virt-manager/po/nl.po
warrink b138572dd9 l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
2011-01-16 12:33:23 +00:00

5632 lines
148 KiB
Plaintext

# Translation of virt-manager to Dutch
# Copyright (C) 2006-2009 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2007-2009.
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 15:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Fedora\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Virtuele machines beheren"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuele machine beheerder"
#: ../src/virt-manager.py.in:74
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fout bij het starten van Virtuele machine beheerder"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:346
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK initialiseren mislukt: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Bevestig apparaat interface starten en stoppen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Bevestig apparaat verwijderen verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Bevestig uitschakelen forceren verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Bevestig pauzeren verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Bevestig uitschakelen verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "Standaard image pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "Standaard beheerder venster hoogte"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "Standaard beheerder venster breedte"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "Standaard media pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Standaard pad voor het kiezen van VM images"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Standaard pad voor het kiezen media"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "Standaard pad voor het opslaan van VM momentopnames"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Standaard pad voor het opslaan van schermafdrukken van VM's"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Standaard pad voor opgeslagen VM momentopnames"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "Standaard herstel pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "Standaard domein opslaan pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Standaard schermafdruk pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "Zet menu versnellers in console venster aan"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installeer geluid apparaat voor locale VM "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installeer geluid apparaat voor VM op afstand "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Ondervraag schijf i/o statistieken"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Ondervraag netwerk i/o statistieken"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Laat cpu gebruik zien in samenvatting"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Laat schijf I/O zien in samenvatting"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Laat netwerk I/O zien in samenvatting"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Laat systeem blad icoon zien"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Laar systeem blad icoon zien terwijl toepassing draait"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Laat het cpu gebruik veld zien in het domein lijst samenvatting scherm"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Laat het schijf I/O veld zien in het domein lijst samenvatting scherm"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Laat het netwerk I/O veld zien in het domein lijst samenvatting scherm"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "De lengte van de URL lijst"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Het aantal steekproeven te bewaren in de statistiek geschiedenis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "Het aantal URL's te bewaren in de statistiek geschiedenis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics history length"
msgstr "De lengte van de statistieken geschiedenis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Het statistieken vernieuwing interval"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Het statistieken vernieuwing interval in seconden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Wanneer een console voor een gast tonen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Wanneer de VM grafische console schalen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Wanneer de VM grafische console schalen. 0 = nooit, 1 = alleen in volledig "
"scherm mode, 2 = altijd"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Moet de toepassing VM schijf i/o wel of niet ondervragen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Moet de toepassing VM netwerk i/o wel of niet ondervragen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
"Moet menu versnellers wel of niet aanzetten bij verbinding met de gast "
"grafische console."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Moet een geluid apparaat voor locale VM's geïnstalleerd worden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Moet een geluid apparaat voor VM's op afstand geïnstalleerd worden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Moet een console voor een gast getoond worden. 0 = nooit, 1 = alleen bij het "
"aanmaken van een nieuwe gast, 2 = bij het aanmaken van elke gast"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Moet de VM knoppen gereedschap balk in Details display getoond worden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Moet een mededeling getoond worden bij het pakken van de muis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Moet de mededeling hint getoond worden bij het pakken van de muis in de "
"console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Moet de gereedschap balk getoond worden die VM actie knoppen bevat (zoals "
"Draaien, Pauzeren, Afsluiten) in het details display"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Moeten we bevestigen vereisen om een VM geforceerd uit te schakelen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Moeten we bevestigen vereisen om een VM te pauzeren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
"Moeten we bevestigen vereisen om een VM uit te schakelen / op te starten"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Moeten we bevestiging vereisen om een virtueel apparaat te verwijderen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"Moeten we bevestiging vereisen voor het starten of stoppen van een libvirt "
"virtuele interface"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:445
#: ../src/virtManager/create.py:537
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen geheugen beheer."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357
#: ../src/virtManager/addhardware.py:374
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Wordt niet ondersteund voor dit type gast."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbinding ondersteunt geen opsomming host apparaten"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:371
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen video apparaten."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2190
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB grafisch tablet"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2192
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generieke USB muis"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:496
msgid "SPICE server"
msgstr "SPICE server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokaal SDL venster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
msgid "No Devices Available"
msgstr "Geen apparaten beschikbaar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:726
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van hardware input: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:739
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan apparaat niet toevoegen: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:818
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2532
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:830
msgid "Video Device"
msgstr "Video apparaat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:832
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Bewaker apparaat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Aanmaken van opslag bestand"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Het toewijzen van schijf opslag kan een paar minuten duren."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:918
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt toevoegen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:921
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"Dit apparaat kon niet gekoppeld worden aan de draaiende machine. Wil je het "
"apparaat beschikbaar stellen nadat de VM afgesloten wordt?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fout bij toevoegen van apparaat: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1409
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
"Het volgende pad bestaat al, maar wordt door\n"
"geen enkele virtuele machine gebruikt:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wil je dit pad gebruiken?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1417
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Een opslag pad moet opgegeven worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1425
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Opslag parameter fout."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1430
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1436
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Schijf \"%s\" wordt al gebruikt door een andere gast!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1438
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wil je de schijf echt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1071
msgid "Network selection error."
msgstr "Netwerk selectie fout."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1072
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Een netwerk bron moet geselecteerd worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ongeldig MAC adres"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1076
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Een MAC adres moet ingevuld worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1108
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafische apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1116
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Geluid apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1123
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysiek apparaat vereist"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1124
msgid "A device must be selected."
msgstr "Een apparaat moet geselecteerd worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1131
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1171
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Video apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Bewaker parameter fout"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:145
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "De taak afsluiten voor het sluiten van het venster?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:177
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Taak afsluiten..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerken..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:211
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:91 ../src/virtManager/choosecd.py:97
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ongeldig media pad"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:92
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Een media pad moet opgegeven worden."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:138
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy D_rive"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:139
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Floppy _image"
#: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: ../src/virtManager/clone.py:239
msgid "Usermode"
msgstr "Gebruiker mode"
#: ../src/virtManager/clone.py:251
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../src/virtManager/clone.py:324
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Niets te klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:447
msgid "Clone this disk"
msgstr "Deze schijf klonen"
#: ../src/virtManager/clone.py:451
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Deel schijf met %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:463
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Opslag kan niet gedeeld of gekloond worden."
#: ../src/virtManager/clone.py:519
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Een of meer schijven kunnen niet gekloond of gedeeld worden."
#: ../src/virtManager/clone.py:624
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fout bij veranderen van MAC adres: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:652
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonen zal het bestaande bestand overschreven"
#: ../src/virtManager/clone.py:654
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Het gebruik van een bestaand image overschrijft het pad tijdens het kloon "
"proces. Weet je zeker dat je dit pad wilt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/clone.py:666
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fout bij veranderen van opslag pad: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:718
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Schijven overslaan kan het overschrijven van data veroorzaken."
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"De volgende schijf apparaten worden niet gekloond:\n"
"\n"
"%s\n"
"Het draaien van de nieuwe gast kan data in deze schijf images overschrijven."
#: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382
#: ../src/virtManager/createvol.py:195 ../src/virtManager/migrate.py:433
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van input: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:744
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Aanmaken van virtuele machine kloon '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " en geselecteerde opslag (dit kan even duren)"
#: ../src/virtManager/clone.py:757
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fout bij aanmaken van virtuele machine kloon '%s': %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:808
msgid "No storage to clone."
msgstr "Geen opslag te klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:814
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen beheerd opslag klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:818
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan onbeheerde opslag op afstand niet klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Te klonen blok apparaten moeten libvirt\n"
"beheerde opslag volumes zijn. "
#: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:329
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Geen toegang tot ouder map."
#: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:327
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pad bestaat niet."
#: ../src/virtManager/clone.py:848
msgid "Removable"
msgstr "Verwijderbaar"
#: ../src/virtManager/clone.py:851
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: ../src/virtManager/clone.py:853
msgid "No write access"
msgstr "Geen schrijf toegang"
#: ../src/virtManager/clone.py:856
msgid "Shareable"
msgstr "Deelbaar"
#: ../src/virtManager/config.py:73
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Opslag volume lokaliseren of aanmaken"
#: ../src/virtManager/config.py:74
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Bestaande opslag zoeken"
#: ../src/virtManager/config.py:79
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO media volume lokaliseren"
#: ../src/virtManager/config.py:80
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO media lokaliseren"
#: ../src/virtManager/connect.py:332
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Een host naam wordt vereist voor verbindingen op afstand."
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Kon fysieke interface lijst niet maken met libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen fysieke interface lijst"
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Kon HAL niet initialiseren voor interface lijst: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen fysieke interface lijst."
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Kon media lijst niet maken met libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen media lijst."
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Kon HAL niet initialiseren voor media lijst: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:581
msgid "Disconnected"
msgstr "Niet-verbonden"
#: ../src/virtManager/connection.py:583
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: ../src/virtManager/connection.py:586
msgid "Active (RO)"
msgstr "Actief (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777
#: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:394
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1726
#: ../src/virtManager/details.py:1917 ../src/virtManager/details.py:2111
#: ../src/virtManager/details.py:2271 ../src/virtManager/details.py:2272
#: ../src/virtManager/host.py:1039
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../src/virtManager/console.py:295
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Kan gevraagde legitimatie niet opgeven aan de VNC server"
#: ../src/virtManager/console.py:296
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Het legitimatie type %s wordt niet ondersteund."
#: ../src/virtManager/console.py:297
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan geen authenticatie krijgen"
#: ../src/virtManager/console.py:301
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Niet-ondersteunde console authenticatie type"
#: ../src/virtManager/console.py:348
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s': %s"
#: ../src/virtManager/console.py:353
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s'"
#: ../src/virtManager/console.py:543
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Druk op %s om aanwijzer vrij te geven."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:706 ../src/virtManager/console.py:876
msgid "Guest not running"
msgstr "Gast draait niet"
#: ../src/virtManager/console.py:709
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gast is gecrasht"
#: ../src/virtManager/console.py:819
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fout: viewer verbinding met hypervisor host werd geweigerd of verbroken!"
#: ../src/virtManager/console.py:893
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische console is niet geconfigureerd voor gast"
#: ../src/virtManager/console.py:900
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan grafische console type '%s' net tonen"
#: ../src/virtManager/console.py:910
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische console is nog niet actief voor gast"
#: ../src/virtManager/console.py:915
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinden met grafische console voor gast"
#: ../src/virtManager/console.py:951
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fout bij verbinden met grafische console"
#: ../src/virtManager/create.py:319
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Geen actieve verbinding om op te installeren."
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbinding is alleen-lezen."
#: ../src/virtManager/create.py:383
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr ""
"Voor deze verbinding zijn geen hypervisor\n"
"opties gevonden."
#: ../src/virtManager/create.py:388
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Dit betekent gewoonlijk dat QEMU of KVM niet\n"
"geïnstalleerd is op jouw machine, of dat de KVM kernel modules niet geladen "
"zijn."
#: ../src/virtManager/create.py:403
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
"Host ondersteunt volledige virtualisatie, maar\n"
"er zijn geen gerelateerde installatie opties\n"
"beschikbaar. Dit kan betekenen dat ondersteuning\n"
"uitgezet is in jouw systeem BIOS."
#: ../src/virtManager/create.py:410
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
"Host lijkt geen hardware virtualisatie te\n"
"ondersteunen. Installatie opties kunnen beperkt zijn."
#: ../src/virtManager/create.py:416
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM is niet beschikbaar. Dit kan betekenen dat het KVM\n"
"pakket niet geïnstalleerd is, of de KVM kernel modules\n"
"zijn niet geladen. Jouw virtuele machines kunnen slecht presteren."
#: ../src/virtManager/create.py:439
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s installaties niet beschikbaar voor paravirt gasten."
#: ../src/virtManager/create.py:443
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL installaties niet beschikbaar voor verbindingen op afstand."
#: ../src/virtManager/create.py:457
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Geen installatie opties beschikbaar voor deze verbinding."
#: ../src/virtManager/create.py:497
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Maximaal %(maxmem)s beschikbaar op de host"
#: ../src/virtManager/create.py:511
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor ondersteunt slechts %d virtuele CPU's."
#: ../src/virtManager/create.py:521
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Maximaal %(numcpus)d beschikbaar"
#: ../src/virtManager/create.py:603
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
"Alleen URL of geïmporteerde installaties worden ondersteund door paravirt."
#: ../src/virtManager/create.py:680 ../src/virtManager/create.py:689
#: ../src/virtManager/create.py:764 ../src/virtManager/create.py:766
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/virtManager/create.py:746
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokale CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:748
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL installatie boom"
#: ../src/virtManager/create.py:750
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE installatie"
#: ../src/virtManager/create.py:752
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Bestaande OS image importeren"
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/details.py:1918
#: ../src/virtManager/details.py:1941
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../src/virtManager/create.py:943
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Netwerk selectie ondersteunt PXE niet"
#: ../src/virtManager/create.py:1135 ../src/virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Stap %(current_page)d van %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1182
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fout bij instellen van UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1193
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Fout bij instellen van grafisch apparaat:"
#: ../src/virtManager/create.py:1203
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Fout bij instellen van geluid apparaat:"
#: ../src/virtManager/create.py:1223 ../src/virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van installatie parameters: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1235
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ongeldige systeem naam"
#: ../src/virtManager/create.py:1255
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Een installatie media keuze is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1265
msgid "An install tree is required."
msgstr "Een installatie boom is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1278
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Een opslag pad om te importeren is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1288
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fout bij het instellen van installatie parameters."
#: ../src/virtManager/create.py:1306
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fout bij het instellen van media locatie."
#: ../src/virtManager/create.py:1316
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fout bij het instellen van OS informatie."
#: ../src/virtManager/create.py:1353
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fout bij het instellen van CPU's."
#: ../src/virtManager/create.py:1360
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fout bij het instellen van gast geheugen."
#: ../src/virtManager/create.py:1469
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netwerk apparaat vereist installatie van %s."
#: ../src/virtManager/create.py:1554
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fout bij opstarten van installatie:"
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Aanmaken van virtuele machine"
#: ../src/virtManager/create.py:1583
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"De virtuele machine wordt nu aangemaakt. Toewijzing van schijf opslag en "
"zoeken naar de installatie images zal enige minuten duren."
#: ../src/virtManager/create.py:1594
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Niet in staat om de installatie te voltooien: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1672
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fout bij verder gaan met installeren: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1768
msgid "Detecting"
msgstr "Opsporen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:189
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:302
msgid "Bridge"
msgstr "Brug"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
msgid "Bond"
msgstr "Binding"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:211
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212
msgid "In use by"
msgstr "Gebruikt door"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:250
#: ../src/virtManager/createinterface.py:260
msgid "System default"
msgstr "Systeem standaard"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Kies interface(s) voor de brug:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Kies ouder interface:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Kies interfaces om te binden:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Kies een niet-geconfigureerde interface:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "Geen interface geselecteerd."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:918
msgid "An interface name is required."
msgstr "Een interface naam is vereist."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:922
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Een interface moet geselecteerd worden."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:953
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"De volgende interface(s) zijn al geconfigureerd:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deze te gebruiken kan hun bestaande configuratie overschrijven. Weet je "
"zeker dat je de geselecteerde interface(s) wilt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fout bij het instellen van interface parameters."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1068
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fout bij het valideren IP configuratie: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Aanmaken van virtuele interface"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "De virtuele interface wordt nu aangemaakt."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fout bij het maken van interface: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:96
msgid "Any physical device"
msgstr "Elk fysiek apparaat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:99
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysiek apparaat %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:111
msgid "Routed"
msgstr "Gerouteerd"
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adressen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186
msgid "Reserved"
msgstr "Gereserveerd"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Start adres:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:1960
#: ../src/virtManager/details.py:1961 ../src/virtManager/details.py:1962
#: ../src/virtManager/details.py:1963 ../src/virtManager/host.py:530
#: ../src/virtManager/host.py:531
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fout bij het maken van virtueel netwerk: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ongeldige netwerk naam"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Netwerk naam moet niet leeg zijn en minder dan 50 karakters bevatten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Netwerk naam kan alleen alfanumerieke en '_' karakters bevatten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ongeldig netwerk adres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Het netwerk adres kan niet begrepen worden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Het netwerk moet een IPv4 adres zijn"
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "De netwerk prefix moet tenminste /4 (16 adressen)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid "Check Network Address"
msgstr "Controleer netwerk adres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Het netwerk gebruikt normaal gesproken een privé IPv4 adres. Dit niet-privé "
"adres toch gebruiken?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400
#: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ongeldig DHCP adres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Het DHCP start adres kan niet begrepen worden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Het DHCP eind adres kan niet begrepen worden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Het DHCP start adres is niet in het netwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:408
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Het DHCP eind adres is niet in het netwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ongeldige doorsturen mode"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Selecteer waar het verkeer naar doorgestuurd moet worden"
#: ../src/virtManager/createpool.py:358
msgid "Choose source path"
msgstr "Kies bron pad"
#: ../src/virtManager/createpool.py:364
msgid "Choose target directory"
msgstr "Kies doel map"
#: ../src/virtManager/createpool.py:396
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Opslag pool aanmaken..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:397
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Het aanmaken van de opslag poel kan een even duren..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken pool: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool parameter fout"
#: ../src/virtManager/createpool.py:498
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Het bouwen van een pool van dit type zal het het bron apparaat formatteren. "
"Weet je zeker dat je deze pool wilt \"bouwen\"?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:515
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatteer het bron apparaat. "
#: ../src/virtManager/createpool.py:517
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Maak een logisch volume groep aan van het bron apparaat."
#: ../src/virtManager/createvol.py:206
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Opslag volume aanmaken..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Het opslag volume aanmaken kan even duren..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken volume: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:248
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Volume parameter fout"
#: ../src/virtManager/delete.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/virtManager/delete.py:129
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuele machine '%s' verwijderen"
#: ../src/virtManager/delete.py:161
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pad '%s' verwijderen"
#: ../src/virtManager/delete.py:172
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van virtuele machine '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:188
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Daarnaast zijn er fouten bij het verwijderen van bepaalde opslag "
"apparaten: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:192
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fouten opgetreden bij het verwijderen van bepaalde opslag apparaten."
#: ../src/virtManager/delete.py:273
msgid "Storage Path"
msgstr "Opslag pad"
#: ../src/virtManager/delete.py:274
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: ../src/virtManager/delete.py:322
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan iscsi deel niet verwijderen."
#: ../src/virtManager/delete.py:325
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan niet-beheerde opslag op afstand niet verwijderen."
#: ../src/virtManager/delete.py:331
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan niet-beheerd blok apparaat niet verwijderen."
#: ../src/virtManager/delete.py:351
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Opslag is alleen-lezen."
#: ../src/virtManager/delete.py:353
msgid "No write access to path."
msgstr "Geen schrijf toegang tot pad."
#: ../src/virtManager/delete.py:356
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Opslag is gemarkeerd als deelbaar."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Opslag is in gebruik door de volgende virtuele machines:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:503
msgid "Add Hardware"
msgstr "Hardware toevoegen"
#: ../src/virtManager/details.py:539
msgid "Close tab"
msgstr "Tab sluiten"
#: ../src/virtManager/details.py:614
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Statische SELinux beveiliging type zegt libvirt om het gast proces altijd op "
"te starten met het gespecificeerde label. De beheerder is verantwoordelijk "
"om ervoor te zorgen dat de images op de schijf correct gelabeld worden."
#: ../src/virtManager/details.py:616
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Het dynamische SELinux beveiliging type zegt libvirt om automatisch een "
"unieke label voor de gast proces en het gast image te kiezen, wat zorgt voor "
"totale isolatie van de gast. (Standaard)"
#: ../src/virtManager/details.py:625
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt ontdekte geen NUMA mogelijkheden."
#: ../src/virtManager/details.py:633
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "On CPU"
msgstr "Op CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:635
msgid "Pinning"
msgstr "Vastzetten"
#: ../src/virtManager/details.py:784
msgid "No text console available"
msgstr "Geen tekst console beschikbaar."
#: ../src/virtManager/details.py:806
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "Seriële console nog niet ondersteund via de verbinding op afstand."
#: ../src/virtManager/details.py:809
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Seriële console niet beschikbaar voor niet-actieve gasten."
#: ../src/virtManager/details.py:811
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Console voor apparaat type '%s' nog niet ondersteund."
#: ../src/virtManager/details.py:814
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot console pad '%s'."
#: ../src/virtManager/details.py:832
msgid "No graphical console available"
msgstr "Geen grafische console beschikbaar"
#: ../src/virtManager/details.py:837
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische console %s"
#: ../src/virtManager/details.py:937
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fout bij verversen van hardware pagina: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:992 ../src/virtManager/manager.py:934
msgid "_Restore"
msgstr "_Herladen"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:994 ../src/virtManager/manager.py:319
#: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/virtManager/systray.py:184
#: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
#: ../src/virtManager/details.py:1146
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Schermafdruk van virtuele machine opslaan"
#: ../src/virtManager/details.py:1171
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"De schermafdruk is opgeslagen naar:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1173
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Schermafdruk opgeslagen"
#: ../src/virtManager/details.py:1346
#, python-format
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
msgstr "Fout bij het valideren CPU configuratie: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1381
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fout bij kopiëren van host CPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1611
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Fout bij het maken van vastleg lijst: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Fout bij het vastleggen van vcpu's: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1661
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van autostart waarde: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1755
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:798
#: ../src/virtManager/engine.py:898 ../src/virtManager/engine.py:922
#: ../src/virtManager/engine.py:981 ../src/virtManager/engine.py:1005
msgid "Don't ask me again."
msgstr "Vraag me het niet nog een keer."
#: ../src/virtManager/details.py:1768
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van apparaat: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1785
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Apparaat kon niet verwijderd worden uit de draaiende machine"
#: ../src/virtManager/details.py:1787
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
msgstr "Deze wijziging wordt van kracht na de volgende opstart van VM."
#: ../src/virtManager/details.py:1840
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van VM configuratie: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1850
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
"Sommige veranderingen kunnen opnieuw opstarten van de gast vereisen om "
"effect te hebben."
#: ../src/virtManager/details.py:1853
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de gast."
#: ../src/virtManager/details.py:1931 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Same as host"
msgstr "Hetzelfde als host"
#: ../src/virtManager/details.py:2027
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU info alleen beschikbaar voor een draaiend domein."
#: ../src/virtManager/details.py:2029
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuele machine ondersteunt geen runtime VPCU info."
#: ../src/virtManager/details.py:2034
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van VCPU info: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2194
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen muis"
#: ../src/virtManager/details.py:2196
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 muis"
#: ../src/virtManager/details.py:2201
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute verplaatsing"
#: ../src/virtManager/details.py:2203
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatieve verplaatsing"
#: ../src/virtManager/details.py:2238
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch toegewezen"
#: ../src/virtManager/details.py:2246
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s server"
#: ../src/virtManager/details.py:2269
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokaal SDL venster"
#: ../src/virtManager/details.py:2300
msgid "Serial Device"
msgstr "Serieel apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:2302
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallel apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:2304
msgid "Console Device"
msgstr "Console apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:2306
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanaal apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:2308
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:2313
msgid "Primary Console"
msgstr "Primaire console"
#: ../src/virtManager/details.py:2527
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:2530
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: ../src/virtManager/details.py:2539
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2545
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Geluid: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2573
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/details.py:2576
msgid "Watchdog"
msgstr "Bewaker"
#: ../src/virtManager/details.py:2582
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:248
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Kon gespecificeerde apparaat niet vinden in de inactieve VM configuratie: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:873
msgid "Running"
msgstr "Draaiend"
#: ../src/virtManager/domain.py:875
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: ../src/virtManager/domain.py:877
msgid "Shutting Down"
msgstr "Bezig met afsluiten"
#: ../src/virtManager/domain.py:879
msgid "Shutoff"
msgstr "Afgesloten"
#: ../src/virtManager/domain.py:881
msgid "Crashed"
msgstr "Gecrasht"
#: ../src/virtManager/domain.py:1046
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan gast niet starten zolang het kloon proces nog bezig is"
#: ../src/virtManager/domain.py:1060
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan gast niet hervatten zolang het kloon proces nog bezig is"
#: ../src/virtManager/domain.py:1075
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Domein opslaan op schijf"
#: ../src/virtManager/domain.py:1139
msgid "Migrating domain"
msgstr "Domein migreren"
#: ../src/virtManager/engine.py:91 ../src/virtManager/engine.py:92
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Zoeken naar beschikbare hypervisors..."
#: ../src/virtManager/engine.py:114
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn niet geïnstalleerd:\n"
"%s\n"
"\n"
"Deze zijn vereis om lokaal KVM gasten aan te maken.\n"
"Wil je ze nu installeren?"
#: ../src/virtManager/engine.py:119
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pakketten vereist voor gebruik van KVM "
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fout bij communicatie met PackageKit: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:284
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Kan geen standaard hypervisor detecteren. Wees\n"
"er zeker van dat de juiste virtualisatie pakketten\n"
"geïnstalleerd zijn (kvm, qemu, libvirt, enz.), en\n"
"dat libvirtd draait.\n"
"\n"
"Een hypervisor verbinding kan be handmatig\n"
"toegevoegd worden met Bestand->Verbinding toevoegen"
#: ../src/virtManager/engine.py:318
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt was zojuist geïnstalleerd, dus de 'libvirtd' service zal\n"
"gestart moeten worden. Dis kan gedaan worden met\n"
"een van de volgende:\n"
"\n"
"- In GNOME menu's: Systeem->Beheer->Services\n"
"- In de terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Start jouw computer opnieuw op\n"
"\n"
"virt-manager zal verbinden met libvirt bij de volgende keer\n"
"dat de toepassing opstart."
#: ../src/virtManager/engine.py:326
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt service moet gestart worden."
#: ../src/virtManager/engine.py:527
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Onbekende verbinding URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:540
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van 'Over' dialoog: %s "
#: ../src/virtManager/engine.py:552
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Kan documentatie niet tonen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van voorkeuren: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:588
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van host dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:608
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van verbinding dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:641
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van details: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:692 ../src/virtManager/engine.py:709
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van beheerder: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:723
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van migratie dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:741
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van kloon parameters: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:789
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Opslaan van virtuele machines via verbindingen op afstand wordt niet "
"ondersteund met deze libvirt versie of hypervisor."
#: ../src/virtManager/engine.py:796
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt opslaan?"
#: ../src/virtManager/engine.py:809
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine opslaan"
#: ../src/virtManager/engine.py:824
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Opslaan van virtuele machine"
#: ../src/virtManager/engine.py:825
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Opslaan van virtuele machine naar schijf"
#: ../src/virtManager/engine.py:831
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fout bij opslaan van domein: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:843
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fout bij afbreken opslag taak: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:860
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Virtuele machines herstellen via verbindingen op afstand wordt nog niet "
"ondersteund"
#: ../src/virtManager/engine.py:865
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine herstellen"
#: ../src/virtManager/engine.py:874 ../src/virtManager/engine.py:962
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine herstellen"
#: ../src/virtManager/engine.py:875 ../src/virtManager/engine.py:963
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuele machine geheugen herstellen van schijf"
#: ../src/virtManager/engine.py:879
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Fout bij het herstellen van domein: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:894
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je uitschakelen wilt forceren voor '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:896
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dit zal de VM onmiddellijk uitschakelen zonder het OS af te sluiten en kan "
"leiden tot data verlies."
#: ../src/virtManager/engine.py:910 ../src/virtManager/engine.py:993
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Fout tijdens het afsluiten van domein: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:920
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt pauzeren?"
#: ../src/virtManager/engine.py:934
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Fout bij het pauzeren van domein: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:945
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Fout bij vervolgen van domein: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:961
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fout bij het herstellen van domein"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:969
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fout bij starten van domein"
#: ../src/virtManager/engine.py:979
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt uitschakelen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1003
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' opnieuw op wilt starten?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1021 ../src/virtManager/engine.py:1036
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fout bij het opstarten van domein: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:94
msgid "Input Error"
msgstr "Input fout"
#: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/virtManager/host.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopieer volume pad"
#: ../src/virtManager/host.py:340
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s van %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359
#: ../src/virtManager/host.py:360
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbinding is niet actief."
#: ../src/virtManager/host.py:365
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen virtueel netwerk beheer."
#: ../src/virtManager/host.py:370
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen opslag beheer."
#: ../src/virtManager/host.py:374
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen interface beheer."
#: ../src/virtManager/host.py:389
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het netwerk %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:398
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van netwerk: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:410
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Fout bij het starten van netwerk: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Fout bij het stoppen van netwerk: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de netwerk assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van netwerk auto start: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778
msgid "On Boot"
msgstr "Bij het opstarten"
#: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738
#: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: ../src/virtManager/host.py:487
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Geen virtueel netwerk geselecteerd."
#: ../src/virtManager/host.py:497
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van netwerk: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:562
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Geïsoleerd virtueel netwerk"
#: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Fout bij het starten van pool '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:619
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je de pool %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:628
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:641
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
msgstr "Fout bij het verversen van pool '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:650
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het volume %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van volume: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:672
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de pool assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de volume assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:729
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van pool auto start: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:750
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Geen opslag pool geselecteerd."
#: ../src/virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt stoppen?"
#: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "Vraag me niet opnieuw naar het starten/stoppen van interface."
#: ../src/virtManager/host.py:900
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "Fout bij het stoppen van interface '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:913
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt starten?"
#: ../src/virtManager/host.py:927
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "Fout bij het starten van interface '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:936
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het interface %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:946
#, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "Fout bij het verwijderen van interface: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:956
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van interface assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:989
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van interface start mode: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1009
msgid "No interface selected."
msgstr "Geen interface geselecteerd."
#: ../src/virtManager/host.py:1020
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van interface: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzeren"
#: ../src/virtManager/manager.py:321
msgid "R_esume"
msgstr "V_ervolgen"
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
#: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:708
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_fsluiten"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "_Reboot"
msgstr "_Herstarten"
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:714 ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Force Off"
msgstr "Uitschakelen _forceren"
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:724
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Opslaan"
#: ../src/virtManager/manager.py:334
msgid "_Clone..."
msgstr "_Kloon..."
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migreren..."
#: ../src/virtManager/manager.py:336
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../src/virtManager/manager.py:371
msgid "CPU usage"
msgstr "Processor gebruik"
#: ../src/virtManager/manager.py:372
msgid "Disk I/O"
msgstr "Schijf I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:373
msgid "Network I/O"
msgstr "Netwerk I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:570
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dit zal de verbinding verwijderen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wil je dat?"
#: ../src/virtManager/manager.py:672
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan geen verbinding openen met de Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuele machine beheerder verbinding mislukt"
#: ../src/virtManager/manager.py:680
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan geen verbinding openen met de libvirt beheer daemon.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:735
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbel-klik om te verbinden"
#: ../src/virtManager/manager.py:740
msgid "Not Connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: ../src/virtManager/manager.py:742
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding maken..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1062
msgid " (disabled)"
msgstr " (uitgezet)"
#: ../src/virtManager/manager.py:1073
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Uitgezet in de voorkeuren dialoog."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:105
msgid "No media detected"
msgstr "Geen media gevonden"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr "Media onbekend"
#: ../src/virtManager/migrate.py:113
msgid "Migrate"
msgstr "Migreren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:142
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen instelling uitvaltijd."
#: ../src/virtManager/migrate.py:158
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen migratie via een tunnel."
#: ../src/virtManager/migrate.py:175
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Een geldige bestemming verbinding moet geselecteerd worden."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Kon geen op afstand bereikbare host naam bepalen voor de bestemming "
"verbinding."
#: ../src/virtManager/migrate.py:313
msgid "No connections available."
msgstr "Geen verbindingen beschikbaar."
#: ../src/virtManager/migrate.py:382
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbinding hypervisors komen niet overeen."
#: ../src/virtManager/migrate.py:384
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbinding wordt verbroken."
#: ../src/virtManager/migrate.py:403
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max uitvaltijd moet groter dan 0 zijn."
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Een interface moet gespecificeerd worden."
#: ../src/virtManager/migrate.py:409
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Overdracht snelheid moet groter dan 0 zijn."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Poort moet groter dan 0 zijn."
#: ../src/virtManager/migrate.py:450
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migreren van VM '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:451
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s' migreren van %s naar %s. Dit kan even duren."
#: ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Kan gast niet migreren: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fout bij afbreken van migratie taak: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT naar %s"
#: ../src/virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route naar %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "Netwerk met routering"
#: ../src/virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network"
msgstr "Geïsoleerd netwerk"
#: ../src/virtManager/preferences.py:166
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
"Geïnstalleerde versie van GTK-VNC ondersteunt instelbare grijp toetsen niet"
#: ../src/virtManager/preferences.py:213
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configureer grijp toets combinatie"
#: ../src/virtManager/preferences.py:218
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Druk op de gewenste grijp toets combinatie"
#: ../src/virtManager/preferences.py:221
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Je kunt nu grijp toetsen definiëren door erop te drukken\n"
"Om jouw selectie te bevestigen klik je op de OK knop\n"
"terwijl je de gewenste toetsen ingedrukt houdt."
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
msgid "Used By"
msgstr "Gebruikt door"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan lokale opslag niet gebruiken bij verbinding op afstand."
#: ../src/virtManager/systray.py:177
msgid "_Resume"
msgstr "_Vervolgen"
#: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397
msgid "No virtual machines"
msgstr "Geen virtuele machines"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:60
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Volledige toewijzing van opslag zal nu langer duren, maar de OS installatie "
"fase zal sneller zijn. \n"
"\n"
"Overslaan van de toewijzing kan ook ruimte problemen veroorzaken op de host "
"machine als de maximale image grootte de beschikbare opslag ruimte "
"overschrijdt."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:107
msgid "Default pool is not active."
msgstr "De standaard pool is niet actief."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:108
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Opslag pool '%s' is niet actief. Wil je de pool nu starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:119
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kon opslag pool '%s' niet starten: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:214
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor standaard"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:298
msgid "Usermode networking"
msgstr "Gebruiker mode netwerken"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:304
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Geen virtuele netwerken beschikbaar"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:434
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Lege brug)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:437
msgid "Not bridged"
msgstr "Niet overbrugd"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:439
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Host apparaat %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:476
msgid "No networking."
msgstr "Geen netwerk."
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:481
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Specificeer gedeelde apparaat naam"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtueel netwerk is niet actief."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:501
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtueel netwerk '%s' is niet actief. Wil je het netwerk nu starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:513
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kon virtueel netwerk '%s' niet starten: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:535
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fout met de netwerk parameters."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:540 ../src/virtManager/uihelpers.py:542
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac adres botsing."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Weet je zeker dat je dit adres wilt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:595
msgid "No device present"
msgstr "Geen apparaat aanwezig"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:752
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "De emulator heeft misschien geen zoek rechten voor het pad '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:754
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wil je dit nu corrigeren?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:755 ../src/virtManager/uihelpers.py:779
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Vraag niet opnieuw naar deze mappen."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:768
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Fouten zijn opgetreden bij het wijzigen van rechten voor de volgende mappen:"
#: ../src/virtManager/util.py:74
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kon standaard opslag pool '%s' niet aanmaken: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Aangedreven door libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n"
"Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Karakter apparaat</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Apparaat parameters</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or SPICE server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tip:</b> VNC of SPICE server wordt sterk aanbevolen omdat hierdoor "
"het virtuele display ingesloten wordt in deze toepassing. Het kan ook "
"gebruikt worden om toegang te verlenen tot het virtuele display vanaf een "
"systeem op afstand.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatisch toegewezen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Nieuwe virtuele hardware toevoegen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_reëer een schijf image op de vaste schijf van de computer"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "Cache _mode:"
msgstr "Cache _mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "D_evice model:"
msgstr "_Apparaat model:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "Device Type Field"
msgstr "Apparaat type veld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "Device _Type:"
msgstr "Apparaat _type:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Host apparaat:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Luister op alle publieke netwerk interfaces"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC adres veld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Geef aan hoe je ruimte wilt toekennen op het host systeem voor jouw virtuele "
"opslag apparaat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Geef aan hoe je het virtuele display wilt bekijken."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Geeft aan hoe je jouw nieuwe virtuele netwerk apparaat wilt verbinden met "
"het host netwerk."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Geef aan welk type aanwijs apparaat je wilt verbinden met de virtuele "
"machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Geeft aan welk fysiek apparaat je wilt\n"
"verbinden met de virtuele machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Geeft aan welk geluid apparaat je wilt verbinden met de virtuele machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Geeft aan welk video apparaat je wilt\n"
"verbinden met de virtuele machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Geef aan welk bewaker apparaat type en\n"
"standaard actie gebruikt moet worden."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Po_rt:"
msgstr "Poo_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selecteer beheerd of andere bestaande opslag"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid "Storage _format:"
msgstr "Opslag _formaat:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Gebruik Te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gehele schijf nu _toewijzen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Brug naam:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "_Device type:"
msgstr "_Apparaat type:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "_Voltooien"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "_Host device:"
msgstr "_Host apparaat:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Toetsenbord indeling:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adres:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid "_Path:"
msgstr "_Pad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS_poort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
msgid "label"
msgstr "label"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Kies bron apparaat of bestand</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM of DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "Kies media"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Apparaat media:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO image locatie:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netwerk:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nieuw _pad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grootte:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Opslag</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Doel:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Type:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Naam:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Kloon virtuele machine</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonen creëert een nieuwe, onafhankelijke kopie van de "
"originele schijf. Delen\n"
"gebruikt de bestaande schijf image voor zowel de originele als de nieuwe "
"machine.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "K_loon"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "Verander MAC adres"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Verander opslag pad"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Kloon virtuele machine"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Maak een kloon aan op basis van:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Maak een nieuwe schijf (k_loon) aan voor de virtuele machine"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Bestaande schijf"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nieuwe _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Geen netwerk apparaten"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Geen opslag te klonen"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP instellingen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Verbind configuratie</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Brug configuratie</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP configuratie</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII instellingen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Configureer netwerk interface</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr "Verbind mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Verbind monitor mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Verbind configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Brug configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brug instellingen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigureren"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr "Drager type:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "Configureer netwerk interface"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr "Down vertraging:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP inschakelen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
msgid "Forward delay:"
msgstr "Doorstuur vertraging:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "IP instellingen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Beschrijving lijst invoegen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ha_ndmatig configureren:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Selecteer het interface type dat je wilt configureren."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statische configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
msgid "Target address:"
msgstr "Doel adres:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr "Up vertraging:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr "Validatie mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr "Nu _activeren:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "_Configureren"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopieer interface configuratie van:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Interface type:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:39
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Voorbeeld:</b> netwerk1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Doorsturen</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Hint:</b> Het netwerk moet gekozen worden uit een van de IPv4 privé adres "
"reeksen. Bijvoorbeeld 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 of 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 netwerk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Samenvatting</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> Behalve als je een aantal adressen wilt reserveren om statische "
"netwerk configuratie in virtuele machines toe te laten, kunnen deze "
"parameters hun standaard waarden behouden."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Kies een IPv4 "
"adres ruimte</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Verbinden met "
"fysiek netwerk</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Een nieuw "
"virtueel netwerk aanmaken</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Jouw virtueel "
"netwerk een naam geven</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Klaar om het "
"netwerk aan te maken</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecteer de "
"DHCP reeks</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Een <b>naam</b> voor jouw nieuw virtueel netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Uitzenden:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connectiviteit:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Een nieuw virtueel netwerk aanmaken"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "Ei_nde:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Eind adres"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Eind adres:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Doorsturen aan fysiek netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Doorsturen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT naar elk fysiek apparaat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Net naam veld"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmasker:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Netwerk reeks"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netwerk _naam:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Netwerk naam:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Fysiek netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Kies een naam voor jouw virtueel netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Kies de reeks adressen die de DHCP server zal toewijzen aan virtuele "
"machines aangesloten op het virtuele netwerk."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Geef aan of dit virtuele netwerk moet verbinden met het fysieke netwerk."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Start adres"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"De <b>adres reeks</b> waaruit de <b>DHCP</b> server adressen zal toewijzen "
"aan virtuele machines"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Het IPv4 <b>adres</b> en <b>netmasker</b> toewijzen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Deze assistent begeleidt je bij het aanmaken van een nieuw virtueel netwerk. "
"Je wordt gevraagd naar gegevens over het virtuele netwerk dat je wilt maken, "
"zoals:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Verkeer <b>doorsturen</b> naar het fysieke netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Je moet een IPv4 adresruimte kiezen voor het virtuele netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Bestemming:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_DHCP aanzetten:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Geïsoleerd virtueel netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Opslag pool toevoegen</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Een nieuwe opslag pool toevoegen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "_Bladeren"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool bo_uwen:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bla_deren"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormatteer:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Host naa_m:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Specificeer een opslag locatie die later opgesplitst wordt in virtuele "
"machine opslag."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Stap 1 van 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Stap 2 van 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Bron pad:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Doel pad:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Opslag volume quota</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Naam</u>: Naam van het aan te maken volume. "
"Bestand\n"
" extensie kan toegevoegd\n"
" worden\n"
"\n"
"<u>Formaat</u>: Bestand/Partitie\n"
" formaat van de volume\n"
"\n"
"<u>Capaciteit</u>: Maximale\n"
" grootte van het volume.\n"
"\n"
"<u>Allocatie</u>: Actuele grootte\n"
" toegewezen aan volume\n"
" op dit moment.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Nieuw opslag volume</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Een opslag volume toevoegen"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Maak een opslag unit aan die direct gebruikt kan worden door een virtuele "
"machine."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max ca_paciteit:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Toewijzing:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Formaat"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "beschikbare ruimte:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Voeg host geheugen in)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU's:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installeer:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Geheugen:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Maak een nieuwe virtuele machine</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Detecteert a_utomatically het besturingssysteem gebaseerd op installatie "
"media"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU's:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbinding:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pas config_uratie aan voor installatie"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Geheugen en CPU instellingen kiezen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Kies een besturingssysteem type en versie"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Kies hoe je het besturingssysteem wilt installeren"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Vul jouw virtuele machine details in"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "Fout boodschap"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importe_er bestaand disk image"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel opties:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokaliseer jouw installatie media:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Netwerk _opstart (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Netwerk _installatie (HTTP, FTP of NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
msgstr "Nieuwe virtuele machine"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
msgstr "OS _type:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Geef het bestaande opslag pad op:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Geef de besturingssysteem installatie URL op:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Een vast _MAC adres instellen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
msgstr "URL opties"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Gebruik CD_ROM of DVD"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Gebruik _ISO image:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architectuur:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Zet opslag aan voor deze virtuele machine"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Locale installatie media (ISO image of CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Geheugen (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
msgstr "_Versie:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisatie type:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bevestiging verwijderen"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Ge_associeerde opslag bestanden verwijderen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatisch starten</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Basis details</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Opstart apparaat volgorde</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU's</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuratie</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direct kernel opstarten</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor details</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Machine instellingen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Geheugen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Vastzetten</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Beveiliging</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Geluid apparaat</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>De console is momenteel niet beschikbaar</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tip:</b> 'bron' verwijst naar de informatie gezien vanuit de gast OS, "
"terwijl 'doel' refereert naar de informatie vanuit het gast besturingssysteem"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> Een grafisch tablet geconfigureerd als de standaard aanwijzer in "
"het gast besturingssysteem zal ervoor zorgen dat de virtuele cursor "
"synchroon beweegt met de lokale bureaublad cursor."
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuele schijf</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuele netwerk interface</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuele aanwijzer</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>type invoegen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Overcommit van vCPUs kan de performance verlagen</small>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "A_ction:"
msgstr "A_ctie:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware toevoegen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29 ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Advanced _options"
msgstr "Geavanceerde _opties"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Architectuur:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Auth"
msgstr "Authenticatie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Begin Installation"
msgstr "Begin met installatie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"gebruik:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "K_lok Offset:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he mode:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinding maken of verbreken met media"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Kopiëren van host CPU configuratie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Cores:"
msgstr "Kernen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Huidige t_oewijzing:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisch"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standaard _vastzetten:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Device Type:"
msgstr "Apparaat type:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Apparaat m_odel:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Schijf\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Disk B_us:"
msgstr "Schijf b_us:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI inschakelen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_CPI inschakelen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Opstart me_nu aanzetten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Genereren van _NUMA host configuratie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Heads:"
msgstr "Hoofden:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd pad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel argumenten:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel pad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische host CPU's:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adres:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale toewijzing:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Stel CPU topologie handmatig in"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Maximale hoeveelheid geheugen selecteren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale toewijzing:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Geheugen\n"
"gebruik:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Memory Select"
msgstr "Geheugen selecteren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Netwerk\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pauzeer de virtuele machine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zet de virtuele machine aan"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "R_eadonly:"
msgstr "All_een-lezen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "R_un-time vastzetten:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Run"
msgstr "Draaien"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "S_hut Down"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Send _Key"
msgstr "Verst_uur sleutel"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Deel_baar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Toon de grafische console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Toon virtuele hardware details"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Shut Down"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Shut down"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "De virtuele machine afsluiten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockets:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Source Path:"
msgstr "Bron pad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Source device:"
msgstr "Bron apparaat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Source path:"
msgstr "Bron pad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Start virtuele machine bij opstarten van host"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Opslag formaa_t:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Storage size:"
msgstr "Opslag grootte:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Omschakelen naar volledig scherm weergave"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS poort:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "T_oolbar"
msgstr "Gereedschap _balk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Target device:"
msgstr "Doel apparaat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Threads:"
msgstr "Threads:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totaal host geheugen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuele CPU affiniteit selecteren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuele CPU selecteren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuele _machine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Always"
msgstr "_Altijd"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Be_gin met installatie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloon"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Label:"
msgstr "_Label:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Login"
msgstr "_Inlog:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Alleen bij v_olledig scherm"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grootte instellen voor VM"
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Sla dit wachtwoord op in jouw sleutelbos"
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Schaal display"
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
msgid "_Static"
msgstr "_Statisch"
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk _maken"
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Tekst consoles"
#: ../src/vmm-details.glade.h:143 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:144 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Weergave"
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr "Geef _beheerder weer"
#: ../src/vmm-details.glade.h:146
msgid "boot"
msgstr "opstarten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
msgid "chr"
msgstr "chr"
#: ../src/vmm-details.glade.h:148
msgid "cntrl"
msgstr "cntrl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
msgid "cpu"
msgstr "cpu"
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
msgid "dsk"
msgstr "dsk\t"
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
msgid "inp"
msgstr "inp"
#: ../src/vmm-details.glade.h:153
msgid "mem"
msgstr "mem"
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
msgid "net"
msgstr "net"
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
msgid "over"
msgstr "over"
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
msgid "snd"
msgstr "snd"
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
msgid "stat"
msgstr "stat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:158
msgid "vid"
msgstr "vid"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basis details</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 configuratie</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Naam</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slaaf interfaces</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Automatisch verbinden:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "Automatisch starten:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "Interface toevoegen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Netwerk toevoegen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool toevoegen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU gebruik:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "Verbinding:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP einde:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP begin:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Delete Interface"
msgstr "Interface verwijderen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "Netwerk verwijderen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool verwijderen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "Doorsturen:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "Host details"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Host naam:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "Gebruikt door:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPU's:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Geheugen gebruik:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Geheugen:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netwerk interfaces"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool type:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Ververs volume lijst"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Opgeslagen machine herstellen..."
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Herstel een opgeslagen machine vanuit een bestandssysteem image"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "Start Interface"
msgstr "Interface starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "Netwerk starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "Start mode:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "Toestand:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Stop Interface"
msgstr "Interface stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "Netwerk stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuele netwerken"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Volume _verwijderen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nieuw volume"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Een nieuwe virtuele machine aanmaken"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Toon de virtuele machine console en details"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbinding toevoegen..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr "_CPU gebruik"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "_Connection Details"
msgstr "Verbinding _details"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Schijf I/O"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafisch"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netwerk I/O"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Afsluiten"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuele machine details"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectiviteit</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Off-line migreren:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Naam:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nieuwe host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Originele host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Max uitvaltijd:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migreer de virtuele machine"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreedte:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migreren"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunnel migratie via de libvirt daemon:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbinding toevoegen"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ver_binden"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Verbinden met host op _afstand"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbinding selecteren"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr "Gegenereerde URI:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ost naam:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor selecteren"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_thode"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS met certificaten"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatisch verbinden:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bevestigingen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Zet statistiek bevragen aan</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische consoles</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nieuwe VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistiek opties</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Automatisch consoles _openen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Change..."
msgstr "Veranderen..."
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Apparaat _verwijderen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Systeem blad icoon aanzetten"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr "Forceer console sneltoetsen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
"Forceer console menu versnellers als de console actief is. Dit aanzetten kan "
"toetsenbord interactie met de gast overschrijven."
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Grab keys:"
msgstr "Grijp toetsen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafische console _schaling:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installeer geluid apparaat:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Geschiedenis _handhaven van"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nooit\n"
"Voor alle nieuwe domeinen\n"
"Voor alle domeinen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nooit\n"
"Alleen volledig scherm\n"
"Altijd"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Afsluiten/Opnieuw opsta_rten/Opslaan"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "VM Details"
msgstr "VM details"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forceer afsluiten"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Interface starten/stoppen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Locale virtuele machine"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pauze:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Vi_rtuele machine op afstand"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "_Update status every"
msgstr "_Vernieuw status iedere"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "samples"
msgstr "monsters"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Bewerking is bezig"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Even geduld..."
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Opslag volume kiezen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Volume kiezen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Blader lokaal"
#~ msgid "When to grab keyboard input for the console"
#~ msgstr "Wanneer toetsenbord input voor console pakken"
#~ msgid ""
#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only "
#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
#~ msgstr ""
#~ "Moet toetsenbord input voor gast console gepakt worden. 0 = nooit, 1 = "
#~ "alleen in volledig scherm mode, 2 = als de muis boven de console is"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "Onverwachte fout"
#~ msgid "An unexpected error occurred"
#~ msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden"
#~ msgid "Disk image:"
#~ msgstr "Schijf image:"
#~ msgid "Disk size:"
#~ msgstr "Schijf grootte:"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "Apparaat type:"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Bus type:"
#~ msgid "Cache mode:"
#~ msgstr "Cache model:"
#~ msgid "Network type:"
#~ msgstr "Netwerk type:"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Doel:"
#~ msgid "Absolute movement"
#~ msgstr "Absolute verplaatsing"
#~ msgid "Relative movement"
#~ msgstr "Relatieve verplaatsing"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Aanwijzer"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Niet beschikbaar"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Wachtwoord:"
#~ msgid "Keymap:"
#~ msgstr "Toetsenbord indeling:"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protocol:"
#~ msgid "Physical Host Device"
#~ msgstr "Fysieke host apparaat"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Actie:"
#~ msgid "Hardware Type Required"
#~ msgstr "Hardware type vereist"
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr "Je moet opgeven welk type hardware toegevoegd wordt."
#~ msgid "Pointer grabbed"
#~ msgstr "Aanwijzer gepakt"
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
#~ "release the pointer, press the key pair"
#~ msgstr ""
#~ "De muisaanwijzer is beperkt tot het virtuele console venster. Om de "
#~ "aanwijzer vrij te geven druk je op het toetsen paar"
#~ msgid "Do not show this notification in the future."
#~ msgstr "Laat deze mededeling in de toekomst niet meer zien."
#~ msgid "Graphical console not supported for guest"
#~ msgstr "Grafische console niet ondersteund voor gast"
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
#~ msgstr "Gast installatie mislukte"
#~ msgid "No graphics console found."
#~ msgstr "Geen grafische console gevonden."
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
#~ msgstr "Onbekend apparaat type '%s'"
#~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
#~ msgstr "Kon xpath niet bouwen voor apparaat %s:%s"
#~ msgid "Could not find device %s"
#~ msgstr "Kon apparaat %s niet vinden"
#~ msgid "Did not find selected device."
#~ msgstr "Kon geselecteerde apparaat niet vinden."
#~ msgid "Error bringing up domain details: %s"
#~ msgstr "Fout bij het naar boven brengen van domein details: %s"
#~ msgid "Error restoring domain '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij het herstellen van domein '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
#~ "port, one of them will fail to start.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatisch toewijzing van de poort zorgt ervoor dat "
#~ "elke virtuele machine een unieke poort gebruikt. Als beide machines "
#~ "dezelfde poort proberen te gebruiken, zal een van hen niet opgestart "
#~ "worden.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor "
#~ "moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Het toevoegen van een grafisch tablet (en het "
#~ "configureren als de standaard aanwijzer in de virtuele machine) zorgt "
#~ "ervoor dat de virtuele cursor synchroon de lokale bureaublad cursor "
#~ "beweegt.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
#~ "Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuele "
#~ "hardware toevoegen</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuele "
#~ "hardware toevoegen beëindigen</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafisch</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host "
#~ "apparaat</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Netwerk</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Geluid</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Opslag</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "apparaat</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bewaker "
#~ "apparaat</span>"
#~ msgid "Ha_rdware type:"
#~ msgstr "Ha_rdware type:"
#~ msgid "Hardware Type Select"
#~ msgstr "Hardware type selecteren"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Deze assistent begeleidt je bij het toevoegen van een nieuw stuk virtuele "
#~ "hardware. Selecteer eerst het type hardware dat je wilt toevoegen:"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Apparaat:"
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtueel display</b>"
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Opstarten"
#~ msgid "Change a_llocation:"
#~ msgstr "_Toewijzing veranderen:"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Char"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Schijf"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Over"
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Processor"
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
#~ msgstr "Grijp _toetsenbord sneltoetsen:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "When fullscreen\n"
#~ "On mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "Nooit\n"
#~ "Bij volledig scherm\n"
#~ "Bij muis boven"
#~ msgid "ip desc"
#~ msgstr "ip beschrijving"
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "Geen VM's beschikbaar"
#~ msgid "Finish Install"
#~ msgstr "Installatie voltooien"
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "Host CPU's:"
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "_Host details"
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "_Verbinding:"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "Host naam veld"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "Lokaal\n"
#~ "Op afstand - wachtwoord of Kerberos\n"
#~ "Op afstand - SSL/TLS met x509 certificaat\n"
#~ "Op afstand - tunnel via SSH"
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "Opslagpad vereist"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr "U moet een partitie of een bestand opgeven voor schijfopslag."
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "Doelapparaat vereist"
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "Ongeldige opslagparameters"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "Fout in kickstart-URL"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>Bron:</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>Doel:</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtueel beeldscherm</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuele aanwijzer</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>Voorbeeld:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "Gehele virtuele schijf nu toewijzen"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bladeren..."
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Grootte:"
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "Apparaatmodel:"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Onbekende statuscode"
#, fuzzy
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "ISO l_ocatie:"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Opslagpartitie localiseren"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Virtueel netwerk vereist"
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Ongeldige netwerkparameter"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "gepauzeerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Fout bij het maken van virtueel netwerk: %s"
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt migreren van %s naar %s?"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "_Virtueel netwerk"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Virtuele machine verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tip:</b> Voor optimale prestaties moet het aantal virtuele processors "
#~ "kleiner zijn dan (of gelijk zijn aan) het aantal werkelijke processors op "
#~ "het host-systeem."
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Toegangsrechten:"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Schermafdruk"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Totale hoeveelheid geheugen op host-machine:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Inhoud"
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Virtuele machine verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Prestaties</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Bezig met verwerken..."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Geheugengebruik"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Netwerk</b>"
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Geluid</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Opslag</b>"
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absoluut"
#~ msgid "EvTouch Tablet"
#~ msgstr "EvTouch Tablet"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "_Pad naar installatiemedia:"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Totale hoeveelheid processors op host-machine:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Alle virtuele machines\n"
#~ "Actieve virtuele machines\n"
#~ "Inactieve virtuele machines"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "Domein-ID"
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Geheugengebruik"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Weergave:"
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Niet in staat om de installatie te voltooien: "
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Geparavirtualiseerd"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Volledig gevirtualiseerd"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "UUID-fout"
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Ongeldige soort FV-besturingssysteem"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Ongeldige variant FV-besturingssysteem"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "ISO pad niet gevonden"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "Fout in CD-ROM pad"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "Ongeldige installatie-URL"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Opslagadres vereist"
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Ongeldig opslagadres"
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "Fout in aantal VCPU's"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Fout in hoeveelheid geheugen"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Fout in maximale hoeveelheid geheugen"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>Processors:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Voorbeeld:</b> systeem1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Installatiemedia</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Geheugen:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "<b>Geheugen</b> en <b>processor</b> toewijzing"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Voorbeeld:</b> ftp://hostnaam.voorbeeld.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Voorbeeld:</b> http://servernaam.voorbeeld.com/distro/i386/"
#~ "tree</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Voorbeeld:</b> updates=http://hostnaam.voorbeeld.com/updates."
#~ "img</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Voor optimale prestaties moet het aantal virtuele "
#~ "processors kleiner zijn dan (of gelijk zijn aan) het aantal werkelijke "
#~ "processors op het host-systeem</small>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Een <b>naam</b> voor uw nieuwe virtuele machine"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Processorarchitectuur:"
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "V_olledig gevirtualiseerd:"
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Bestandsgrootte selecteren"
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "ISO locatieveld"
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "ISO l_ocatie:"
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "Installatiemedia _URL:"
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Kickstart-veld"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Kickstart-bron:"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Maximale hoeveelheid geheugen selecteren"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Maximale hoeveelheid geheugen:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Partitieveld"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Kies een naam voor uw virtuele machine:"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Initiële hoeveelheid geheugen selecteren"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuele processors:"
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "_ISO-bestand locatie:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Geparavirtualiseerd:"
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "_Virtuele processors:"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/sec"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Netwerkgebruik:"
#~ msgid "PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "UUID Field"
#~ msgstr "UUID-veld"
#~ msgid "VCPU Select"
#~ msgstr "VCPU selecteren"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "Bestands_locatie:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Bestands_grootte:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artitie:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Eenvoudig b_estand:"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Schijfgebruik"
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "Virtuele processors"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Een <b>naam</b> voor uw nieuw virtueel systeem"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "Processor/geheugen"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Nieuw virtueel systeem aanmaken"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Kies een naam voor uw virtueel systeem:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "Systeem_naam:"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPU's:"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "duren."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Het toewijzen van schijfopslag en het ophalen "
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "van de installatiebestanden kan enige tijd "
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Controleer dat:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - Er was een Xen host-kernel opgestart\n"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Wachtwoordveld"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Virtuele machine console"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB van 2.2 GB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "voorbeeld.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " vrij"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " van "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 MB"
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Architectuur selecteren"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Kernel / hardware-acceleratie aanzetten"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB van 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB van 1 GB"
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_tails"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Te veel virtuele schijven"
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "Opslagadres is een map"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Nieuwe machine..."
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Ongeldig PV media-adres"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Ongeldige systeemnaam"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Ongeldige geheugeninstelling"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Hardware-ondersteuning vereist"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Het ziet er naar uit dat uw hardware geen volledige virtualisatie "
#~ "ondersteunt. Op deze hardware zullen alleen geparavirtualiseerde guests "
#~ "beschikbaar zijn."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr "U moet een ISO locatie opgeven voor de guest-installatie"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "U moet een geldig pad naar het ISO-bestand opgeven voor de guest-"
#~ "installatie"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "U moet de CDROM-installatiemedia selecteren voor de guest-installatie"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL vereist"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "U moet een URL voor het installatiebestand opgeven voor de guest-"
#~ "installatie"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Virtuele NIC toevoegen"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Virtuele NIC toevoegen met:"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "mac-addr-random"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>Schijfgrootte:</b>"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "Virtuele machine manager voorkeuren"