virt-manager/po/de.po
2009-05-21 11:18:24 -04:00

4486 lines
120 KiB
Plaintext

# German translation of virt-manager
# Copyright (C) 2006 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
#
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 12:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:37+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Verwalte virtuelle Maschinen"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: ../src/virt-manager.py.in:55
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:284
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installiere Audio-Gerät für lokale VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installiere Audio-Gerät für entfernte VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Poll cpu stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Poll memory usage stats"
msgstr "Zeige Zusammenfassung der Speicher-Auslastung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung des VCPU-Anzahl"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung der CPU-Auslastung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung der Festplatte-Auslastung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show domain id in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung der Domain-ID"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung der Speicher-Auslastung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung des Netzwerkverkehrs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show run state in summary"
msgstr "Zeige Zusammenfassung des Lauf-Status"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Zeige das CPU-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Zeige das Festplatten-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-"
"Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr "Zeige das Domain-ID in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Zeige das Speicher-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-"
"Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Zeige das Netzwerk-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-"
"Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr "Zeigt das Lauf-Statusfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Zeige das virtuelle CPU-Zählfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Die Länge der Liste der URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistik-Geschichte"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Geschichte der Installationsmedium-"
"Adress-Seite."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "The statistics history length"
msgstr "Die Statistik-Geschichtenlänge"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Wann Tastatur-Eingaben an die Konsole übergeben"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Wann eine Konsole für einen Gast öffnen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Ob die Tastatureingaben erfasst werden sollen für eine Gast-Konsole. 0 = "
"nie, 1 = nur im Vollbildmodus, 2 = nur wenn Mauszeiger über der Konsole ist"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Whether or not the app will poll connection and VM cpu usage statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not the app will poll connection and VM memory usage statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Ob die Tastatureingaben erfasst werden sollen für eine Gast-Konsole. 0 = "
"nie, 1 = nur im Vollbildmodus, 2 = nur wenn Mauszeiger über der Konsole ist"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Ob installieren eines Audio-Gerätes für lokale VMs oder nicht "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Ob installieren eines Audio-Gerätes für entfernte VMs oder nicht "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Ob eine Konsole angezeigt werden soll für einen Gast. 0 = nie, 1 = nur bei "
"der Erzeugung eines neuen Gastes, 2 = bei der Erzeugung aller Gäste"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Ob anzeigen einer VM-Funktionsleiste in der Detail-Anzeige"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
"Ob anzeigen einer Benachrichtigung, wenn Maus-Bewegungen erfasst werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Ob anzeigen einer Benachrichtigungshinweis, wenn Maus-Bewegungen in der "
"Konsole erfasst werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Ob eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit den VM-Aktionsknöpfen (wie "
"Starten, Pause, Ausschalten) in der Detail-Anzeige"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:64 ../src/virtManager/choosecd.py:40
#: ../src/virtManager/create.py:85 ../src/virtManager/createnet.py:53
#: ../src/virtManager/createpool.py:52 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/details.py:114 ../src/virtManager/engine.py:61
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:118
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:65 ../src/virtManager/choosecd.py:41
#: ../src/virtManager/create.py:86 ../src/virtManager/createnet.py:54
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/details.py:115 ../src/virtManager/engine.py:62
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:119
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:289
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nicht erfasste Hardware-Validierungseingabe: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:481
msgid "Shared physical device"
msgstr "Gemeinsames physikalisches Gerät"
#. FIXME: Should we use 'default' even if it's inactive?
#: ../src/virtManager/addhardware.py:484 ../src/virtManager/create.py:631
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487
msgid "Usermode networking"
msgstr "Usermode-Vernetzung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:503
msgid "Absolute movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:505
msgid "Relative movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:510
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1016 ../src/virtManager/details.py:1063
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:512
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1018 ../src/virtManager/details.py:1065
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:516 ../src/virtManager/details.py:1075
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch zuordnen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:520
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:522 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:526 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
msgid "Same as host"
msgstr "Gleich wie Host"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529 ../src/virtManager/addhardware.py:530
#: ../src/virtManager/addhardware.py:531 ../src/virtManager/addhardware.py:532
#: ../src/virtManager/details.py:1081 ../src/virtManager/details.py:1082
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:568
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:610
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:611
#, fuzzy
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten dauern"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:632
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:634
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Dieses Gerät kann nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
"Wollen Sie das Gerät nach dem nächsten Ausschalten der VM verfügbar machen?\n"
"\n"
"Warnung: Dies wird alle anderen Änderungen überschreiben, welche einen VM-"
"Neustart benötigen."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:662 ../src/virtManager/addhardware.py:664
#: ../src/virtManager/create.py:1511
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht ausgeführt werden: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:670
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Speicherpartition lokalisieren"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:678
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Neue Speicherdatei lokalisieren oder anlegen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Hardwaretyp erforderlich"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805
#, fuzzy
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Hardware Sie hinzufügen wollen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Speicherungspfad benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Sie müssen eine Partition oder eine Datei für die Speicherung angeben."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:814
msgid "Target Device Required"
msgstr "Ziel-Gerät benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815
#, fuzzy
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Sie müssen ein Zielgerät für die Festplatte auswählen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Ungültige Speicher-Parameter"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/create.py:1282
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856 ../src/virtManager/create.py:1288
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857 ../src/virtManager/create.py:1290
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:864
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Sie benötigen ein virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:865
#, fuzzy
msgid "You must select one of the virtual networks."
msgstr "Sie müssen ein virtuelles Netzwerk auswählen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:868
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Physikalisches Gerät benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:869
#, fuzzy
msgid "You must select a physical device."
msgstr "Sie müssen eines der physikalischen Geräte auswählen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:875 ../src/virtManager/addhardware.py:881
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:876
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr "Keine MAC-Adresse eingegeben. Bitte eine gültige MAC-Adresse eingeben."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:894
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:898
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Parameter"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:903 ../src/virtManager/addhardware.py:906
msgid "Mac address collision"
msgstr "MAC-Adresskollision"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:907
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:922
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafik-Gerät-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:929
#, fuzzy
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Grafik-Gerät-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:936
#, fuzzy
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Physikalisches Gerät benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:937
#, fuzzy
msgid "A device must be selected."
msgstr "Ein Medium-Pfad muss angegeben werden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:944
#, fuzzy
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Grafik-Gerät-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:965 ../src/virtManager/create.py:667
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:967 ../src/virtManager/create.py:670
msgid "Not bridged"
msgstr "Nicht gebridged"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:974
#, fuzzy
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1008 ../src/virtManager/details.py:1034
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1012 ../src/virtManager/details.py:1036
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generische USB-Maus"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
#, fuzzy
msgid "No Devices Available"
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation ist im Gange"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:117
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:104 ../src/virtManager/choosecd.py:113
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ungültiger Medium-Pfad"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:105
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Ein Medium-Pfad muss angegeben werden."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:133 ../src/virtManager/create.py:994
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "ISO-Abbild lokalisieren"
#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:863
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/virtManager/connection.py:1207
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: ../src/virtManager/connection.py:1209
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: ../src/virtManager/connection.py:1212
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:1214 ../src/virtManager/host.py:329
#: ../src/virtManager/host.py:552 ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:1216 ../src/virtManager/create.py:633
#: ../src/virtManager/host.py:334 ../src/virtManager/host.py:373
#: ../src/virtManager/host.py:552 ../src/virtManager/host.py:584
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:1218 ../src/virtManager/create.py:1581
#: ../src/virtManager/create.py:1582 ../src/virtManager/create.py:1584
#: ../src/virtManager/details.py:999
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/virtManager/create.py:231
#, fuzzy
msgid "Error listing CD-ROM devices."
msgstr "Fehler beim Verbinden des CD-ROMs: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:260
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:280
#, fuzzy
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:323
#, fuzzy
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbindung ist getrennt."
#: ../src/virtManager/create.py:333
#, fuzzy
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr ""
"Serielle Konsole wird momentan nicht unterstützt über Remote-Verbindung."
#: ../src/virtManager/create.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar bei inaktiven Gästen."
#: ../src/virtManager/create.py:359
#, fuzzy
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr ""
"Serielle Konsole wird momentan nicht unterstützt über Remote-Verbindung."
#: ../src/virtManager/create.py:361 ../src/virtManager/create.py:451
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Konsole nicht unterstützt für Gast"
#: ../src/virtManager/create.py:373
msgid "No install options available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:406
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:420
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:430
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:513
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:590 ../src/virtManager/create.py:599
#: ../src/virtManager/create.py:747 ../src/virtManager/create.py:749
msgid "Generic"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:620
#, fuzzy
msgid "Usermode Networking"
msgstr "Usermode-Vernetzung"
#: ../src/virtManager/create.py:637
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/create.py:639
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:641
#, fuzzy
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT für alle physikalischen Geräte"
#: ../src/virtManager/create.py:652
#, fuzzy
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:675
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:687
#, fuzzy
msgid "No networking."
msgstr "Usermode-Vernetzung"
#: ../src/virtManager/create.py:731
#, fuzzy
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokale VM"
#: ../src/virtManager/create.py:733
#, fuzzy
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Installationstyp"
#: ../src/virtManager/create.py:735
#, fuzzy
msgid "PXE Install"
msgstr "PVinstall"
#: ../src/virtManager/create.py:738
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nein"
#: ../src/virtManager/create.py:1003
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1076
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1135
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nicht erfasste Fehler-Validierungseingabe: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1149
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: ../src/virtManager/create.py:1173
#, fuzzy
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Ein Installations-URL ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1183
#, fuzzy
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ein Installations-URL ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1198
#, fuzzy
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fehler bei der Einrichtung des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1216
#, fuzzy
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fehler bei der Einrichtung des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1226
#, fuzzy
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1238
#, fuzzy
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1245
#, fuzzy
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fehler bei der Einrichtung des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1263
#, fuzzy
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Medium-Pfad muss angegeben werden."
#: ../src/virtManager/create.py:1277
#, fuzzy
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Grafik-Gerät-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/create.py:1303
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelle Netzwerke ist inaktiv"
#: ../src/virtManager/create.py:1304
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: ../src/virtManager/create.py:1316
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerkes: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1330
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1352
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Parameter"
#: ../src/virtManager/create.py:1357 ../src/virtManager/create.py:1359
#, fuzzy
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC-Adresskollision"
#: ../src/virtManager/create.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/create.py:1403
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1411
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Fehler beim Konfigurieren des Grafik-Geräts:"
#: ../src/virtManager/create.py:1421
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Audio-Gerätes:"
#: ../src/virtManager/create.py:1446
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/virtManager/create.py:1447
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1499
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Konnte Gast-Installation nicht beenden"
#: ../src/virtManager/create.py:1620
#, fuzzy
msgid "Detecting"
msgstr "Verbinden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:97 ../src/virtManager/createnet.py:260
#: ../src/virtManager/host.py:361 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT für alle physikalischen Geräte"
#: ../src/virtManager/createnet.py:100 ../src/virtManager/createnet.py:258
#: ../src/virtManager/host.py:359
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:155
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d-Adressen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:157
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src/virtManager/createnet.py:159 ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:163
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/virtManager/createnet.py:262 ../src/virtManager/host.py:364
#: ../src/virtManager/host.py:384 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/createnet.py:303
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerkes: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:312 ../src/virtManager/createnet.py:315
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
#: ../src/virtManager/createnet.py:313
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
"bestehen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:322 ../src/virtManager/createnet.py:326
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:323
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:327
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
#: ../src/virtManager/createnet.py:331
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
msgid "Check Network Address"
msgstr "Prüfe Netzwerkadresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:335
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
"Trotzdem benutzen der nicht privaten Adresse?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:344 ../src/virtManager/createnet.py:347
#: ../src/virtManager/createnet.py:351 ../src/virtManager/createnet.py:354
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:360
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
#: ../src/virtManager/createnet.py:361
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
#: ../src/virtManager/createpool.py:243
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellen-Pfad auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:249
msgid "Choose target directory"
msgstr "Ziel-Verzeichnis auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:266 ../src/virtManager/createvol.py:143
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasste Fehler-Validierungseingabe: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:280
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:281
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:309
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Polls: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:338 ../src/virtManager/createpool.py:357
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/createpool.py:362
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellen-Gerät formatieren. Sind "
"Sie sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:374
#, fuzzy
msgid "Format the source device."
msgstr "Quellen-Gerät:"
#: ../src/virtManager/createvol.py:154
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Erzeuge Speicher-Datenträger..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:155
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:183
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:203
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Datenträger-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/details.py:177
msgid "Close tab"
msgstr "Schliesse Register"
#: ../src/virtManager/details.py:397
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Drücken Sie Strg+Alt, um den Mauszeiger freizugeben."
#: ../src/virtManager/details.py:405
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Mauszeiger übernommen"
#: ../src/virtManager/details.py:406
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Der Mauszeiger wurde auf das Fenster der virtuellen Konsole beschränkt. "
"Drücken Sie die Tastaturkombination Strg+Alt, um den Mauszeiger wieder "
"freizugeben."
#: ../src/virtManager/details.py:407
#, fuzzy
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Meldung in Zukunft nicht mehr anzeigen"
#: ../src/virtManager/details.py:521
msgid "No serial devices found"
msgstr "Keine seriellen Gerät gefunden"
#: ../src/virtManager/details.py:532
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Serielle Konsole wird momentan nicht unterstützt über Remote-Verbindung."
#: ../src/virtManager/details.py:535
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar bei inaktiven Gästen."
#: ../src/virtManager/details.py:537
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Konsole für Geräte-Typ '%s' wird momentan nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/details.py:540
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Kann nicht auf Konsolen-Pfad '%s' zugreifen."
#: ../src/virtManager/details.py:809
msgid "paused"
msgstr "pausiert"
#: ../src/virtManager/details.py:822
msgid "Console not available while paused"
msgstr "Konsole nicht verfügbar während Pause"
#: ../src/virtManager/details.py:896 ../src/virtManager/details.py:897
#: ../src/virtManager/details.py:898 ../src/virtManager/details.py:899
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1025
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: ../src/virtManager/details.py:1038
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:1040
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:1047
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:1049
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:1100
msgid "(Primary Console)"
msgstr "(Primäre Konsole)"
#: ../src/virtManager/details.py:1158 ../src/virtManager/details.py:1255
msgid "Guest not running"
msgstr "Gast läuft nicht"
#: ../src/virtManager/details.py:1161
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gast ist abgestürzt"
#: ../src/virtManager/details.py:1172
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"TCP/IP-Fehler: VNC-Verbindung zum Hypervisor-Host abgelehnt oder getrennt!"
#: ../src/virtManager/details.py:1264
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "Konsole nicht konfiguriert für Gast"
#: ../src/virtManager/details.py:1276
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "Konsole nicht unterstützt für Gast"
#: ../src/virtManager/details.py:1280
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "Konsole nicht aktiviert für Gast jetzt"
#: ../src/virtManager/details.py:1284
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "Verbinde mit Konsole für Gast"
#: ../src/virtManager/details.py:1321
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstyp"
#: ../src/virtManager/details.py:1356
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/details.py:1379
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Bildschirmfoto wurde hier gespeichert:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1381
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
#: ../src/virtManager/details.py:1505
#, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der Speicher-Werte: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1520
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Wertes: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1528
#, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Boot-Gerätes: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1646
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:1648
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:1650 ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: ../src/virtManager/details.py:1661
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../src/virtManager/details.py:1671
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Sound: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1765
msgid "No Boot Device"
msgstr "Kein Boot-Gerät"
#: ../src/virtManager/details.py:1789
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des CD-ROMs: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1806
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "Fehler beim Verbinden des CD-ROMs: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1823
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: ../src/virtManager/details.py:1825
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Dieses Gerät kann nicht von der laufenden Maschinen entfernt werden. Wollen "
"Sie das Gerät nach dem nächsten Ausschalten der VM verfügbar machen?\n"
"\n"
"Warnung: Dies wird alle anderen Änderungen überschreiben,welche einen VM-"
"Neustart benötigen."
#: ../src/virtManager/details.py:1837
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Gerätes: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:581
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: ../src/virtManager/domain.py:583
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: ../src/virtManager/domain.py:585
#, fuzzy
msgid "Shuting Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/virtManager/domain.py:587
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausschalten"
#: ../src/virtManager/domain.py:589
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: ../src/virtManager/domain.py:591
msgid "Unknown status code"
msgstr "Unbekannter Status-Code"
#: ../src/virtManager/domain.py:976
#, python-format
msgid "Error parsing domain xml: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen der Domain-XML: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1091
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:1117
#, python-format
msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:286
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:394
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Sichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird momentan "
"nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/engine.py:409
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/engine.py:417
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Speichere Virtuelle Maschine"
#: ../src/virtManager/engine.py:422
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:438
#, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "Virtuelle Maschine %s wird ausgeschaltet"
#: ../src/virtManager/engine.py:438
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss. Are you sure?"
msgstr ""
"Dies schaltet die VM umgehend aus ohne Herunterfahren des OS und beschädigt "
"eventuell Daten. Sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/engine.py:444 ../src/virtManager/engine.py:507
#: ../src/virtManager/engine.py:523
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:461
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:477
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederaktivieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:493
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:543
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
msgstr "Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/engine.py:551
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:552
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:611
msgid "No connections available."
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/engine.py:636
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbindungs-Hypervisors stimmen nicht überein."
#: ../src/virtManager/engine.py:638
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbindung ist getrennt."
#: ../src/virtManager/engine.py:640
msgid "Cannot migrate to same connection."
msgstr "Kann nicht zur gleichen Verbindung migrieren."
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/virtManager/error.py:96
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabe-Fehler"
#: ../src/virtManager/host.py:72
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiere Volumen-Pfad"
#: ../src/virtManager/host.py:212
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:243
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:254
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:265
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:274
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerk-Assistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:285
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fehler bei der Einrichtung des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:293 ../src/virtManager/host.py:344
#: ../src/virtManager/host.py:528 ../src/virtManager/host.py:553
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
#: ../src/virtManager/host.py:294 ../src/virtManager/host.py:346
#: ../src/virtManager/host.py:378 ../src/virtManager/host.py:529
#: ../src/virtManager/host.py:553 ../src/virtManager/host.py:586
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../src/virtManager/host.py:414 ../src/virtManager/host.py:424
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:440
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: ../src/virtManager/host.py:457
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:483
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträger-Assistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:520
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fehler beim automatischen Start des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:335
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:355
#, fuzzy
msgid "Startup Error"
msgstr "Kickstart-URL-Fehler"
#: ../src/virtManager/manager.py:394
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird "
"momentan nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/manager.py:399
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#: ../src/virtManager/manager.py:406
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr ""
"Die Datei '%s' scheint kein gültiges Image einer gespeicherten Maschine zu "
"sein"
#: ../src/virtManager/manager.py:411
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Stelle Virtuelle Maschine wieder her"
#: ../src/virtManager/manager.py:417
#, fuzzy
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:824
#, fuzzy, python-format
msgid "This will remove the connection \"%s\",are you sure?"
msgstr "Dies löscht die Verbindung \"%s\" für immer, Sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/manager.py:864
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/virtManager/manager.py:865 ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/virtManager/manager.py:866
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch"
#: ../src/virtManager/manager.py:867 ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "CPUs"
msgstr "VCPUs"
#: ../src/virtManager/manager.py:868
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherverbrauch"
#. FIXME: add KBytes/s tooltip
#: ../src/virtManager/manager.py:870 ../src/vmm-manager.glade.h:8
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatte E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:871 ../src/vmm-manager.glade.h:12
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:1031
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1166
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Xen Hypervisor/Daemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1171 ../src/virtManager/manager.py:1179
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual-Machine-Manager."
#: ../src/virtManager/manager.py:1173
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum zur libvirt-Verwaltungsdaemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:140
msgid "No media present"
msgstr "Kein Medium präsent"
#: ../src/virtManager/util.py:57
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kann Standard-Speicher-Pool '%s' nicht erzeugen: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Netzwerk</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "<b>Pointer</b>"
msgstr "<b>Zeiger</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Sound-Gerät</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Quelle:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Ziel:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Beispiel:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tip:</b> Automatische Zuweisung der Ports stellt sicher, dass jede "
"virtuelle Maschine unterschiedliche Port benutzt. Wenn zwei Maschinen "
"versuchen den gleichen Port zu benutzen, wird der Start einer Maschine "
"fehlschlagen.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b>Wählen sie dies, wenn ihr Wirtsystem nicht verbunden, "
"drahtlos verbunden, oder dynamisch mit dem NetworkManager konfiguriert ist.</"
"small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual machine.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Host statisch mit dem "
"verdrahteten Ethernet verbunden ist, um die Fähigkeit zu erwerben, das "
"virtuelle System zu migrieren.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Tip:</b> Der VNC-Server ist wärmstens empfohlen, denn er erlaubt "
"die Einbettung des Gast-Konsolen-Fenster in diese Anwendung. Er kann auch "
"den Zugang zur Gast-Konsole von einem entfernten System erlauben.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"</small><b>Tipp:</b> Ein Grafik-Tablett, welches konfiguriert ist als "
"Standard-Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der "
"virtuelle Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Warnung:</b> Falls Sie beim Erstellen der VM nicht den gesamten "
"Platte zuweisen, wird während des Betriebs des Gasts Platz je nach Bedarf "
"zugewiesen. Falls nicht genügend Platz auf dem Host zur Verfügung steht, "
"kann dies ggf. zu einer Beschädigung der Daten auf dem Gast führen.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue virtuelle "
"Hardware hinzufügen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue virtuelle "
"Hardware hinzufügen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Speicherplatz "
"zuweisen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Speicherplatz "
"zuweisen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interagieren "
"mit dem Gast</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Mit Host-"
"Netzwerk verbinden</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Speicher und "
"CPU zuweisen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Speicherplatz "
"zuweisen</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Die gesamte virtuelle Platte jetzt zuweisen?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Connection type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Device Model:"
msgstr "Gerät-Modell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "Device Type Field"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Device Type:"
msgstr "Gerät-Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Device type:"
msgstr "Gerät-Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "Disk image:"
msgstr "Platten-Abbild:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Disk size:"
msgstr "Plattengrösse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "EvTouch Tablet"
msgstr "EvTouch Tablet"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Platten-Abbild:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "File Location Field"
msgstr "Dateiort-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "File Size Field"
msgstr "Dateigrössen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Hardwaretyp-Auswahl"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "Hardware type:"
msgstr "Hardware-Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Keymap:"
msgstr "Tastatur-Layout:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Horche an allen öffentlichen Netzwerk-Schnittstellen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Loc_ation:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Modus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Network Device Select"
msgstr "Netzwerkgerät-Auswahl"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Partitionsort-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die Gast-Anzeige sehen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Platz für Ihr neues virtuelles System auf diesem "
"physikalischen Gastsystem zuweisen möchten. Dieser Platz wird dann dazu "
"verwendet, das Betriebssystem des virtuellen Systems zu verwenden."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Geben Sie bitte an, wie Sie sich mit Ihrem neuen virtuellen Netzwerkgerät "
"mit dem Host-Netzwerk verbinden möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welches Zeigergerät mit dem Gast verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welches Zeigergerät mit dem Gast verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welches Zeigergerät mit dem Gast verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "Setzen einer _festen MAC-Adresse für diese NIC?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "Gemeinsames physikalisches Gerät"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung einer neuen virtuellen "
"Hardware. Bitte geben Sie zunächst an was für ein Gerät sie hinzufügen "
"wollen:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Virtuelle Netzwerke-Auswahl"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
msgid "_Block device (partition):"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
msgid "_Device:"
msgstr "_Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Finish"
msgstr "_Abschliessen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:81
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:82
msgid "_Shared physical device"
msgstr "_Gemeinsames physikalisches Gerät"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:83
msgid "_Size:"
msgstr "_Grösse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:84
msgid "_Virtual network"
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:85
msgid "summary-host-device"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>CD-Quellengerät oder Datei</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr "Wähle ein CD-Quellen-Gerät"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO-O_rt:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM oder DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Path to install media:"
msgstr "_Pfad zu den Installationsmedien:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von "
"IPv4 gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, oder "
"192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen werden, "
"ausser Sie möchten einige Adressen reservieren, die die statische "
"Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 "
"Adressraumauswählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">mit "
"physikalischem Netzwerk verbinden</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ihr virtuelles "
"Netzwerk benennen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-"
"Bereichreservieren</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "Ziel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Endadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Endadresse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Zum physikalischen Netzwerk weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Net Name Field"
msgstr "Netznamen-Feld"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network Range"
msgstr "Netzwerkbereich"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netzwerk_name:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network name:"
msgstr "Netzwerkname:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid "Physical Network"
msgstr "Physikalisches Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Bitte einen Namen für das virtuelle Netzwerk wählen:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Bitte wählen sie den Adressbereich aus, den der DHCP-Server für die "
"Zuweisung für Gäste verwenden kann, welche mit dem virtuellem Netzwerk "
"verbunden sind"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem realem Netzwerk "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Start Address"
msgstr "Startadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start address:"
msgstr "Startadresse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"Der <b>Adressbereich</b> von welchem der DHCP-Server Adressen für virtuelle "
"<b>Maschinen</b> belegen wird"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Die IPv4-<b>Adresse</b> und <b>Netzmaske </b> zum Zuordnen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen "
"Systems. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle System "
"abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
"Ob Datenverkehr zum physikalischem Netzwerk <b>weitergeleitet</b> werden soll"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Füge Speicher-Pool hinzu</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Füge neuen Speicher-Pool hinzu"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "Build Pool:"
msgstr "Bilde Pool:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Name:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:33 ../src/vmm-details.glade.h:56
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Source Path:"
msgstr "Quellen-Pfad:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Schritt 1 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Schritt 2 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Target Path:"
msgstr "Ziel-Pfad:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "Tastenbezeichnung"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Datenträger-Speicher-Quota</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
" Datenträgers zum Erzeugen. Datei-\n"
" Endung muss ange-\n"
" hängt werden\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Datei/Partition\n"
" formatieren des Datenträgers\n"
"\n"
"<u>Kapazität</u>: Maximum\n"
" Grösse des Datenträgers.\n"
"\n"
"<u>Zuweisung</u>: Aktuelle Grösse\n"
" zuweisen zu Datenträger\n"
" im Moment</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicher-Datenträger</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuer Speicher-Datenträger hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Allocation:"
msgstr "Zuweisung:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
msgid "Create _Volume"
msgstr "Erzeuge _"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Erzeugt eine Speicher-Einheit, welche direkt von einer VM genutzt werden "
"kann."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "Max Capacity:"
msgstr "Max. Kapazität:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Allocate entire disk now"
msgstr "Die gesamte virtuelle Platte jetzt zuweisen?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10 ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Automatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "CPUs:"
msgstr "VCPUs"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die Gast-Anzeige sehen möchten."
#: ../src/vmm-create.glade.h:17 ../src/vmm-host.glade.h:13
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "Verbindung:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Create a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Verwalte virtuelle Maschinen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Details zur virtuellen Maschine"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "PVinstall"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Kernel Options:"
msgstr "_Kernel-Parameter:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart U_RL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Locate your install media"
msgstr "_Pfad zu den Installationsmedien:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Speicher:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Memory (RAM):"
msgstr "VM _Max Speicher (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Network Boot (PXE)"
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Network Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Netzwerk-Installation-B_aum (HTTP, FTP oder NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "New VM"
msgstr "<b>Netzwerk</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "OS _Typ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system URL"
msgstr "Betriebssystem:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Select managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Set a fixed mac address"
msgstr "Ungültige Speicheradresse"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42 ../src/vmm-host.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "Speicher-Pools"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Use CDROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM oder DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Use ISO image:"
msgstr "ISO-Abbild lokalisieren"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Berechtigung:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Virt Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0 KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4 ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grunddetails</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Boot-Gerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8 ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> 'Quellen-Gerät' bezieht sich auf den Gerätenamen, wie er vom "
"Betriebssystem des Hosts gesehen wird."
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Die 'Quelle' zeigt auf die Informationen welche vom Host-System "
"gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des Gastsystems zeigt."
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Ein Grafik-Tablett, welches konfiguriert ist als Standard-"
"Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor "
"synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist."
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Um die beste Leistung zu erzielen, sollte die Anzahl der "
"virtuellen CPUs weniger (oder gleich) der Anzahl der physikalischen CPUs des "
"Host-Systems sein."
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Pointer</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "Beim Start"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr "CPU-Auslastung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Change allocation:"
msgstr "Zuweisung ändern:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "Char"
msgstr "Zeichen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Current allocation:"
msgstr "Derzeitige Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Device Mode:"
msgstr "Gerät-Modell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr "Gerät von welchen die virtuelle Maschine starten wird:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Disk"
msgstr "Platte"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr "Festplatten E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Force Off"
msgstr "Forciere Ausschalten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbildschirmanzeige"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Wie viele virtuelle CPUs sollen dieser Maschine zugewiesen werden?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Wie viel Speicher soll dieser Maschine zugewiesen werden?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max. Speicher-Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Speicher"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr "Speicherbelegung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Memory Select"
msgstr "Speicher-Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr "Netzwerk E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Only when Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:62 ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Permissions:"
msgstr "Berechtigung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Proc"
msgstr "Prozessor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselring speichern"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scale Display"
msgstr "Anzeige skalieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Send Key"
msgstr "Sende Taste"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Serial Consoles"
msgstr "Serielle Konsolen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Source Device:"
msgstr "Quellen-Gerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Source device:"
msgstr "Quellen-Gerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Source model:"
msgstr "Quellen-Modell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Source path:"
msgstr "Quellen-Pfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Source type:"
msgstr "Quellen-Typ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Start virtual machine on host boot up"
msgstr "Starte virtuelle Maschine beim Start des Hosts?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Status"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Target Port:"
msgstr "Ziel-Port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Target bus:"
msgstr "Ziel-Bus:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Target device:"
msgstr "Ziel-Gerät"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Target type:"
msgstr "Ziel-Typ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Toolbar"
msgstr "Funktionsleiste"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Gesamte CPUs auf der Host-Maschine:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Gesamter Speicher auf der Host-Maschine:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "View Manager"
msgstr "Manager anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "VCPU-Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103 ../src/vmm-host.glade.h:41
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalte"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104 ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfot_o aufnehmen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "Add Pool"
msgstr "Füge Pool hinzu"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr "Beantragen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Automatische Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-Auslastung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP-Ende:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP-Start:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Lösche Pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Volume"
msgstr "Datenträger löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Host Details"
msgstr "Host-Details"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23 ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPUs:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Speicherbelegung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr "Neues Laufwerk"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-Typ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Starte Pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppe Pool"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Add Connection..."
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Alle virtuellen Maschinen\n"
"Aktive virtuelle Maschinen\n"
"Inaktive virtuelle Maschinen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5 ../src/vmm-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU-Verbrauch"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Domain ID"
msgstr "Domain-ID"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Memory Usage"
msgstr "Speicherverbrauch"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Stelle gespeicherte Maschine wieder her..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Details zur virtuellen Maschine"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View:"
msgstr "_Anzeigen:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
" at Startup:"
msgstr ""
"Automatische Verbindungt\n"
" beim Start:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbi_nden"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbindungsauswahl:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Hostnamen-Feld"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Lokal\n"
"Remote Passwort mit Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS mit x509-Zertifikaten\n"
"Remote Tunnel über SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsolen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Statusüberwachung</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Netzwerk</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statusüberwachung</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Konsolen automatisch öffnen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Tastatureingabe aufnehmen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Graphical Console Scaling:"
msgstr "_Grafische Konsole"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installiere Audio-Gerät:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Local virtual machine"
msgstr "Verwalte virtuelle Maschinen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Maintain history of"
msgstr "Verlauf verwalten von"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Niemals\n"
"Für ein paar Domains\n"
"Für alle Domains"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Niemals\n"
"In Vollbildschirmanzeige\n"
"Bei Mouseover"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Präferenzen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Remote virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Update status every"
msgstr "Aktualisiere Status alle"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "VM Details"
msgstr "Details"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "samples"
msgstr "Beispiele"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Abschliessen der Installation nicht möglich:"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualisiert"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Voll virtualisiert"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "UUID-Fehler"
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Einrichten der Usermode-Vernetzung fehlgeschlagen"
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
#~ msgstr "Die virtuelle Maschine wird nun erstellt. "
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Ungültiger FV OS-Typ"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Ungültige FV OS-Variante"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "CD-ROM-Pfad-Fehler"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "Ungültige Installations-URL"
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr "Kickstart-Ort muss eine NFS-, HTTP- oder FTP-Quelle sein"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Speicheradresse benötigt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Partition oder eine Datei zur Speicherung für die Gast-"
#~ "Installation angeben"
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Ungültige Speicheradresse"
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Netzwerk-Parameter-Fehler"
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "VCPU-Zähl-Fehler"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Speichermengen-Fehler"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Max. Speichermengen-Fehler"
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Migrieren der Domain: %s"
#~ msgid "%s will be migrated from %s to %s."
#~ msgstr "%s wird von %s nach %s migriert."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Löschen der Domain: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "_Grafische Konsole"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netzwerk"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Beispiel:</b> System1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Installationsmedium:</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Speicher:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "<b>Speicher</b>- und <b>CPU</b>-Belegung"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Speicher</b>-Details - welche Plattenpartitionen oder Dateien das "
#~ "System verwenden soll"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Beispiel:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Beispiel:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Beispiel:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Hinweis:</b> Die Host CPU(s) dieses Rechners unterstützen keine "
#~ "vollständige Virtualisierung.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Hinweis:</b> Die Host-CPU(s) dieses Rechners unterstützen volle "
#~ "Virtualisierung. Dies ist jedoch nicht im BIOS aktiviert.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tipp:</b> Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Host statisch mit "
#~ "dem verdrahteten Ethernet verbunden ist, um die Fähigkeit zu erwerben, "
#~ "das virtuelle System zu migrieren.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tipp:</b> Um die beste Leistung zu erzielen, sollte die Anzahl "
#~ "der virtuellen CPUs unter der Anzahl der physikalischen CPUs des Host-"
#~ "Systems liegen oder gleich sein.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tipp:</b> Sie können zusätzlichen (auch über Netzwerke "
#~ "verteilten) Speicherplatz zu Ihrem virtuellen System hinzufügen, nachdem "
#~ "dieser erstellt wurde, indem Sie dieselben Werkzeuge wie bei einem "
#~ "physikalischen System verwenden.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Warnung:</b> Falls Sie beim Erstellen der VM nicht den gesamten "
#~ "Platte zuweisen, wird während des Betriebs des Gasts Platz je nach Bedarf "
#~ "zugewiesen. Falls nicht genügend Platz auf dem Host zur Verfügung steht, "
#~ "kann dies ggf. zu einer Beschädigung der Daten auf dem Gast führen.</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Eine "
#~ "Virtualisierungsmethode auswählen</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Installationsmedium lokalisieren</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Installationsmethode auswählen</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Installationsquelle suchen</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Speicher und "
#~ "CPU zuweisen</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ihr "
#~ "virtuelles Netzwerk benennen</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue "
#~ "virtuelle Hardware hinzufügen</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Eine "
#~ "Virtualisierungsmethode auswählen</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "CPU-Architektur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new virtual machine"
#~ msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable audio:"
#~ msgstr "Aktiviere Audio:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "Voll virt_ualisiert:"
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Dateigrössen-Auswahl"
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "ISO-Ort-Feld"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "ISO-O_rt:"
#~ msgid "Initial memory:"
#~ msgstr "Anfangsspeicher:"
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Installations-URL-Feld"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL des Installationsmediums:"
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "Installationsquelle:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Umfasst Hardwaresimulation, um ein grösseres Spektrum an Betriebssystemen "
#~ "(ohne Modifikation des OS) zu unterstützen. Langsamer als "
#~ "paravirtualisierte Systeme."
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Kernel-Argumente:"
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Kickstart-Feld"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Kickstart-Quelle:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Abgeschwächte Methode zur Virtualisierung von Maschinen. Schränkt die "
#~ "Wahl des Betriebssystems ein, da das OS speziell für die Verwendung von "
#~ "Paravirtualisierung angepasst werden muss. Besseres Leistungsverhalten "
#~ "als bei voll virtualisierten Systemen."
#~ msgid "Logical host CPUs:"
#~ msgstr "Logische Host-CPUs:"
#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "MAC-Feld"
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Machinenname:"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "MAx. Speicher-Auwahl"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Maximaler Speicher:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuelle CPUs:"
#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Medium-Pfad-Auswahl"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "eth0"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Namen-Feld"
#~ msgid "Network Select"
#~ msgstr "Netzwerk-Auswahl"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "OS _Variante:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Partitionsfeld:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Bitte einen Namen für das virtuelle Netzwerk wählen:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie die Art des Betriebssystems, das Sie installieren "
#~ "möchten:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die Speicherkonfiguration für diese VM eingeben. Sie können die "
#~ "maximale Menge an Speicher, die die VM verwenden darf, angeben und "
#~ "optional eine geringere Menge, die beim Start verwendet soll. Warnung: "
#~ "Die Wahl eines zu grossen Speichers der VM führt zu \"Out-of-Memory\"-"
#~ "Fehlern in Ihrer Host-Domain!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die Anzahl der virtuellen CPUs, mit der die VM starten soll, "
#~ "angeben."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie an, wie Sie Platz für Ihr neues virtuelles System auf "
#~ "diesem physikalischen Host-System zuweisen möchten. Dieser Platz wird "
#~ "dann dazu verwendet, das Betriebssystem des virtuellen Systems zu "
#~ "verwenden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie an, wie Sie sich mit Ihrem neuen virtuellen System mit "
#~ "dem Host-Netzwerk verbinden möchten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie an, wo die Installationsmedien für das auf diesem "
#~ "virtuellen System zu installierende Betriebssystem verfügbar sind. "
#~ "Optional können Sie die URL einer Kickstartdatei, die Ihr System "
#~ "darstellt, angeben:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie an, wo die Installationsmedien für das auf diesem "
#~ "virtuellen System zu installierende Betriebssystem verfügbar sind:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Setzen einer festen MAC-_Adresse für das virtuelle System?"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Start-Speicher-Auswahl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "Der <b>Ort</b> der Dateien, der zur Installation eines Betriebssystems "
#~ "auf dem virtuellen System erforderlich ist"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen "
#~ "virtuellen Systems. Zunächst werden einige Informationen über das "
#~ "virtuelle System abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuelle CPUs:"
#~ msgid "Virtualization method:"
#~ msgstr "Virtualisierungsmethode:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ob das System <b>voll virtualisiert</b> oder <b>paravirtualisiert</b> "
#~ "sein wird"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die Virtualisierungsmethoden für Ihr neues System wählen:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualisiert:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "VM _Start-Speicher (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuelle CPUs:"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "mit der Fertigstellung."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Die Zuweisung des Plattenplatzes und das "
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "Abrufen der Installationsabbilder könnte einige Minuten dauern"
#~ msgid "Error Removing Network: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Entfernen des Netzwerkes: %s"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Herunterfahren"
#~ msgid "%s will be migrated from %s to %s, are you sure?"
#~ msgstr "%s wird von %s nach %s migriert, sind Sie sicher?"
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s', are you sure?"
#~ msgstr "Dies löscht das Netzwerk '%s' für immer, sind Sie sicher?"
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Dies löscht den Pool '%s' für immer, sind Sie sicher?"
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Dies löscht den Datenträger '%s' für immer, sind Sie sicher?"
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?"
#~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
#~ msgstr "Dies löscht die VM \"%s\" für immer, sind Sie sicher?"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Überprüfen:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - Wurde ein Xen Host-Kernel gebootet?\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - Wurde der Xen-Dienst gestartet?\n"
#~ msgid ""
#~ "Libvirt URI is: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Libvirt-URI ist: %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - Wurde der 'libvirtd'-Daemon gestartet?\n"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Anzeige</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Auf die Gast-"
#~ "Anzeige zugreifen</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit, ein "
#~ "Gerät hinzuzufügen</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "Datei-_Ort:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Dateig_rösse:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "Normale Platten_partition:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artition:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Einfache Date_i:"
#~ msgid " \n"
#~ msgstr " \n"
#~ msgid "(parent-name)"
#~ msgstr "(Eltern-Name)"
#~ msgid "(space)"
#~ msgstr "(Platz)"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
#~ "virtuelles System erstellen</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ihr "
#~ "virtuelles System benennen</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit, mit "
#~ "der Installation zu beginnen</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles System"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/Speicher"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Neues virtuelles System erstellen"
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "Lokale Installation"
#~ msgid "Maximum VM type VCPUs:"
#~ msgstr "Maximum VM-Typen VCPUs:"
#~ msgid "Netinst"
#~ msgstr "Netinst"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Bitte einen Namen für das virtuelle System wählen:"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie an, wo die Installationsmedien für das auf diesem "
#~ "virtuellen System zu installierende Betriebssystem verfügbar sind:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "System _Name:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen "
#~ "virtuellen Systems. Zunächst werden einige Informationen über das "
#~ "virtuelle System, das Sie erstellen möchten, abgefragt, wie zum Beispiel:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPUs"
#~ msgid "Autostart VM"
#~ msgstr "Autostart VM"
#~ msgid "Boot Options"
#~ msgstr "Boot-Optionen"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgid "Poweroff"
#~ msgstr "Ausschalten"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "Bildschirmfoto"
#~ msgid "UUID Field"
#~ msgstr "UUID-Feld"
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "Platte\t"
#~ msgid "insert sound model"
#~ msgstr "Audio-Modell einfügen"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "Connection Details..."
#~ msgstr "Verbindungsdetails..."
#~ msgid "Delete Machine"
#~ msgstr "Maschine löschen"
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Maschinendetails..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "Virtuelle CPUs"
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Neue VM-Einstellungen</b>"
#~ msgid "Auto Console"
#~ msgstr "Auto-Konsole"
#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "Tastatureingabe aufnehmen"
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "Geschichtsbeispiele"
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "Remote VM"
#~ msgid "Status Interval"
#~ msgstr "Status-Intervall"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/s"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Plattenbelegung:"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Netzwerkbelegung:"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Festplattenverbrauch"
#~ msgid "Network traffic"
#~ msgstr "Netzwerkverkehr"
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Ungültiges pyhsikalisches Gerät"
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
#~ msgstr "Das gewählte physikalische Gerät muss gebridged sein."
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "Serielle Konsole"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Passwort-Feld"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Virtuelle Maschinenkonsole"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Löschen"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Details"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "demo"
#~ msgstr "Demo"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB von 2.2 GB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Netzwerk-Name"
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "Netzwerk-UUID"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Storage Location"
#~ msgstr "Speicherungsort"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "example.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " frei"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " von "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Sie können die Grösse eines dateibasierten Speichers "
#~ "lediglich vergrössern, nicht verkleinern."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Dateispeicher modifizieren"
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Grössen-Typ"
#~ msgid "Storage Size Select"
#~ msgstr "SPeicherungsgrössen-Auswahl"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "_Einhängepunkt (auf virtuellem System):"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 MB"
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Architektur-Auswahl"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Kernel-/Hardware-Beschleunigung aktivieren"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "FV-Installation"
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "OS-Typ-Auswahl"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "OS _Variante:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
#~ msgid "kernel-params"
#~ msgstr "kernel-params"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB von 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB von 1 GB"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Host-Details..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_tails"
#~ msgid "Open connection"
#~ msgstr "Verbindung öffnen"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "Es gibt keine weiteren verfügbaren virtuellen Plattengerät-Knoten"
#~ msgid "Storage Path Does not exist"
#~ msgstr "Speicheungspfad existiert nicht"
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
#~ msgstr "Das Verzeichnis %s, welches die Abbilder enthält, existiert nicht"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Das Dateisystem wird nicht genügend freien Platz haben zum kompletten "
#~ "Zuordnen der Datei, wenn der Gast läuft. Trotzdem benutzen?"
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht geügend freier Platz vorhanden, um die Festplatte zu "
#~ "erstellen"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "MAC-Adresse \"%s\" wird bereits von einem Gast verwendet"
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine andere MAC-Adresse ein oder wählen Sie ein nicht "
#~ "fixe MAC-Adresse"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "MAC-Adresse \"%s\" wird bereits von einem aktiven Gast verwendet"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr ""
#~ "MAC-Adresse \"%s\" wird bereits von einem anderem inaktiven Gast "
#~ "verwendet!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "MAC-Adresse \"%s\" wird bereits von einem aktiven Gast verwendet"
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "Erzeugen von neuen Netzwerken über Remote-Verbindungen wird momentan "
#~ "nicht unterstützt"
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "Erzeugen von neuen Gästen über Remote-Verbindungen wird momentan nicht "
#~ "unterstützt"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Zu viele virtuelle Platten"
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "Speicheradresse ist ein Verzeichnis"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben 'Einfache Datei'-Speicher als Ihre Speichermethode, aber "
#~ "gleichzeitig ein Verzeichnis anstatt einer Datei gewählt. Bitte geben Sie "
#~ "einen neuen Dateinamen ein, oder wählen Sie eine bestehende Datei."
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Verbindung zum Hypervisor '%s' kann nicht hergestellt werden."
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbi_nden"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Neue Maschine..."
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "Das Netzwerk muss aus einer privaten IPv4-Adresse bestehen"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#, fuzzy
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#~ msgid "Invalid FV media address"
#~ msgstr "Ungültige FV Media-Adresse"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Ungültiger Systemname"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Ungültige Speichereinstellung"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Der Systemname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
#~ "bestehen."
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr "Der Systemname darf nur alphanumerische und '_' Zeichen enthalten."
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Hardwareunterstützung erforderlich"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Hardware scheint volle Virtualisierung nicht zu unterstützen. Es "
#~ "stehen lediglich paravirtualisierte Gäste auf dieser Hardware zur "
#~ "Verfügung."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die Position eines ISOs für die Gast-Installation angeben"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen einen gültigen Pfad zum ISO-Image für eine Gast-Installation "
#~ "angeben."
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen das CDROM als Installationsmedium für eine Gast-Installation "
#~ "auswählen."
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL benötigt"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine URL für das Installationsmedium für die Installation des "
#~ "Gasts angeben."