>운영 체제</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>애플리케이션</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:67
|
|
msgid "Error message bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:70
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:71
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:72
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:73
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "논리적 호스트 CPU:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:74
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "최대 할당(_X):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:75
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "현재 할당(_L):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:76
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "가상 CPU 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:77
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>가상 CPU를 과다하게 커밋하면 성능이 저하될 수 있습니다</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:78
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:79
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "모델(_O):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:80
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:81
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:82
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:83
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:84
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:85
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:86
|
|
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:87
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:88
|
|
msgid "Default p_inning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:89
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "가상 CPU 친화도 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:90
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr "호스트 NUMA 설정에서 생성(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:91
|
|
msgid "<b>Pinnin_g</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:92
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "전체 호스트 메모리:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:93
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "메모리 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:95
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "최대 메모리 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:96
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>메모리</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:97
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:98
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autostart:</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:99
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:100
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:101
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>컨테이너 init</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:102
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:103
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:105
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:106
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:107
|
|
msgid "D_TB Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:108
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:109
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "부트 메뉴 활성화(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:110
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>부트 장치 순서</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:111
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "읽기 전용(_E):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:112
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "공유 가능(_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:113
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "저장소 크기:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:114
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "원본 경로:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:115
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "매체 연결/연결해제"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:116
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "장치 유형:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:117
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:118
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "저장소 형식(_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:119
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "디스크 버스(_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:120
|
|
msgid "Seria_l number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
|
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:123
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "IO 모드(_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:124
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "성능 옵션(_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:125
|
|
msgid "Re_ad:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:126
|
|
msgid "KiBytes/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:127
|
|
msgid "IOPS/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:128
|
|
msgid "Total_:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:129
|
|
msgid "_Write:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:130
|
|
msgid "IO Tu_ning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:131
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "고급 옵션(_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:132
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>가상 디스크</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:134
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC 주소:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:135
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>가상 네트워크 인터페이스</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:58
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "모드:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:138
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>가상화 포인터</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:139
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "장치 모델(_O):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:140
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>사운드 장치</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:141
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "소스 호스트:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:142
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "바인딩 호스트:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:143
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "대상 유형:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:144
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "대상 이름:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:145
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>유형 입력</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/host.ui.h:17
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:147
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:148
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "램:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:149
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "헤드:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:150
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>비디오</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:152
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>컨트롤러</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:153
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>파일 시스템</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:154 ../ui/fsdetails.ui.h:5
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "모드(_O):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:155
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>스마트카드 장치</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:156 ../ui/host.ui.h:59
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "주소:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:157
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:158
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>리디렉트된 장치</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:160
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:161
|
|
msgid "Backend type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:162
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:163
|
|
msgid "Service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:164
|
|
msgid "Bind Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:165
|
|
msgid "Bind Service:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:166
|
|
msgid "Rate (period):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:167
|
|
msgid "Rate (bytes):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:168
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:170
|
|
msgid "Address Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:171
|
|
msgid "IO Base:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:172
|
|
msgid "panic-address-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:173
|
|
msgid "panic-iobase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:174
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:176
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>현재 콘솔을 사용 할 수 없음</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:177
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "암호(_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:178
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:180
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "로그인(_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "읽기 전용 마운트로 파일 시스템 내보내기(_X)"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "드라이버(_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "쓰기 정책(_W):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "대상 경로(_R):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "형식(_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "암호(_S):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
|
|
msgid "T_LS port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
|
msgid "Aut_o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
|
msgid "5901"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ke_ymap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
|
msgid "XAuth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "레이블"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "연결 상세 정보"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:3
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "저장된 머신 복구..."
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:4
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "파일 시스템 이미지에 저장된 머신 복구"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:8
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "메모리:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:9
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "논리적 CPU:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:11
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "연결:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:12
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "자동연결(_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>기본 정보</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:16
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:18
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:19
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "자동시작(_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:20
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:21
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:22
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:23
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "네트워크:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:24
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:25
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:26
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:29
|
|
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:30
|
|
msgid "Enable i_nbound QoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:31
|
|
msgid "Average (KiB/sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:32
|
|
msgid "Burst (KiB):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:33
|
|
msgid "Peak (KiB/sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:34
|
|
msgid "Enable ou_tbound QoS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:35
|
|
msgid "Burst (KiB/sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>부착 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:37
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "네트워크 추가"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:38
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "네트워크 시작"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:39
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "네트워크 중단"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:40
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "네트워크 삭제"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:41
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:42
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "풀 종류:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:44
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "위치:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>볼륨</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:46
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "볼륨 목록 새로고침"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:47
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "풀 추가"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:48
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "풀 시작"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:49
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "풀 중단"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:50
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "풀 삭제"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "새 볼륨(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:52
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "볼륨 삭제(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:53
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>이름</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:55
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:56
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "스타트 모드:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:57
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr "다음이 사용중:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:60
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:61
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6 설정</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:62
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>슬레이브 인터페이스</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:63
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 추가"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:64
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 시작"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:65
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 중단"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:66
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "인터페이스 삭제"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:67
|
|
msgid "N_etwork Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "연결 추가...(_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "편집(_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "연결 상세 정보(_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "가상 머신 정보(_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "그래프(_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "게스트 CPU 사용량(_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "호스트 CPU 사용량(_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "디스크 I/O(_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "네트워크 I/O(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "새 가상 머신 생성"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "가상 머신 콘솔과 상세 정보 표시"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "열기(_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:25
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "종료(_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "가상 머신 이식"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>이름:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>원래 host:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>새 호스트:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr "libvirt 데몬을 통한 이식 터널링(_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Allow unsafe migration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:7
|
|
msgid "Max downtime:"
|
|
msgstr "최대 가동 중지 시간:"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:12
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr "대역폭(_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>연결</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "이식(_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "브릿지 이름(_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
|
msgid "Source m_ode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
|
msgid "_Portgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
|
msgid "Ins_tance id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
|
msgid "Typ_eid version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
|
msgid "T_ypeid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
|
msgid "M_anagerid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
|
msgid "Virtual _port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "환경설정"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "시스템 트레이 아이콘 활성화(_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>일반</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "매번 상태 업데이트(_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>상태 옵션</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "새 디스크 이미지의 기본 저장소 형식입니다."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Add sound device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:20
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spice _USB\n"
|
|
"Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:24
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "그래픽 콘솔 크기조정(_S):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "지원되지 않음 "
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
"게스트 그래픽 콘솔에 키보드 포커스가 있는 경우 콘솔 창 메뉴의 바로가기 (Alt"
|
|
"+F -> 파일 등)를 비활성화하지 않습니다. 일반적으로 이는 게스트에서 입력은 "
|
|
"virt-manager 콘솔 창에서 작업을 실수로 실행되지 않도록 이는 비활성화되어 있습"
|
|
"니다. "
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
|
msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "변경..."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>그래픽 콘솔</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "강제 전원 차단(_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "전원 끄기/다시 시작(_R)/저장:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "일시정지(_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "장치 제거(_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "인터페이스 시작/종료(_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>확인</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "저장소 볼륨 선택"
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "로컬 검색(_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "볼륨 선택(_V)"
|