2018-10-15 08:34:18 -04:00

7216 lines
216 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2013
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-15 08:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/or/)\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../virt-manager:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virt-manager:227
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:142
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ --nodisks କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virt-install:146
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--file, --nonsparse, କିମ୍ବା --file-size କୁ --disk ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../virt-install:199
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--mac କୁ --nonetworks ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virt-install:201
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--bridge କୁ --nonetworks ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virt-install:203
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr ""
#: ../virt-install:211
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "ଉଭୟ --bridge ଏବଂ --network ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virt-install:256
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics ଏବଂ ପୁରୁଣା ଶୈଳୀର ଆଲେଖିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virt-install:260
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"VNC, SDL, --graphics କିମ୍ବା --nographics ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virt-install:314
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virt-install:343
msgid "--name is required"
msgstr "--name ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../virt-install:346
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:351
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virt-install:355
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"ଏକ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:362
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:368
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
msgstr ""
#: ../virt-install:372
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ (%(methods)s)"
#: ../virt-install:376
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି (%s) କୁ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virt-install:381
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ PXE ବୁଟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: ../virt-install:384
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥିମାନେ cdrom ମାଧ୍ଯମ ବିନା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../virt-install:389
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ remote --location ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#: ../virt-install:395
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args କେବଳ --location ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିଲେ କାମ କରିଥାଏ।"
#: ../virt-install:398
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject କେବଳ --location ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିଲେ କାମ କରିଥାଏ।"
#: ../virt-install:409
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:422
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:444
msgid ""
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:451
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "ଅତିଥିର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: ../virt-install:459
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:580
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:590
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..."
#: ../virt-install:608
msgid "Domain creation completed."
msgstr ""
#: ../virt-install:612
#, c-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:615
msgid "Restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:622
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାପନା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
#: ../virt-install:644
msgid "Domain has crashed."
msgstr "ଡମେନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି।"
#: ../virt-install:676
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲିଅଛି। ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୋନସୋଲ\n"
"ସହିତ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ।"
#: ../virt-install:682
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr ""
#: ../virt-install:684
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:691
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "ଡମେନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି। ଚାଲୁଅଛି।"
#: ../virt-install:705
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି। ପ୍ରୟୋଗରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।"
#: ../virt-install:722
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
#: ../virt-install:726
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:733
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନରେ XML ପଦକ୍ଷେପ 2 ନାହିଁ"
#: ../virt-install:750
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:754 ../virt-clone:95
msgid "General Options"
msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: ../virt-install:756
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "ଅତିଥି ପରିବେଶର ନାମ"
#: ../virt-install:763
msgid "Installation Method Options"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../virt-install:765
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ"
#: ../virt-install:767
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: ../virt-install:770
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କରୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../virt-install:772
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଚାରିପଟେ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../virt-install:774
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM ମେଡିଆକୁ Live CD ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../virt-install:776
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ --location ରୁ ବୁଟ ହୋଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
#: ../virt-install:779
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "--location ରୁ initrd ର ରୁଟରେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../virt-install:789
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:796
msgid "Device Options"
msgstr "ଉପକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../virt-install:826
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:830
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../virt-install:834
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "ଏହି ଅତିଥି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: ../virt-install:837
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "ଏହି ଅତିଥିଟି ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: ../virt-install:840
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "ଏହି ଅତିଥି ଏକ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: ../virt-install:842
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:843
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା CPU ସଂରଚନା"
#: ../virt-install:844
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ଯନ୍ତ୍ର"
#: ../virt-install:853 ../virt-clone:133 ../virt-xml:374
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: ../virt-install:855
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ବୁଟ ଅପ୍‌ରେ ଡମେନ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ଅଛି।"
#: ../virt-install:857
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: ../virt-install:859
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: ../virt-install:862
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:960 ../virt-clone:211
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ହେତୁ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି"
#: ../virt-clone:26
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: ../virt-clone:45
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:85
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:97
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅନୁରୋଧର ନାମ; ସ୍ଥିତିକୁ ନିଶ୍ତିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବା କିମ୍ବା ଅଟକାଇବା ଉଚିତ।"
#: ../virt-clone:100
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା XML ଫାଇଲ।"
#: ../virt-clone:102
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ସଂରଚନାରୁ ସ୍ୱୟଂ ନିର୍ମିତ କ୍ଲୋନ ନାମ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥଗୁଡ଼ିକ।"
#: ../virt-clone:105
msgid "Name for the new guest"
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ନାମ"
#: ../virt-clone:108
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:110
msgid "Storage Configuration"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସଂରଚନା"
#: ../virt-clone:112
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ନୂତନ ଫାଇଲ"
#: ../virt-clone:115
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ (ଯେପରିକି, ଯଦି 'hdc' ଟି ଗୋଟିଏ ମନଇଚ୍ଛା cdrom ଉପକରଣ "
"ହୋଇଥାଏ, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:119
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ sparse ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../virt-clone:123
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, --file ମାଧ୍ଯମରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିବା ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ "
"ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ରଖାଯାଇଥାଏ"
#: ../virt-clone:126
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: ../virt-clone:128
msgid "Networking Configuration"
msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ସଂରଚନା"
#: ../virt-clone:130
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଅତିଥି ପାଇଁ ନୂତନ ସ୍ଥାୟୀ MAC ଠିକଣା। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ମନଇଚ୍ଛା ଜାତ MAC"
#: ../virt-clone:162
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:201
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "କ୍ଲୋନ '%s' ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାହେଲା।"
#: ../virt-convert:40
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:51
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:58
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:60
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:63
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:114
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:130 ../virt-xml:469
msgid "Aborted at user request"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ପାଇ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ"
#: ../virt-xml:43
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:77
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:107
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:110
#, c-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:113
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:130
#, c-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:146
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:149
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:160
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:162
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:175
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:184
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:194
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:208
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:240
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:248
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:280
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:282
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:321
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:327
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:329
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:331
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:337
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:342
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:345
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:347
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:349
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:354
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:357
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:359
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:361
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:363
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:400
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:402
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:405
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:432
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:448
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: ../virt-xml:455
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'ବିବରଣୀ' ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:176 ../virtManager/details.py:828
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:225 ../virtManager/addstorage.py:181
#: ../virtManager/create.py:469
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
#: ../virtManager/addhardware.py:235 ../virtManager/addhardware.py:779
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Storage"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ"
#: ../virtManager/addhardware.py:237 ../virtManager/addhardware.py:781
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:783
#: ../virtinst/network.py:192
msgid "Network"
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
#: ../virtManager/addhardware.py:239 ../virtManager/addhardware.py:785
#: ../virtManager/details.py:214
msgid "Input"
msgstr "ନିବେଶ"
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:245
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:252
#: ../virtManager/addhardware.py:258 ../virtManager/addhardware.py:278
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../virtManager/addhardware.py:241 ../virtManager/addhardware.py:787
msgid "Graphics"
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:789
msgid "Sound"
msgstr "ଧ୍ୱନୀ"
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/details.py:218
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Serial"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/details.py:220
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:254 ../virtManager/details.py:222
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "କୋନଶୋଲ"
#: ../virtManager/addhardware.py:256 ../virtManager/details.py:228
msgid "Channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:260
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:262 ../virtManager/addhardware.py:266
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ"
#: ../virtManager/addhardware.py:270
msgid "Not supported for containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:271
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:274
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:275
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
#: ../virtManager/addhardware.py:276 ../virtManager/details.py:267
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:112
msgid "Watchdog"
msgstr "ୱାଚଡଗ"
#: ../virtManager/addhardware.py:279
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:280 ../virtManager/addhardware.py:797
#: ../virtManager/details.py:266
msgid "Smartcard"
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ"
#: ../virtManager/addhardware.py:282 ../virtManager/addhardware.py:799
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:801
#: ../virtManager/details.py:257
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/details.py:252
msgid "RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:805
#: ../virtManager/details.py:265
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:362
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:388
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତଃ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
#: ../virtManager/addhardware.py:391
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥି ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
#: ../virtManager/addhardware.py:428 ../virtManager/clone.py:100
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:430
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:432
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:435
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:440 ../virtManager/addhardware.py:447
#: ../virtManager/addhardware.py:454 ../virtManager/addhardware.py:461
#: ../virtManager/addhardware.py:486 ../virtManager/addhardware.py:567
#: ../virtManager/addhardware.py:577 ../virtManager/addhardware.py:693
#: ../virtManager/details.py:2653 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../virtManager/addhardware.py:557
msgid "No Devices Available"
msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/addhardware.py:614 ../virtManager/netlist.py:78
msgid "Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:615
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:621
msgid "Spice channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:777 ../virtManager/create.py:251
msgid "Error"
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/addhardware.py:791
msgid "Video Device"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ"
#: ../virtManager/addhardware.py:793
msgid "Watchdog Device"
msgstr "ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ"
#: ../virtManager/addhardware.py:795
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଗମନ"
#: ../virtManager/addhardware.py:803
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:809 ../virtManager/details.py:2872
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s ଉପକରଣ"
#: ../virtManager/addhardware.py:813
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s ଉପକରଣ"
#: ../virtManager/addhardware.py:814
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s ଉପକରଣ"
#: ../virtManager/addhardware.py:945
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1037
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1040
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"ଏହି ଉପକରଣକୁ ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ "
"କରିବା ପରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1056
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1068
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1086
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1092
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1093
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1224 ../virtManager/addhardware.py:1255
#: ../virtManager/create.py:1772
msgid "Storage parameter error."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1272
msgid "Network selection error."
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1273
msgid "A network source must be selected."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ସକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1303
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1315
msgid "Physical Device Required"
msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1316
msgid "A device must be selected."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
#: ../virtManager/addhardware.py:1327
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1442
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1443
msgid "A device must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:85
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:93
msgid "Default pool is not active."
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/addstorage.py:94
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../virtManager/addstorage.py:105
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "storage_pool '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:131
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ emulator ରେ ସନ୍ଧାନ ଅନୁମତି ଥାଇନପାରେ।"
#: ../virtManager/addstorage.py:133
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଠିକ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
#: ../virtManager/addstorage.py:134 ../virtManager/addstorage.py:160
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା:"
#: ../virtManager/addstorage.py:245
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:277
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/addstorage.py:285 ../virtManager/details.py:2111
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:287 ../virtManager/details.py:2113
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଡିସ୍କ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରୁଅଛି..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "ସଂସାଧନ କରୁଅଛି..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରହାଳୟ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ସୁଦୂର ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ\n"
"libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ଭଲ୍ୟୁମ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
#: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:357
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:355
msgid "Path does not exist."
msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/clone.py:88
msgid "Removable"
msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ"
#: ../virtManager/clone.py:91
msgid "Read Only"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
#: ../virtManager/clone.py:93
msgid "No write access"
msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅନୁମତି ନାହିଁ"
#: ../virtManager/clone.py:98
msgid "SCSI device"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:102
msgid "iSCSI share"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:105
msgid "Shareable"
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ"
#: ../virtManager/clone.py:123
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:291 ../virtManager/clone.py:547
msgid "Details..."
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ..."
#: ../virtManager/clone.py:319
msgid "Usermode"
msgstr "ଚାଳକ ଧାରା"
#: ../virtManager/clone.py:335
msgid "Virtual Network"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
#: ../virtManager/clone.py:408
msgid "Nothing to clone."
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Clone this disk"
msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/clone.py:543
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s ସହିତ ଡିସ୍କକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/clone.py:555
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କଦାପି ସହଭାଗ ଅଥବା କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/clone.py:613
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡିସ୍କକୁ କଦାପି କ୍ଲୋନ ଅଥବା ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/clone.py:698
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/clone.py:724
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
#: ../virtManager/clone.py:726
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା କ୍ଲୋନ ପଦ୍ଧତିରେ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ। ଆପଣ ଏହି ପଥକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../virtManager/clone.py:738
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/clone.py:790
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ଘଟିପାରେ।"
#: ../virtManager/clone.py:791
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲୋନ କରାହେବ ନାହିଁ:\n"
"\n"
"%s\n"
"ନୂତନ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଇବା ଫଳରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ହୋଇପାରେ।"
#: ../virtManager/clone.py:808
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କ୍ଲୋନ '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/clone.py:821 ../virtManager/createpool.py:379
#: ../virtManager/createvol.py:254 ../virtManager/migrate.py:387
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ନିବେଶ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:826
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:830 ../virtManager/delete.py:158
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "ଏବଂ ବଚ୍ଛିତ ସଂରକ୍ଷଣ (ଏହା କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ)"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate existing storage"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
msgid "Locate directory volume"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/connect.py:36
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/connect.py:116
msgid "user session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:118
msgid "Linux Containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:240
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../virtManager/connect.py:253
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:72
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ:\n"
" - ଏକ Xen ହୋଷ୍ଟ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ବୁଟ କରାଯାଇଛି\n"
" - Xen ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି"
#: ../virtManager/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ଚାଲୁଅଛି।"
#: ../virtManager/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ"
#: ../virtManager/connection.py:419
msgid "User session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:577 ../virtManager/migrate.py:303
msgid "Disconnected"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#: ../virtManager/connection.py:579
msgid "Connecting"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
#: ../virtManager/connection.py:581 ../virtManager/host.py:565
#: ../virtManager/libvirtobject.py:216 ../virtManager/storagelist.py:333
#: ../ui/storagelist.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/details.py:1857
#: ../virtManager/details.py:2425 ../virtManager/details.py:2441
#: ../virtManager/details.py:2673 ../virtManager/gfxdetails.py:290
#: ../virtManager/gfxdetails.py:292 ../virtManager/interface.py:98
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:88
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: ../virtManager/connection.py:700
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:225
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/console.py:253
msgid "Send key combination"
msgstr "କି ଯୁଗଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/console.py:278
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:285
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "ସୂଚକକୁ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ %s କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../virtManager/console.py:410
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:413
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:554
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:556
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:697
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../virtManager/console.py:704
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/console.py:711
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି"
#: ../virtManager/console.py:734
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/console.py:788
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:806
msgid "USB redirection error"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:815
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:821
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:826 ../virtManager/console.py:1012
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:917
msgid "No text console available"
msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/console.py:930
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:932
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:944
msgid "No graphical console available"
msgstr "କୌଣସି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/console.py:951
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:959
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:71
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:75
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:117
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:257 ../virtManager/create.py:262
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:440
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:466
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ସୁଦୂର URL ସ୍ଥାପନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
#: ../virtManager/create.py:473
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "paravirt ଅତିଥି ପାଇଁ %s ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ହେବନାହିଁ।"
#: ../virtManager/create.py:478
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:494
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ପଦ୍ଧତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/create.py:532
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ହାଇପରଭାଇଜର ବିକଳ୍ପ ମିଳୁ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/create.py:537
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି QEMU କିମ୍ବା KVM ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ, କିମ୍ବା KVM "
"କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/create.py:561
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:567
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ଅର୍ଥ ହୁଏତଃ KVM ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଇ ନପାରେ, କିମ୍ବା KVM କର୍ଣ୍ଣଲ "
"ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ହୁଏତଃ ସଠିକ ଭାବରେ କାମ କରିନପାରେ।"
#: ../virtManager/create.py:609
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "ଆଧାରରେ %(maxmem)s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
#: ../virtManager/create.py:621
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
#: ../virtManager/create.py:659
msgid "No active connection to install on."
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/create.py:920
msgid "Host filesystem"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
#: ../virtManager/create.py:922 ../virtManager/details.py:2426
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77 ../virtinst/domcapabilities.py:203
msgid "None"
msgstr "କେହି ନୁହଁ"
#: ../virtManager/create.py:935
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:937
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ"
#: ../virtManager/create.py:939
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE ସ୍ଥାପନା"
#: ../virtManager/create.py:941
msgid "Import existing OS image"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/create.py:943
msgid "Application container"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧାରଣକାରୀ"
#: ../virtManager/create.py:945
msgid "Operating system container"
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣକର୍ତ୍ତା"
#: ../virtManager/create.py:947
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1092
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1093
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1257
msgid "No network selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1259
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/create.py:1328 ../virtManager/createnet.py:489
#: ../virtManager/createpool.py:426
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ %(current_page)d of %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1337
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1410
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1446
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS ସୂଚନା ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../virtManager/create.py:1470
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "ଧରା ପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ: %s"
#: ../virtManager/create.py:1520
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1527
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ମେଡିଆ ଚୟନ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../virtManager/create.py:1534
msgid "An install tree is required."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../virtManager/create.py:1546
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../virtManager/create.py:1551
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An application path is required."
msgstr "ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../virtManager/create.py:1562
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../virtManager/create.py:1571
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1576
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1582
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1585
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1590
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1591
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1601
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1616
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "ସ୍ଥାପନା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting install media location."
msgstr "ସ୍ଥାପନା ମେଡ଼ିଆ ଅବସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../virtManager/create.py:1667
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1724
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../virtManager/create.py:1731
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "ଅତିଥି ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../virtManager/create.py:1804
msgid "Invalid guest name"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1825
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../virtManager/create.py:1907
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1968
msgid "None detected"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2003
msgid "Error starting installation: "
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
#: ../virtManager/create.py:2043
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:2082
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
#: ../virtManager/create.py:2083
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି। ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନା ପ୍ରତିଛବିର କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
#: ../virtManager/create.py:2137
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2185
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଗ୍ରସର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/create.py:2197
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:129 ../ui/host.ui.h:22
msgid "Routed"
msgstr "ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ"
#: ../virtManager/createnet.py:130
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:169
msgid "Any physical device"
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ"
#: ../virtManager/createnet.py:179
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ %s"
#: ../virtManager/createnet.py:204
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:206
msgid "No available device"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:290
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:299 ../virtManager/createnet.py:303
#: ../virtManager/createnet.py:307 ../virtManager/createnet.py:311
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
#: ../virtManager/createnet.py:390
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା"
#: ../virtManager/createnet.py:300 ../virtManager/createnet.py:383
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣାଟି ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../virtManager/createnet.py:304
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
#: ../virtManager/createnet.py:308
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:312
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:394
msgid "Check Network Address"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/createnet.py:316
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"ନେଟୱର୍କ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ IPv4 ଠିକଣା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ. ଏହି ଅବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଠିକଣାକୁ ଯେକୌଣସି "
"ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ?"
#: ../virtManager/createnet.py:326 ../virtManager/createnet.py:329
#: ../virtManager/createnet.py:332 ../virtManager/createnet.py:336
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "ଅବୈଧ DHCP ଠିକଣା"
#: ../virtManager/createnet.py:327
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../virtManager/createnet.py:330
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../virtManager/createnet.py:333
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/createnet.py:337
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/createnet.py:369 ../virtManager/createnet.py:372
#: ../virtManager/createnet.py:448 ../virtManager/createnet.py:451
msgid "Invalid static route"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଥାୟୀ ପଥ"
#: ../virtManager/createnet.py:370 ../virtManager/createnet.py:449
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଠିକଣାଟି ଭୁଲ ଅଛି।"
#: ../virtManager/createnet.py:373 ../virtManager/createnet.py:452
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "ଗେଟ-ୱେ ଠିକଣାଟି ଭୁଲ ଅଛି।"
#: ../virtManager/createnet.py:387
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଗୋଟିଏ IPv6 ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
#: ../virtManager/createnet.py:391
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "libvirt ପାଇଁ, IPv6 ନେଟୱର୍କ ଉପସର୍ଗ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ /64 ହେବା ଉଚିତ"
#: ../virtManager/createnet.py:395
msgid ""
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:405 ../virtManager/createnet.py:408
#: ../virtManager/createnet.py:411 ../virtManager/createnet.py:415
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "ଅବୈଧ DHCPv6ିକଣା"
#: ../virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../virtManager/createnet.py:409
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
#: ../virtManager/createnet.py:412
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/createnet.py:416
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:670
#: ../virtManager/netlist.py:77
msgid "Private"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:676
msgid "Other/Public"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ/ସାର୍ବଜନୀନ"
#: ../virtManager/createnet.py:672
msgid "Reserved"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
#: ../virtManager/createnet.py:674
msgid "Unspecified"
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
#: ../virtManager/createnet.py:803
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:820
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:826
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:827
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:270
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:272
msgid "_Source Path:"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:355
msgid "Choose source path"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/createpool.py:362
msgid "Choose target directory"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/createpool.py:394
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:409
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
#: ../virtManager/createpool.py:410
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ..."
#: ../virtManager/createpool.py:479 ../virtManager/createpool.py:510
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "ପୁଲ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/createpool.py:516
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ଫର୍ମାଟ କରିଦେବ. ଆପଣ ଏହି ପୁଲ 'ନିର୍ମାଣ' "
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../virtManager/createvol.py:240
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:260
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
#: ../virtManager/createvol.py:261
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ..."
#: ../virtManager/createvol.py:302
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ଆକାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/delete.py:42
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:96
msgid "Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/delete.py:143
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:144
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:155
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:182
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
#: ../virtManager/delete.py:194
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: \n"
#: ../virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।"
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:56
msgid "Target"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ"
#: ../virtManager/delete.py:295
msgid "Storage Path"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ"
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi ସହଭାଗକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:353
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ଦୂରବର୍ତ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/delete.py:359
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "Storage is read-only."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।"
#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "No write access to path."
msgstr "ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଲେଖା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/delete.py:385
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"
#: ../virtManager/delete.py:388
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:398
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରଟି ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:185 ../virtManager/details.py:3223
#: ../virtinst/devices/controller.py:35
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:188 ../virtManager/details.py:3221
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:190
msgid "Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:209
msgid "Tablet"
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ"
#: ../virtManager/details.py:211
msgid "Mouse"
msgstr "ମାଉସ"
#: ../virtManager/details.py:213
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:237
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ %s"
#: ../virtManager/details.py:239
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:244
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:246
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ %s"
#: ../virtManager/details.py:248
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s"
#: ../virtManager/details.py:250
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:340
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:341
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:342
msgid "GNU/Hurd"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:343
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/details.py:344
msgid "MINIX"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:345
msgid "NetBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:346
msgid "OpenBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:347
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:352
msgid "unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: ../virtManager/details.py:375
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/details.py:701
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../virtManager/details.py:767
msgid "_Add Hardware"
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (~A)"
#: ../virtManager/details.py:775
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବାହାର କରନ୍ତୁ (~R)"
#: ../virtManager/details.py:899
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:902
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:907
msgid "UEFI not found"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:955 ../virtManager/manager.py:335
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/create.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: ../virtManager/details.py:956
msgid "Version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
#: ../virtManager/details.py:1018
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1020
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1022
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1170 ../virtManager/host.py:645
#: ../virtManager/snapshots.py:364 ../virtManager/storagelist.py:453
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "ସେଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅଛି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../virtManager/details.py:1172 ../virtManager/host.py:647
#: ../virtManager/snapshots.py:366 ../virtManager/storagelist.py:455
msgid "Don't warn me again."
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/details.py:1213
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1265
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଚେତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/details.py:1337 ../virtManager/manager.py:769
msgid "_Restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1339 ../virtManager/manager.py:771
#: ../virtManager/vmmenu.py:102 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1367 ../virtManager/manager.py:806
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1369 ../virtManager/manager.py:808
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/details.py:1397
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1457
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/details.py:1502
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1510
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1514
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1546
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/details.py:1547
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1922
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/details.py:2065
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/details.py:2083
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି initrd କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
#: ../virtManager/details.py:2086
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଚରକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
#: ../virtManager/details.py:2092
msgid "An init path must be specified"
msgstr "ଏକ init ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#: ../virtManager/details.py:2334
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../virtManager/details.py:2341
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/details.py:2358
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ରରୁ ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରିହେବ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/details.py:2360
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
#: ../virtManager/details.py:2518
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2530
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2531
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2534
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2535
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2537 ../virtManager/details.py:2538
#: ../virtManager/details.py:2539 ../virtManager/details.py:2540
#: ../virtManager/host.py:451 ../virtManager/host.py:482
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: ../virtManager/details.py:2548
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2753
msgid "Absolute Movement"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗତି"
#: ../virtManager/details.py:2755
msgid "Relative Movement"
msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି"
#: ../virtManager/details.py:2764 ../virtManager/details.py:2961
#: ../virtManager/details.py:2964
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2779
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:2864
msgid "Serial Device"
msgstr "କ୍ରମିକ ଉପକରଣ"
#: ../virtManager/details.py:2866
msgid "Parallel Device"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ"
#: ../virtManager/details.py:2868
msgid "Console Device"
msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ"
#: ../virtManager/details.py:2870
msgid "Channel Device"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣ"
#: ../virtManager/details.py:2880
msgid "Primary Console"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କୋନଶୋଲ"
#: ../virtManager/details.py:2917
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2946
msgid "Cannot remove device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2974 ../virtManager/details.py:2981
#: ../virtManager/details.py:2987
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3090
msgid "Overview"
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
#: ../virtManager/details.py:3091
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3093
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3095
msgid "CPUs"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3096 ../ui/create.ui.h:64
msgid "Memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ"
#: ../virtManager/details.py:3097
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3220
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3222
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3234
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:263
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:355
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:370
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:373
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:408
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ VM ସଂରଚନାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପକରଣକୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1391
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "କ୍ଲନିଙ୍ଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଅତିଥିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/domain.py:1433
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "କ୍ଲନିଙ୍ଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଅତିଥିକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/domain.py:1442
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "ଡମେନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
#: ../virtManager/domain.py:1491
msgid "Migrating domain"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: ../virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:184
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:188
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:194
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:201
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:121
msgid "Input Error"
msgstr "ନିବେଶ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/error.py:122
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:189
msgid "Don't ask me again"
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ"
#: ../virtManager/error.py:333 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
#: ../virtManager/fsdetails.py:233
msgid "Te_mplate:"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_m):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:235
msgid "_Source path:"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ସ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../virtManager/fsdetails.py:268
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:270
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../virtManager/fsdetails.py:296
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:68
msgid "Spice server"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସର୍ଭର"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:69
msgid "VNC server"
msgstr "VNC ସର୍ଭର"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94 ../virtManager/gfxdetails.py:105
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
msgid "Copy local keymap"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:185
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s ସର୍ଭର"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:242
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:245
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:259
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:262
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:287
msgid "Local SDL Window"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ"
#: ../virtManager/host.py:44
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:%s"
#: ../virtManager/host.py:129
msgid "Networks"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:246
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)sର"
#: ../virtManager/host.py:265
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
#: ../virtManager/host.py:272 ../virtManager/storagelist.py:557
msgid "Connection not active."
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/host.py:297
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ନେଟୱର୍କ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../virtManager/host.py:304
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/host.py:313
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/host.py:323
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/host.py:332
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/host.py:367
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:368
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:375
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:421
msgid "No virtual network selected."
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ବଛାହୋଇ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ନେଟୱାର୍କ"
#: ../virtManager/host.py:477
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, କେବଳ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ"
#: ../virtManager/host.py:479
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ରାଉଟିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
#: ../virtManager/host.py:565 ../virtManager/host.py:590
#: ../virtManager/libvirtobject.py:217 ../virtManager/netlist.py:129
#: ../virtManager/storagelist.py:301 ../virtManager/storagelist.py:333
msgid "Inactive"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:596
#: ../virtManager/storagelist.py:303 ../virtManager/storagelist.py:334
msgid "On Boot"
msgstr "ବୁଟରେ ଅଛି"
#: ../virtManager/host.py:604 ../virtManager/host.py:609
msgid "Isolated network"
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ"
#: ../virtManager/inspection.py:184
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/inspection.py:195
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/inspection.py:210
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/inspection.py:219
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: ../virtManager/interface.py:87
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:38
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:72
msgid "Running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:74
msgid "Paused"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:76
msgid "Shutting Down"
msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:79 ../virtManager/libvirtenummap.py:126
msgid "Saved"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:81
msgid "Shutoff"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:83 ../virtManager/libvirtenummap.py:104
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:116 ../virtManager/libvirtenummap.py:124
msgid "Crashed"
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:85
msgid "Suspended"
msgstr "ନିଲମ୍ବିତ"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:96
msgid "Booted"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:97 ../virtManager/libvirtenummap.py:125
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:98
msgid "Restored"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:99 ../virtManager/libvirtenummap.py:113
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:128
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:100
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:101
msgid "Migration canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:102
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:103
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:107 ../virtManager/libvirtenummap.py:119
msgid "User"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:108
msgid "Migrating"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:109
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:110
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:111
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:114
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:115 ../virtManager/snapshots.py:525
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:122
msgid "Shut Down"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:123
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:127
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:131
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:90
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/manager.py:308
msgid "D_etails"
msgstr "ବିବରଣୀ (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:385
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି"
#: ../virtManager/manager.py:386
msgid "Host CPU usage"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
#: ../virtManager/manager.py:387
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:388
msgid "Disk I/O"
msgstr "ଡିସ୍କ I/O"
#: ../virtManager/manager.py:389
msgid "Network I/O"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O"
#: ../virtManager/manager.py:510
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../virtManager/manager.py:586
msgid "Double click to connect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/manager.py:593
msgid "Not Connected"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../virtManager/manager.py:595
msgid "Connecting..."
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
#: ../virtManager/manager.py:923
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "ମନପସନ୍ଧ ସଂଳାପରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
#: ../virtManager/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "କୌଣସି ମେଡିଆ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "ଅଜଣା ମେଡ଼ିଆ"
#: ../virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:141
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:142
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:157
msgid "Migrate"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/migrate.py:216
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
#: ../virtManager/migrate.py:232
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:301
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:305
msgid "Same connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:324
msgid "No usable connections available."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:364
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:405
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
#: ../virtManager/migrate.py:406
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:420
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:75 ../virtManager/netlist.py:98
msgid "Bridge"
msgstr "ବ୍ରିଜ"
#: ../virtManager/netlist.py:94 ../virtinst/devices/interface.py:157
msgid "Usermode networking"
msgstr "ଚାଳକ ଅବସ୍ଥା ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ"
#: ../virtManager/netlist.py:100
msgid "Virtual network"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
#: ../virtManager/netlist.py:148
msgid "No virtual networks available"
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/netlist.py:193 ../virtManager/netlist.py:197
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:200
msgid "Empty bridge"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:201
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:205
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:211
msgid "Not bridged"
msgstr "ବ୍ରିଜ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../virtManager/netlist.py:227
msgid "Specify shared device name"
msgstr "ସହଭାଗୀ ଉପକରଣ ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/netlist.py:268
msgid "No networking"
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/netlist.py:336
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/netlist.py:337
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../virtManager/netlist.py:348
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:375
msgid "Error with network parameters."
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ତ୍ରୁଟି।"
#: ../virtManager/netlist.py:384
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
#: ../virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
#: ../virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "ସର୍ବଦା"
#: ../virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150
#: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:331
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "grab କି ଯୁଗଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/preferences.py:340
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ grab କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇକରି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ।\n"
"ଆପଣଙ୍କର ଚୟନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି OK ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n"
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଇଚ୍ଛାକରିଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇବେ।"
#: ../virtManager/preferences.py:343
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "ଦୟାକରି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା grab କି ଯୁଗଳକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅତିଥି ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../virtManager/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:148
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:157
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:214
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:227
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:234
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:333
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:335
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:337
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:454
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:472
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:526
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:602
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:606
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:608
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:617
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:618
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:619
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:628
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:636
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:637
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:646
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:649
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:659
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:62
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:66
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:72
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗରେ ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../virtManager/storagelist.py:154
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/storagelist.py:167
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:175
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
#: ../virtManager/storagelist.py:184
msgid "Format"
msgstr "ଶୈଳୀ"
#: ../virtManager/storagelist.py:192
msgid "Used By"
msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
#: ../virtManager/storagelist.py:209
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:325
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:345
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:351
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:486
msgid "No storage pool selected."
msgstr "କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ।"
#: ../virtManager/storagelist.py:496
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "ପୁଲକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:551
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
#: ../virtManager/storagelist.py:580
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/storagelist.py:590
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/storagelist.py:602
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "ପୁଲ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:610
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ପୁଲ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../virtManager/storagelist.py:617
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/storagelist.py:630
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/storagelist.py:646
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:685
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:693
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: ../virtManager/storagelist.py:706
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:90
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:116 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ"
#: ../virtManager/systray.py:240
msgid "No virtual machines"
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
#: ../virtManager/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:463
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/viewers.py:468
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/viewers.py:574
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:108
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shut Down"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_o)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:92
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:104 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "କିଛି ସମୟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
msgid "R_esume"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_e)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:112
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
msgid "_Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:171
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:181
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:192
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ପରିସର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtManager/vmmenu.py:198
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି "
#: ../virtManager/vmmenu.py:207
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "%s କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:209
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ଏହା OS କୁ ବନ୍ଦ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
#: ../virtManager/vmmenu.py:215 ../virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/vmmenu.py:221
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥିର କରିବେ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:227
msgid "Error pausing domain"
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/vmmenu.py:233
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "ଡମେନକୁ ଚାଲୁ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/vmmenu.py:243
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/vmmenu.py:246
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ\n"
"ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଏବଂ ନିୟମିତ\n"
"ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:260
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
#: ../virtManager/vmmenu.py:265
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#. Regular startup
#: ../virtManager/vmmenu.py:271
msgid "Error starting domain"
msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtManager/vmmenu.py:278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "'%s' କୁ ବିଦ୍ୟତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:290
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "'%s' କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:296
msgid "Error rebooting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:303
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "'%s' କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:305
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ଏହା OS କୁ ପୁନସ୍ଥାପନ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
#: ../virtManager/vmmenu.py:311
msgid "Error resetting domain"
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: ../virtconv/formats.py:61
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:71
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:147
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:153
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:260
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:309
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:135
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:143
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "ଅଜଣା ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ ପ୍ରକାର %s."
#: ../virtconv/ovf.py:148
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "ପଥ %s ପାଇଁ ଅଜଣା ସନ୍ଦର୍ଭ id '%s'"
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
"OVF ବିଭାଗ '%s' କୁ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁସାରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ବିଶ୍ଳେଷକ ଏହାକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ "
"କରିବାକୁ ହେବ ଜାଣି ନାହିଁ।"
#: ../virtconv/vmx.py:76
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ଧାଡ଼ି %d ରେ ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:114
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ ଧାଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../virtconv/vmx.py:117
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "ଏକାଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ VMDK ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀମାନଙ୍କୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯିବ ତାହା ଜଣା ନାହିଁ"
#: ../virtconv/vmx.py:252
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ନାମ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇ ନାହିଁ"
#: ../virtinst/capabilities.py:341
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "arch '%s' ପାଇଁ"
#: ../virtinst/capabilities.py:345
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "ଆଭାସୀ କରଣ ପ୍ରକାର'%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:347
msgid "any virtualization options"
msgstr "ଯେକୌଣସି ଆଭାସୀକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../virtinst/capabilities.py:349
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ %(virttype)s %(arch)s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: ../virtinst/capabilities.py:357
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"ହୋଷ୍ଟ ଡମେନ ପ୍ରକାର %(domain)s%(machine)s କୁ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର '%(virttype)s' ଅଭିଲେଖ "
"'%(arch)s' ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
#: ../virtinst/cli.py:99
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:101
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:276
msgid "Exiting at user request."
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧପାଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
#: ../virtinst/cli.py:288
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ସଫଳ ହେବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ।\n"
"ଯଦି ସଫଳ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କର ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ:\n"
" %s\n"
"ଅନ୍ୟଥା, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:322
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "ଏହା '%s' ସ୍ଥିତବାନ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
#: ../virtinst/cli.py:333
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:439
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: virt-viewer ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି 'virt-"
"viewer' ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../virtinst/cli.py:445
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:464 ../virtinst/cli.py:467
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "libvirt URI ସହାୟତାରେ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/cli.py:483
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥି କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: ../virtinst/cli.py:487
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିସାରିବା ପରେ ଅତିଥିକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: ../virtinst/cli.py:491
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:498
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:517
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ମାଧ୍ଯମରେ ଚଲାନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅତିଥିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ।"
#: ../virtinst/cli.py:522
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:526
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "ତ୍ରୁଟି-ହୀନ ଫଳାଫଳକୁ ଦବାଇଥାଏ"
#: ../virtinst/cli.py:528
msgid "Print debugging information"
msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/cli.py:533
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:540
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:552
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:561
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:573
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"ଅତିଥି ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ସଂରଚନା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:582
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:592
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:596
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:600
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "ଏକ ଅତିଥି କ୍ରମିକ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/cli.py:602
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/cli.py:604
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ଯୋଗାଯୋଗ ଚ୍ୟାନେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/cli.py:606
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ମଧ୍ଯରେ ପାଠ୍ୟ କୋନସଲ ସଂଯୋଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/cli.py:609
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:612
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"ହୋଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:623
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "ଅତିଥି ଧ୍ୱନି ଉପକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/cli.py:633
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "ଅତିଥି ୱାଚଡଗ୍‌ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/cli.py:635
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "ଅତିଥି ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେରବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/cli.py:637
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"ଅତିଥି ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"ଅତିଥି ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତନ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:643
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"ଅତିଥି ମେମବ୍ୟାଲୁନ୍‌ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:646
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:649
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:652
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:661
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "ଡମେନ ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର ସଂରଚନାକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
#: ../virtinst/cli.py:663
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:665
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "NUMA ନିୟମାବଳୀକୁ ଡମେନ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ସନ୍ତୁଳିତ କରନ୍ତୁ।"
#: ../virtinst/cli.py:667
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:669
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:671
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:674
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:678
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:681
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:683
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:685
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:687
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:691
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:698
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:702
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:711
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:742
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:881
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1142
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "ଅଜଣା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ %s"
#: ../virtinst/cli.py:1196 ../virtinst/cli.py:1227
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1810
#, python-format
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1981
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'ଆକାର' ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1994
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା '%s'ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:2012
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../virtinst/cli.py:2019
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ vol=poolname/volname ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
#: ../virtinst/cli.py:2241
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "କି ସାରଣୀରେ କିମ୍ୟାପ୍‌ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉନାହିଁ!"
#: ../virtinst/cli.py:2592
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s ପ୍ରକାର '%(chartype)s' ବିକଳ୍ପ '%(optname)s' କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
#: ../virtinst/cloner.py:83
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "ପ୍ରକୃତ xml ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
#: ../virtinst/cloner.py:100
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:135
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ପାଇଁ '%s' ପଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:217
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ନିତୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ନିୟମାବଳୀର ତାଲିକା ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
#: ../virtinst/cloner.py:258
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ନାମ କିମ୍ବା xml ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../virtinst/cloner.py:285
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଡମେନକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସ୍ଥିର କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../virtinst/cloner.py:308
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ କ୍ଲୋନ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s'"
#: ../virtinst/cloner.py:355
#, python-format
msgid "Path does not exist: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:380
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"ଉଲ୍ଲିଖିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଧିକ ଡିସ୍କ କ୍ଲୋନ କରିବାକୁ ଅଛି। (%(passed)d ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, %(need)d "
"ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../virtinst/cloner.py:392
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି ନହେବା ପାଇଁ ଆଲେଖିକ ଉପକରମ ପୋର୍ଟକୁ autoport ରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରୁଅଛି।"
#: ../virtinst/cloner.py:552
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:557
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:568
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:598
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "ଡମେନ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: ../virtinst/devices/char.py:71
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "ସ୍ୟୁଡୋ TTY"
#: ../virtinst/devices/char.py:73
msgid "Physical host character device"
msgstr "ଭୌତିକ ହୋଷ୍ଟ ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ"
#: ../virtinst/devices/char.py:75
msgid "Standard input/output"
msgstr "ମାନକ ନିବେଶ/ଫଳାଫଳ"
#: ../virtinst/devices/char.py:77
msgid "Named pipe"
msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ପାଇପ"
#: ../virtinst/devices/char.py:79
msgid "Output to a file"
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ପ୍ରତି ଫଳାଫଳ"
#: ../virtinst/devices/char.py:81
msgid "Virtual console"
msgstr "ଆଭାସୀ କୋନସୋଲ"
#: ../virtinst/devices/char.py:83
msgid "Null device"
msgstr "ଖାଲି ଉପକରଣ"
#: ../virtinst/devices/char.py:85
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP ନେଟ କୋନସୋଲ"
#: ../virtinst/devices/char.py:87
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP ନେଟ କୋନସୋଲ"
#: ../virtinst/devices/char.py:89
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix ସକେଟ"
#: ../virtinst/devices/char.py:91
msgid "Spice agent"
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଦସ୍ୟ"
#: ../virtinst/devices/char.py:93
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/device.py:56 ../virtinst/devices/redirdev.py:26
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କିମ୍ବା '%s' ର ଅସମର୍ଥିତ ଶୈଳୀ"
#: ../virtinst/devices/device.py:62
#, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:273
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:278
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:301
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: ../virtinst/devices/disk.py:388
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:778
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏକ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: ../virtinst/devices/disk.py:785
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "ପଥ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଉପକରଣ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ, ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ହୋଇନଥିବ"
#: ../virtinst/devices/disk.py:794
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devices/disk.py:931
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:934
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:105
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ '%s'ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ହେବା ଉଚିତ"
#: ../virtinst/devices/graphics.py:26
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/graphics.py:255
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr "USB ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ (vendorId: %s, productId: %s) "
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:70
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/input.py:27
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ଆଲେଖୀ ଟ୍ଯାବଲେଟ"
#: ../virtinst/devices/input.py:30
msgid "Generic"
msgstr "ଜାତିଗତ"
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
msgid "Shared physical device"
msgstr "ସହଭାଗୀ ଭୌତିକ ଉପକରଣ"
#: ../virtinst/devices/interface.py:155
msgid "Virtual networking"
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
#: ../virtinst/devices/interface.py:193
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଅନ୍ୟ ଏକ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
#: ../virtinst/devices/panic.py:23
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/panic.py:25
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/panic.py:27
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/panic.py:29
msgid "s390"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/rng.py:27
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/rng.py:29
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/rng.py:39
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/rng.py:40
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/tpm.py:34
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/tpm.py:36
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/tpm.py:42
msgid "TIS"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/tpm.py:44
msgid "CRB"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:33
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଅତିଥିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:35
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ଅତିଥଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:37
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:39
msgid "Pause the guest"
msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:41
msgid "No action"
msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ"
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:43
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:120
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ %(path)s ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %(err)s"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ରହିନଥାଏ"
#: ../virtinst/diskbackend.py:480
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: ../virtinst/diskbackend.py:488
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଆକାର ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../virtinst/diskbackend.py:536
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"ଅତିଥି ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ sparse ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ "
"ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
#: ../virtinst/diskbackend.py:541
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
#: ../virtinst/diskbackend.py:545
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି > %d M ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
#: ../virtinst/diskbackend.py:550
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s କୁ କ୍ଲୋନ କରୁଅଛି"
#: ../virtinst/diskbackend.py:620
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtinst/domain/cpu.py:138
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଖବର କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:42
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:50
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:202
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:208
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:211
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:83
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "%s ନାମକ ଡମେନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି!"
#: ../virtinst/guest.py:94
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "ପୁରୁଣା vm '%s' କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../virtinst/guest.py:100
msgid "Guest"
msgstr "ଅତିଥି"
#: ../virtinst/guest.py:108
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "ଅତିଥି ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
#: ../virtinst/guest.py:263
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:273
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:332
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:336
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:341
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/installer.py:348
msgid "Creating domain..."
msgstr "ଡମେନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
#: ../virtinst/installer.py:355
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/installer.py:445
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/installertreemedia.py:59
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: ../virtinst/installertreemedia.py:147
msgid "Invalid install location: "
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନ: "
#: ../virtinst/interface.py:159
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
#: ../virtinst/interface.py:228
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିହେବ ନାହିଁ: %s"
#: ../virtinst/interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../virtinst/kernelupload.py:74
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "ସ୍କ୍ରାଚ ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: ../virtinst/kernelupload.py:89
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରୁଅଛି"
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT ରୁ %s"
#: ../virtinst/network.py:158
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s କୁ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ"
#: ../virtinst/network.py:163
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:166
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:168
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଏବଂ କେବଳ ହୋଷ୍ଟ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ"
#: ../virtinst/network.py:198
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:65
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
#: ../virtinst/nodedev.py:139
msgid "System"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
#: ../virtinst/nodedev.py:156
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:391
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s ଏକାଧିକ ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
#: ../virtinst/nodedev.py:394
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମେଳଖାଉଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../virtinst/osdict.py:199
#, python-format
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:65
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:95
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
#: ../virtinst/storage.py:96
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସଜ୍ଜିକୃତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ"
#: ../virtinst/storage.py:97
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରେରଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
#: ../virtinst/storage.py:98
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM ଘନଫଳ ସମୂହ"
#: ../virtinst/storage.py:99
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "ଭୌତିକ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ"
#: ../virtinst/storage.py:100
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI ଲକ୍ଷ୍ଯ"
#: ../virtinst/storage.py:101
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଏଡପଟର"
#: ../virtinst/storage.py:102
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "ଏକାଧିକ ପଥ ଉପକରଣ ଗଣନାକାର"
#: ../virtinst/storage.py:103
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:104
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:105
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:106
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:202
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: ../virtinst/storage.py:271 ../virtinst/storage.py:599
msgid "Storage object"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ"
#: ../virtinst/storage.py:277
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
#: ../virtinst/storage.py:437
msgid "Hostname is required"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ"
#: ../virtinst/storage.py:441
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:454
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "ଯଦି ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରୁଛନ୍ତି ତେବେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉତ୍ସ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
#: ../virtinst/storage.py:458
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "ଡିସ୍କ ଶୈଳୀକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯଦି ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ସଜାଡ଼ୁଥାଏ।"
#: ../virtinst/storage.py:470
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../virtinst/storage.py:477
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../virtinst/storage.py:483
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../virtinst/storage.py:489
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../virtinst/storage.py:555
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "ପୁଲ '%s' ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
#: ../virtinst/storage.py:569
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ virStorageVol ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
#: ../virtinst/storage.py:605
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
#: ../virtinst/storage.py:700
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr "ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ, କ୍ଷମତା ସହିତ ସମାନ ବଣ୍ଟନକୁ ସେଟ କରୁଅଛି"
#: ../virtinst/storage.py:745
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "'%s' ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି"
#: ../virtinst/storage.py:804
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଉପରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ବଣ୍ଟନ > "
"%d M ଉପଲବ୍ଧ)"
#: ../virtinst/storage.py:810
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ କ୍ଷମତା ଉପଲବ୍ଧ ପୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବ ଯେତେବେଳେ ଭଲ୍ୟୁମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
"ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥାଏ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଷମତା > %d M ଉପଲବ୍ଧ)"
#: ../virtinst/urldetect.py:284
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urldetect.py:287
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urldetect.py:335
#, python-format
msgid "Couldn't find kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:67
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:72
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "%s କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି..."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:234
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:69
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:74
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:83
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
#: ../virtinst/util.py:87
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:140
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "ନାମ ସୃଷ୍ଟି ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2018 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଚାଳିତ"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <sbehera@redhat.com>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର(_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:112
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "କ୍ୟାଶେ ଧାରା (_h):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:113
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO ଧାରା (_I):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:114
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:115
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111
msgid "Persistent _Reservations:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "_Model:"
msgstr "ପ୍ରତିରୂପ (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC ଠିକଣା(_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:119
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
msgid "Host _Device:"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ( _D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "_Path:"
msgstr "ପଥ (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "Device _Type:"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "T_ype:"
msgstr "ପ୍ରକାର (_y):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4
#: ../ui/details.ui.h:40 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "ନାମ (_N):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:143
msgid "Ac_tion:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_t):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Mode:"
msgstr "ଧାରା (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Version:"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ (_V):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:157
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:161
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/create.ui.h:77 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "ଦୟାକରି କିଛି ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ନାହିଁ"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:73
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ଭଣ୍ଡାର:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:69
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ନାମ (_N):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ନୂତନ, ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କର ସ୍ୱାଧୀନ ନକଲ।\n"
"ଉଭୟ ପ୍ରକୃତ ଏବଂ ନୂତନ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସହଭାଗ ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "ନୂତନ MAC (_M):"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକାର:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ଆକାର:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ଲକ୍ଷ୍ଯ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ପଥ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ନୂତନ ପଥ (_P):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ (କ୍ଲୋନ) ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B) ..."
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର (_H):"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_A):"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_o):"
#: ../ui/connect.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:166
msgid "_Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:13
msgid "Generated URI:"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା URI:"
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "ନୂତନ VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (ISO ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା CDROM) (_L)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବୁଟ (PXE) (_B)"
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_e)"
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "Choose the container type"
msgstr "ପାତ୍ରର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "C_onnection:"
msgstr "ସଂଯୋଗ (_o):"
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid "_Architecture:"
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ (_A):"
#: ../ui/create.ui.h:17
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt ପ୍ରକାର (_V):"
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)..."
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "B_rowse..."
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..."
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:92
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_a):"
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_d):"
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:44
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:53
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:57
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:59
msgid "Install"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../ui/create.ui.h:63
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(ଆଧାର mem କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ)"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../ui/create.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:70
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:71
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:72
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:74
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:75
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:76
msgid "Finish"
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ନେଟୱାର୍କ୧"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Network _Name:"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "IPv4 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "Gateway:"
msgstr "ଗେଟ-ୱେ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:126
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Start:"
msgstr "ଆରମ୍ଭ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "End:"
msgstr "ସମାପ୍ତ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପଥ ସଂଜ୍ଞାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "ନେଟୱର୍କ <b>କୁ</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "ଗେଟୱେ <b>ମାଧ୍ଯମରେ</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr "IPv6 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣା ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ (_I)"
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଗ୍ରସରଣ କରୁଅଛି (_w)"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "_Destination:"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯସ୍ଥଳ (_D):"
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr "IPv6 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପରିବହନ/ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
"ଯଦି ଏକ IPv6 ନେଟୱର୍କ ଠିକଣାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ <b>ନଥାଏ</b>, ତେବେ ଏହା ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ "
"ମଧ୍ଯରେ IPv6 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପରିବହନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ, IPv4 ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ "
"ପରିବହନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।"
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS ଡମେନ ନାମ:"
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_u):"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ (_T):"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_o):"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_m):"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "ନୁପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନ:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷମତା (_p):"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:152
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "ପରିଚାଳକ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ (_M)"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "କୋଲସଲ (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "ମାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "କେେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାର (_O)େ"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "କଦାପି ନୁହଁ (_N)"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନଶୋଲ (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_K)"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବିଦ୍ୟତ ଶକ୍ତି ଅନ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "ୟୁ.ୟୁ.ଆଇ.ଡି.:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Hypervisor:"
msgstr "hypervisor:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Architecture:"
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "ଏମୁଲେଟର:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର (_T): "
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "Firmware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>ହାଇପରଭାଇଜର ବିବରଣୀ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "ତାର୍କିକ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ:"
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ (_x):"
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବଣ୍ଟନ (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>vCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଦାଖଲ କରିବା ଫଳରେ ତାହାକାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇପାରେ</small>"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU ଗୁଡିକ:</b>"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "M_odel:"
msgstr "ମୋଡେଲ (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Total host memory:"
msgstr "ସମୁଦାୟ ହୋଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
#: ../ui/details.ui.h:83 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>ସ୍ମୃତି</b>"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "ଆଧାର ବୁଟ ଅପରେ ଆଭାସୀ ମେସିନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_u)"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>ସ୍ୱୟଂଚାଳନ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>ଧାରକ init</b>"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "Browse"
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "ବୁଟ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>ବୁଟ ଉପକରଣ କ୍ରମ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "R_eadonly:"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ (_e):"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ (_b)"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Storage size:"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର:"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Device type:"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Disk b_us:"
msgstr "ଡିସ୍କ ବସ (_u):"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "_SGIO:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "_Performance options"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_P)"
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Advanced _options"
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ଡିସ୍କ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC ଠିକଣା:"
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "active"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:123 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12
#: ../ui/storagelist.ui.h:17
msgid "label"
msgstr "ନାମପଟି"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "Mode:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Source host:"
msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ:"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "Bind host:"
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ:"
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Target type:"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର:"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "Target name:"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ନାମ:"
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Source path:"
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:"
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>ପ୍ରକାର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11
msgid "Device:"
msgstr "ଉପକରଣ:"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Heads:"
msgstr "ହେଡ୍ସ:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>ଭିଡିଓ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>ନିୟୋନ୍ତ୍ରକ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର</b>"
#: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "Address:"
msgstr "ଠିକଣା:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:151
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>କୋନଶୋଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁପଲବ୍ଧ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "_Login"
msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ପଠାନ୍ତୁ (_x)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର (_D):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ (_W):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥ (~ r):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_s):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
msgid "Open_GL:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:7
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:10
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:14
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "NAT to any device"
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଉପକରଣ ପାଇଁ NAT"
#: ../ui/host.ui.h:17
msgid "Network:"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ:"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Static Route:"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପଥ:"
#: ../ui/host.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 ବିନ୍ଯାସ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 ବିନ୍ଯାସ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "Enable i_nbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:28
msgid "Enable ou_tbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>ବନ୍ଧନ ବିନ୍ଯାସ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Physical Function:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Virtual Functions:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "<b>_SR-IOV information</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ (_C)"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀ (_V)"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "ଅତିଥି CPU ବ୍ୟବହାର (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ଡିସ୍କ I/O (_D)"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "ନୂତନ"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକୃତ ହୋଷ୍ଟ:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>ସଂଯୋଜକତା</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ (_B):"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ସାଧାରଣ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "ପୋଲ ଡିସ୍କ I/O ( _D)"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "ପୋଲ ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "_Update status every"
msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ଯେକ (_U)"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Stats ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ।"
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:22
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ ମାପ (_s):"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "Not supported"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଅତିଥି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲରେ କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଥାଏ, ସେତେବେଳେକୋନସୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (Alt+F -> ଫାଇଲ, ଇତ୍ୟାଦି।) ସାଧାରଣତଃ ଏହାକୁଅତିଥିରେ ଲେଖିବା "
"ଦ୍ୱାରା ତାହା virt-manager ୱିଣ୍ଡୋରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରି ନପାରିବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "Change..."
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F):"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ/ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_R):"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Pause:"
msgstr "ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_P):"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "Device re_moval:"
msgstr "ଉପକରଣ କଢ଼ା (_m):"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ/ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_I):"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:44
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>ନିଶ୍ଚିତ କରଣ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:45
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "ପୁଲ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "ପୁଲକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "ପୁଲ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ଆକାର</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr ""
#~ msgid "Bond"
#~ msgstr "ବନ୍ଧନ"
#~ msgid "Ethernet"
#~ msgstr "ଇଥରନେଟ"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ପ୍ରକାର"
#~ msgid "In use by"
#~ msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#~ msgid "Choose interface(s) to bridge:"
#~ msgstr "ବ୍ରିଜ କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବାଛନ୍ତୁ:"
#~ msgid "Choose parent interface:"
#~ msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
#~ msgid "Choose interfaces to bond:"
#~ msgstr "ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
#~ msgid "Choose an unconfigured interface:"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବିନ୍ୟାସିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
#~ msgid "No interface selected"
#~ msgstr "କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବଛାହୋଇନାହିଁ"
#~ msgid "An interface name is required."
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"
#~ msgid "An interface must be selected"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବଛାଯିବା ଉଚିତ"
#~ msgid ""
#~ "The following interface(s) are already configured:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
#~ "want to use the selected interface(s)?"
#~ msgstr ""
#~ "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକ) ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସିତ:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଫଳରେ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତବାନକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ। ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ବଚ୍ଛିତ "
#~ "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#~ msgid "Error setting interface parameters."
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#~ msgid "Error validating IP configuration: %s"
#~ msgstr "IP ସଂରଚନାକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid "Error creating interface: '%s'"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: '%s'"
#~ msgid "Creating virtual interface"
#~ msgstr "ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
#~ msgid "The virtual interface is now being created."
#~ msgstr "ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିର୍ମାଣ ହୋଇସାରିଛି।"
#~ msgid "Libvirt connection does not support interface management."
#~ msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
#~ msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
#~ msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅଟକାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#~ msgid "Error stopping interface '%s'"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#~ msgid "Error starting interface '%s'"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
#~ msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#~ msgid "Error deleting interface '%s'"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "Error launching interface wizard: %s"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ୱିଜାର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid "Error setting interface startmode: %s"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid "No interface selected."
#~ msgstr "କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବଛା ହୋଇନାହିଁ।"
#~ msgid "Error selecting interface: %s"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#~ msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
#~ msgstr "boot.iso କୁ %s ଟ୍ରୀରେ ପଇଲା ନାହିଁ।"
#~ msgid "Bridge configuration"
#~ msgstr "ବ୍ରିଜ ସଂରଚନା"
#~ msgid "<b>Bridge configuration</b>"
#~ msgstr "<b>ବ୍ରିଜ ବିନ୍ଯାସ</b>"
#~ msgid "Bonding configuration"
#~ msgstr "ବନ୍ଧନ ସଂରଚନା"
#~ msgid "Target address:"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣା:"
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାଳ:"
#~ msgid "Validate mode:"
#~ msgstr "ବିଧିମାନ୍ୟ ଅବସ୍ଥା:"
#~ msgid "<b>ARP settings</b>"
#~ msgstr "<b>ARP ସଂରଚନା</b>"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "ବାରମ୍ବାରତା:"
#~ msgid "Up delay:"
#~ msgstr "ଉପର ବିଳମ୍ବ:"
#~ msgid "Down delay:"
#~ msgstr "ତଳ ବିଳମ୍ବ:"
#~ msgid "Carrier type:"
#~ msgstr "ବାହନ ପ୍ରକାର:"
#~ msgid "<b>MII settings</b>"
#~ msgstr "<b>MII ସଂରଚନା</b>"
#~ msgid "<b>Bond configuration</b>"
#~ msgstr "<b>ବନ୍ଧନ ବିନ୍ଯାସ</b>"
#~ msgid "Configure network interface"
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
#~ msgstr "<span size='large' color='white'>ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ</span>"
#~ msgid "Select the interface type you would like to configure."
#~ msgstr "ଆପଣ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
#~ msgid "_Interface type:"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର (_I):"
#~ msgid "_Start mode:"
#~ msgstr "ଆରମ୍ଭ ଅବସ୍ଥା (_S):"
#~ msgid "_Activate now:"
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_A):"
#~ msgid "_VLAN tag:"
#~ msgstr "VLAN ଟ୍ୟାଗ (_V):"
#~ msgid "Bridge settings:"
#~ msgstr "ବ୍ରିଜ ବିନ୍ୟାସ:"
#~ msgid "Bond mode:"
#~ msgstr "ବନ୍ଧନ ଅବସ୍ଥା:"
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)"
#~ msgid "IP settings:"
#~ msgstr "IP ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ:"
#~ msgid "Insert list desc:"
#~ msgstr "ତାଲିକା desc କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ:"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "IP ସଂରଚନା"
#~ msgid "_Copy interface configuration from:"
#~ msgstr "ଏଥିରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C):"
#~ msgid "Ma_nually configure:"
#~ msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_n):"
#~ msgid "Static configuration:"
#~ msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ସଂରଚନା:"
#~ msgid "_Gateway:"
#~ msgstr "ଗେଟୱେ (_G):"
#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"
#~ msgid "A_utoconf"
#~ msgstr "Autoconf (_u)"
#~ msgid "Addresses:"
#~ msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ:"
#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"
#~ msgid "<b>IP Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>IP ସଂରଚନା</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>ନାମ</b>"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Start mode:"
#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା:"
#~ msgid "In use by:"
#~ msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି:"
#~ msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>IPv4 ବିନ୍ଯାସ</b>"
#~ msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
#~ msgstr "<b>IPv6 ବିନ୍ଯାସ</b>"
#~ msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
#~ msgstr "<b>ସ୍ଲେଭ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ</b>"
#~ msgid "Add Interface"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Start Interface"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Stop Interface"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Delete Interface"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"