virt-manager/po/sk.po
2019-07-03 20:25:19 -04:00

6694 lines
157 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# helix84 <helix84@centrum.sk>, 2015
# Michal Hriň <michal.hrin@yahoo.com>, 2013
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Pal'o Šimo <palos@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Pal'o Šimo <palos@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../virt-manager:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov"
#: ../virt-manager:283
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 alebo novší."
#: ../virt-install:122
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Nie je možné zadať úložisko a zároveň použiť --nodisks"
#: ../virt-install:126
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Nie je možné miešať voľby --file, --nonsparse alebo --file-size s voľbou --"
"disk. Použite --disk CESTA[,size=VEĽKOSŤ][,sparse=yes|no]"
#: ../virt-install:175
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Nie je možné použiť --bridge s voľbou --network"
#: ../virt-install:220
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Nie je možné použiť --graphics s voľbami starého štýlu pre grafiku"
#: ../virt-install:224
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Nie je možné určiť viac ako jednu z možností VNC, SDL, --graphics a --"
"nographics"
#: ../virt-install:306
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory s veľkosťou v MiB je požadované"
#: ../virt-install:310
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virt-install:314
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:321
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Príklady použidia --location s médiom CDROM sú uvedené v manuálovej stránke"
#: ../virt-install:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:345
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#. 1024) > guest.currentMemory:
#: ../virt-install:359
#, c-format
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:363
#, c-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
#: ../virt-install:369
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Sieťová konfigurácia tohto hosťa nepodporuje PXE"
#: ../virt-install:378
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Operačný systém nebol detegovaný, výkon VM môže byť nedostatočný. Pre "
"optimálne výsledky zadajte OS voľbou --os-variant."
#: ../virt-install:392
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: ../virt-install:462
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: ../virt-install:477
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: ../virt-install:492
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: ../virt-install:532
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s"
#: ../virt-install:613
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr "%d minút"
#: ../virt-install:616
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:641
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:651
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Spúšťa sa inštalácia..."
#: ../virt-install:669
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Vytváranie domény dokončené."
#: ../virt-install:673
#, c-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Doménu môžete reštartovať spustením:\n"
"%s"
#: ../virt-install:676
msgid "Restarting guest."
msgstr "Hosť sa reštartuje."
#: ../virt-install:683
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Inštalácia domény prerušená."
#: ../virt-install:708
#, fuzzy
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Doména zlyhala."
#: ../virt-install:738
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Inštalácia domény stále prebieha. Na dokončenie procesu \n"
"inštalácie sa môžete opäť pripojiť na konzolu."
#: ../virt-install:742
msgid "Domain installation still in progress."
msgstr ""
#: ../virt-install:748
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Doména bola vypnutá. Pokračuje sa."
#: ../virt-install:754
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Inštalácia prekročila určený časový limit. Aplikácia sa ukončí."
#: ../virt-install:771
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Skúšobný beh prebehol úspešne."
#: ../virt-install:775
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:782
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:799
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač z určeného inštalačného média."
#: ../virt-install:803 ../virt-clone:93
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: ../virt-install:805
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Názov hosťovskej inštancie"
#: ../virt-install:812
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Možnosti metódy inštalácie"
#: ../virt-install:814
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Inštalačné médium CD-ROM"
#: ../virt-install:816
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: ../virt-install:819
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Zaviesť systém zo siete protokolom PXE"
#: ../virt-install:821
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Zostaviť hosťa na základe existujúceho obrazu disku"
#: ../virt-install:824
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "Dodatočné parametre pre inštalačné jadro spustené voľbou --location"
#: ../virt-install:827
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Pridať zadaný súbor do koreňa initrd z umiestnenia --location"
#: ../virt-install:829
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
#: ../virt-install:831
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
#: ../virt-install:845
msgid "Device Options"
msgstr "Voľby zariadenia"
#: ../virt-install:875
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Voľby konfigurácie hosťa"
#: ../virt-install:879
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Voľby virtualizačnej platformy"
#: ../virt-install:883
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť plne virtualizovaný hosť"
#: ../virt-install:886
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť paravirtualizovaný hosť"
#: ../virt-install:889
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tento hosť by mal byť kontajnerový hosť"
#: ../virt-install:891
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Názov hypervízora, ktorý sa použije (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:892
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architektúra CPU na simuláciu"
#: ../virt-install:893
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Typ počítača, ktorý bude emulovaný"
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Rôzne nastavenia"
#: ../virt-install:904
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Doména sa má naštartovať po spustení hostiteľa."
#: ../virt-install:906
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Vytvoriť dočasnú doménu."
#: ../virt-install:908
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
#: ../virt-install:911
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Inštalácia prerušená na žiadosť používateľa"
#: ../virt-clone:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Nový virtuálny počítač vyžaduje názov, na jeho zadanie použite '--name "
"NÁZOV_NOVEJ_VM'"
#: ../virt-clone:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
"Je vyžadovaný názov pôvodného počítača, zadajte „--original PÔVODNÝ_HOSŤ“ a "
"skúste znova."
#: ../virt-clone:83
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:95
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:98
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:100
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:103
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Názov pre nového hosťa"
#: ../virt-clone:106
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "použiť btrfs COW odľahčenú kópiu "
#: ../virt-clone:108
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Nastavenia úložiska"
#: ../virt-clone:110
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nový súbor na použitie ako obraz disku pre nového hosťa"
#: ../virt-clone:113
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:121
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:125
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:128
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: ../virt-clone:130
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nastavenia zosieťovania"
#: ../virt-clone:132
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:164
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Vyžadované je buď --auto-clone, alebo --file. Zadajte „--auto-clone“ alebo "
"„--file“ a skúste znova."
#: ../virt-clone:205
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon „%s“ bol úspešne vytvorený."
#: ../virt-convert:38
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:49
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:56
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:58
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
"Výstupný formát disku. Predvolený je „raw“. Konverziu vypnete pomocou „none“"
#: ../virt-convert:61
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:113
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr "Vytvára sa hosť „%s“."
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Predčasne ukončené na žiadosť používateľa"
#: ../virt-xml:37
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Prosím zadajte „yes“ alebo „no“."
#: ../virt-xml:93
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s"
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Neplatná voľba --edit „%s“"
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:135
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:152
#, c-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:168
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:171
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Protikladné voľby %s"
#: ../virt-xml:182
msgid "No change specified."
msgstr "Nebola určená žiadna zmena."
#: ../virt-xml:184
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Iba jedna operácia zmeny je povolená (protikladné voľby %s)"
#: ../virt-xml:197
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr "„--edit %s“ nedáva význam s --%s, stačí použiť prázdne „--edit“"
#: ../virt-xml:201
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: ../virt-xml:208
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Nie je možné použiť --add-device s --%s"
#: ../virt-xml:219
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Nie je možné použiť --remove-device s --%s"
#: ../virt-xml:222
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: ../virt-xml:235
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml nie je podporované pre --%s"
#: ../virt-xml:238
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: ../virt-xml:264
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definovať „%s“ na základe zmeneného XML?"
#: ../virt-xml:272
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Doména „%s“ bola úspešne definovaná."
#: ../virt-xml:279
#, c-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549
#, c-format
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551
#, c-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:323
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s"
#: ../virt-xml:326
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Zariadenie %s úspešné."
#: ../virt-xml:350
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: ../virt-xml:369
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Editovať XML pre libvirt použitím nástrojov príkazového riadku."
#: ../virt-xml:375
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Názov domény, id alebo uuid"
#: ../virt-xml:377
msgid "XML actions"
msgstr "XML akcie"
#: ../virt-xml:379
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:385
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:390
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:393
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
#: ../virt-xml:396
msgid "Output options"
msgstr "Voľby výstupu"
#: ../virt-xml:398
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:404
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:407
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
#: ../virt-xml:410
msgid "Start the domain."
msgstr ""
#: ../virt-xml:412
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:414
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:416
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:420
msgid "XML options"
msgstr "Voľby XML"
#: ../virt-xml:459
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:461
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:464
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:492
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:517
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
#: ../virt-xml:525
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: ../virt-xml:556
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
#: ../virt-xml:558
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657
msgid "Hardware"
msgstr "Hardvér"
#: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466
#: ../virtManager/device/addstorage.py:141
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska."
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
#: ../ui/createvm.ui.h:66
msgid "Storage"
msgstr "Úložiská"
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Controller"
msgstr "Radič"
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075
#: ../virtManager/createnet.py:379
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077
#: ../virtManager/details/details.py:212
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa."
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "Graphics"
msgstr "Zobrazovanie"
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
msgid "Serial"
msgstr "Sériové"
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelné"
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: ../virtManager/addhardware.py:265
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB zariadenie hostiteľa"
#: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa"
#: ../virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nie je podporované pre kontajnery"
#: ../virtManager/addhardware.py:276
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI zariadenie hostiteľa"
#: ../virtManager/addhardware.py:279
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../virtManager/addhardware.py:280
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia."
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
msgid "Watchdog"
msgstr "Ochranný časovač"
#: ../virtManager/addhardware.py:284
msgid "Filesystem"
msgstr "Súborový systém"
#: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089
#: ../virtManager/details/details.py:266
msgid "Smartcard"
msgstr "Smart karta"
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091
msgid "USB Redirection"
msgstr "Presmerovanie USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093
#: ../virtManager/details/details.py:257
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097
#: ../virtManager/details/details.py:265
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Ohlasovač zlyhania"
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267
msgid "Virtio VSOCK"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:369
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Niektoré zmeny môžu nadobudnúť účinok až po vypnutí hosťa."
#: ../virtManager/addhardware.py:398
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tieto zmeny nadobudnú účinok až po najbližšom vypnutí hosťa."
#: ../virtManager/addhardware.py:451
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:455
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:457
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:459
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:461
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:463
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183
#: ../virtManager/details/details.py:2820
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: ../virtManager/addhardware.py:553
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:555
msgid "Emulated device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "TIS"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:563
msgid "CRB"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:569
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:571
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:573
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:575
msgid "s390"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:581
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:593
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:594
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:610
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:614
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:616
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:618
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:620
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:626
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#: ../virtManager/addhardware.py:629
msgid "Generic"
msgstr "Bežná"
#: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106
msgid "Disk device"
msgstr "Diskové zariadenie"
#: ../virtManager/addhardware.py:726
msgid "CDROM device"
msgstr "Zariadenie CDROM"
#: ../virtManager/addhardware.py:728
msgid "Floppy device"
msgstr "Zariadenie floppy disku"
#: ../virtManager/addhardware.py:731
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743
#: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757
#: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863
#: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990
#: ../virtManager/details/details.py:2255
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Predvolené hypervízorom"
#: ../virtManager/addhardware.py:853
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žiadne dostupné zariadenie"
#: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83
msgid "Passthrough"
msgstr "Preposielanie"
#: ../virtManager/addhardware.py:911
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: ../virtManager/addhardware.py:917
msgid "Spice channel"
msgstr "Kanál Spice"
#: ../virtManager/addhardware.py:1083
msgid "Video Device"
msgstr "Video zariadenie"
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Zariadenie ochranného časovača"
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Preposielanie súborového systému"
#: ../virtManager/addhardware.py:1095
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generátor náhodných čísel"
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zariadenie %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1107
msgid "PCI Device"
msgstr "Zariadenie PCI"
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
msgid "USB Device"
msgstr "Zariadenie USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:1242
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1334
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Toto zariadenie nemôže byť pridané do bežiaceho počítača. Želáte si "
"sprístupniť toto zariadenie po najbližšom vypnutí hosťa?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
msgid "Creating device"
msgstr "Vytvára sa zariadenie"
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "V závislosti od zariadenia toto môže trvať zopár minút."
#: ../virtManager/addhardware.py:1415
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Toto zariadenie je už používané inými hosťami %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Naozaj chcete použiť toto zariadenie?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Ruší sa úloha..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Spracováva sa..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: ../virtManager/clone.py:53
msgid "No storage to clone."
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie."
#: ../virtManager/clone.py:58
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko."
#: ../virtManager/clone.py:61
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Chýba právo na zápis do nadradeného priečinka."
#: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../virtManager/clone.py:72
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:96
msgid "Removable"
msgstr "Odoberateľné"
#: ../virtManager/clone.py:99
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: ../virtManager/clone.py:101
msgid "No write access"
msgstr "Chýba právo na zápis"
#: ../virtManager/clone.py:110
msgid "Shareable"
msgstr "Zdieľateľné"
#: ../virtManager/clone.py:128
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: ../virtManager/clone.py:324
msgid "Usermode"
msgstr "Používateľský režim"
#: ../virtManager/clone.py:340
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: ../virtManager/clone.py:413
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nie je čo klonovať."
#: ../virtManager/clone.py:544
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovať tento disk"
#: ../virtManager/clone.py:548
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Zdieľať disk s %s"
#: ../virtManager/clone.py:560
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať."
#: ../virtManager/clone.py:618
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať."
#: ../virtManager/clone.py:703
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s"
#: ../virtManager/clone.py:729
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor"
#: ../virtManager/clone.py:731
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. "
"Naozaj chcete použiť túto cestu?"
#: ../virtManager/clone.py:743
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s"
#: ../virtManager/clone.py:795
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov."
#: ../virtManager/clone.py:796
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n"
"\n"
"%s\n"
"Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov."
#: ../virtManager/clone.py:813
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača „%s“: %s"
#: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s"
#: ../virtManager/clone.py:831
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača „%s“"
#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Nájsť existujúce úložisko"
#: ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku"
#: ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Nájsť ISO obraz"
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:413
msgid "User session"
msgstr "Používateľská relácia"
#: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: ../virtManager/connection.py:547
msgid "Connecting"
msgstr "Pripája sa"
#: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420
#: ../virtManager/details/details.py:2013
#: ../virtManager/details/details.py:2029
#: ../virtManager/details/details.py:2275
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../virtManager/connection.py:645
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:37
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "používateľská relácia"
#: ../virtManager/createconn.py:119
msgid "Linux Containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Pre vzdialené pripojenia je vyžadovaný názov hostiteľa."
#: ../virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Napriek tomu chcete uložiť toto pripojenie?"
#: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12
msgid "Routed"
msgstr "Smerovanie"
#: ../virtManager/createnet.py:125
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:126
msgid "Isolated"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:127
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:171
msgid "Any physical device"
msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie"
#: ../virtManager/createnet.py:174
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fyzické zariadenie %s"
#: ../virtManager/createnet.py:201
msgid "No available device"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:385
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337
#: ../virtManager/createvol.py:289
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:458
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:487
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:492
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Vytvára sa virtuálna sieť..."
#: ../virtManager/createnet.py:493
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Vytváranie virtuálnej siete môže chvíľu trvať..."
#: ../virtManager/createpool.py:231
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:231
#, fuzzy
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Z_drojové IQN:"
#: ../virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Path:"
msgstr "Z_drojová cesta:"
#: ../virtManager/createpool.py:235
msgid "_Source IQN:"
msgstr "Z_drojové IQN:"
#: ../virtManager/createpool.py:237
#, fuzzy
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "Z_drojová cesta:"
#: ../virtManager/createpool.py:346
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové "
"zariadenie. Naozaj chcete „zostaviť“ toto zoskupenie?"
#: ../virtManager/createpool.py:365
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s"
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createpool.py:391
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:398
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..."
#: ../virtManager/createpool.py:399
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..."
#: ../virtManager/createpool.py:421
msgid "Choose source path"
msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu"
#: ../virtManager/createpool.py:434
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
#: ../virtManager/createvm.py:71
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../virtManager/createvm.py:75
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: ../virtManager/createvm.py:117
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:250
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: ../virtManager/createvm.py:437
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:463
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje vzdialené inštalácie pomocou URL."
#: ../virtManager/createvm.py:470
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Inštalácia %s nie je možná pre paravirtualizovaných hosťov."
#: ../virtManager/createvm.py:475
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Architektúra „%s“ nie je inštalovateľná"
#: ../virtManager/createvm.py:491
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Pre toto pripojenie nie sú dostupné žiadne inštalačné metódy."
#: ../virtManager/createvm.py:529
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Pre toto pripojenie neboli nájdené žiadne voľby hypervízora."
#: ../virtManager/createvm.py:534
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Väčšinou to znamená, že na vašom počítači nie je nainštalované KVM ani QEMU, "
"alebo nie sú načítané KVM moduly jadra."
#: ../virtManager/createvm.py:558
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Hostiteľ neponúka podporu plnej virtualizácie. Možnosti inštalácie môžu byť "
"obmedzené."
#: ../virtManager/createvm.py:564
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nie je dostupné. Môže to byť tým, že balíky KVM nie sú nainštalované, "
"alebo nie sú načítané KVM moduly jadra. Vaše virtuálne počítače môžu mať "
"slabý výkon."
#: ../virtManager/createvm.py:606
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Na hostiteľovi je dostupných max. %(maxmem)s"
#: ../virtManager/createvm.py:618
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Je dostupných max. %(numcpus)d"
#: ../virtManager/createvm.py:656
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nie je aktívne spojenie, kde by sa dalo inštalovať."
#: ../virtManager/createvm.py:917
msgid "Host filesystem"
msgstr "Súborový systém hostiteľa"
#: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: ../virtManager/createvm.py:932
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Miestny CD-ROM/obraz ISO"
#: ../virtManager/createvm.py:934
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL inštalačného úložiska"
#: ../virtManager/createvm.py:936
msgid "PXE Install"
msgstr "Inštalácia cez PXE"
#: ../virtManager/createvm.py:938
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovať existujúci obraz OS"
#: ../virtManager/createvm.py:940
msgid "Application container"
msgstr "Aplikačný kontajner"
#: ../virtManager/createvm.py:942
msgid "Operating system container"
msgstr "Kontajner operačného systému"
#: ../virtManager/createvm.py:944
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1090
msgid "Removing disk images"
msgstr "Odoberanie obrazov diskov"
#: ../virtManager/createvm.py:1091
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1255
msgid "No network selected"
msgstr "Nie je zvolená žiadna sieť"
#: ../virtManager/createvm.py:1257
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1327
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: ../virtManager/createvm.py:1336
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1409
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Chyba pri napĺňaní sumárnej stránky: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:1445
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Chyba pri nastavovaní informácií o OS."
#: ../virtManager/createvm.py:1469
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:1497
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1504
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium."
#: ../virtManager/createvm.py:1511
msgid "An install tree is required."
msgstr "Je potrebný inštalačný strom."
#: ../virtManager/createvm.py:1523
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Na import je potrebná cesta k úložisku."
#: ../virtManager/createvm.py:1528
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1534
msgid "An application path is required."
msgstr "Je potrebná aplikačná cesta."
#: ../virtManager/createvm.py:1539
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Je potrebná adresárová cesta OS."
#: ../virtManager/createvm.py:1548
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1553
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1559
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1562
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1567
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1568
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1578
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora."
#: ../virtManager/createvm.py:1617
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média."
#: ../virtManager/createvm.py:1644
msgid "Error setting default name."
msgstr "Chyba pri nastavovaní predvoleného názvu."
#: ../virtManager/createvm.py:1695
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Chyba pri nastavovaní procesorov."
#: ../virtManager/createvm.py:1702
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Chyba pri nastavovaní pamäte hostiteľa."
#: ../virtManager/createvm.py:1746
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba parametra úložiska."
#: ../virtManager/createvm.py:1772
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Neplatný názov hosťa"
#: ../virtManager/createvm.py:1793
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie."
#: ../virtManager/createvm.py:1876
msgid "Detecting..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1938
msgid "None detected"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1974
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Chyba pri spúšťaní inštalácie:"
#: ../virtManager/createvm.py:2013
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: „%s“"
#: ../virtManager/createvm.py:2052
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytvára sa virtuálny počítač"
#: ../virtManager/createvm.py:2053
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a "
"získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút."
#: ../virtManager/createvm.py:2107
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VPC „%s“ sa neobjavil po očakávanom čase."
#: ../virtManager/createvm.py:2155
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:2168
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:303
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:319
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:324
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytvára sa zväzok úložiska..."
#: ../virtManager/createvol.py:325
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..."
#: ../virtManager/delete.py:42
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:96
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../virtManager/delete.py:143
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto úložisko?"
#: ../virtManager/delete.py:144
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledujúce cesty budú odstránené:\n"
"\n"
"%s"
#: ../virtManager/delete.py:155
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača „%s“"
#: ../virtManager/delete.py:182
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“"
#: ../virtManager/delete.py:194
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača „%s“: %s"
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n"
#: ../virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niektorých zariadení úložísk."
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: ../virtManager/delete.py:295
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložisku"
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi."
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:353
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko."
#: ../virtManager/delete.py:359
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie."
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložisko je určené len na čítanie."
#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "No write access to path."
msgstr "Cesta nemá právo na zápis."
#: ../virtManager/delete.py:385
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné."
#: ../virtManager/delete.py:388
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:398
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details/console.py:147
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
#: ../virtManager/details/console.py:156
msgid "Send key combination"
msgstr "Odoslať kombináciu kláves"
#: ../virtManager/details/console.py:280
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s"
#: ../virtManager/details/console.py:287
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Na uvoľnenie kurzora stlačte %s."
#: ../virtManager/details/console.py:412
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:415
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Hosťovský agent nie je dostupný."
#: ../virtManager/details/console.py:556
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Hosť havaroval."
#: ../virtManager/details/console.py:558
msgid "Guest is not running."
msgstr "Hosť nie je spustený."
#: ../virtManager/details/console.py:699
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená"
#: ../virtManager/details/console.py:706
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:713
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa"
#: ../virtManager/details/console.py:736
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:790
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/console.py:808
msgid "USB redirection error"
msgstr "Chyba presmerovania USB"
#: ../virtManager/details/console.py:817
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Zobrazovač bol odpojený."
#: ../virtManager/details/console.py:823
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Chybový výstup SSH tunela: %s"
#: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Zobrazovač odpojený."
#: ../virtManager/details/console.py:919
msgid "No text console available"
msgstr "Žiadna textová konzola k dispozícií"
#: ../virtManager/details/console.py:932
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textová konzola %d"
#: ../virtManager/details/console.py:934
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sériový %d"
#: ../virtManager/details/console.py:946
msgid "No graphical console available"
msgstr "Žiadna grafická konzola k dispozícií"
#: ../virtManager/details/console.py:955
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafická konzola"
#: ../virtManager/details/console.py:963
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager nepodporuje viac ako jednu grafickú konzolu"
#: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: ../virtManager/details/details.py:188
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: ../virtManager/details/details.py:207
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details/details.py:209
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: ../virtManager/details/details.py:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: ../virtManager/details/details.py:236
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Displej %s"
#: ../virtManager/details/details.py:238
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s Presmerovávač %s"
#: ../virtManager/details/details.py:243
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:245
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Súborový systém %s"
#: ../virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:599
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Prid_ať hardvér"
#: ../virtManager/details/details.py:607
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "O_dstrániť hardvér"
#: ../virtManager/details/details.py:728
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt alebo hypervízor nepodporuje UEFI."
#: ../virtManager/details/details.py:731
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt nedetegoval na hostiteľovi žiadny nainštalovaný obraz UEFI/OVMF "
"firmvéru."
#: ../virtManager/details/details.py:736
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI nenájdené"
#: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../virtManager/details/details.py:785
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: ../virtManager/details/details.py:847
msgid "Application Default"
msgstr "Predvolené aplikáciou"
#: ../virtManager/details/details.py:849
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Predvolené hypervízorom"
#: ../virtManager/details/details.py:851
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Vyčistiť konfiguráciu CPU"
#: ../virtManager/details/details.py:1009
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Odstrániť toto zariadenie z virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/details/details.py:1067
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1108
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Chyba zahájenia dialógového okna hardvéru: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1488
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1646
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1664
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nemožno nastaviť initrd bez zadania cesty k jadru"
#: ../virtManager/details/details.py:1667
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nemožno nastaviť parametre jadra bez zadania cesty k jadru"
#: ../virtManager/details/details.py:1673
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1692
#: ../virtManager/device/addstorage.py:214
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1694
#: ../virtManager/device/addstorage.py:216
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Naozaj chcete disk použiť?"
#: ../virtManager/details/details.py:1930
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?"
#: ../virtManager/details/details.py:1937
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1954
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zariadenie nemôže byť odobrané bežiacemu virtuálnemu počítaču"
#: ../virtManager/details/details.py:1956
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Táto zmena nadobudne účinok až po najbližšom vypnutí hosťa."
#: ../virtManager/details/details.py:2106
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2118
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s načítané"
#: ../virtManager/details/details.py:2119
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2122
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s prijatých"
#: ../virtManager/details/details.py:2123
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2125
#: ../virtManager/details/details.py:2126
#: ../virtManager/details/details.py:2127
#: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210
#: ../virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: ../virtManager/details/details.py:2136
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s"
#: ../virtManager/details/details.py:2355
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolútny pohyb"
#: ../virtManager/details/details.py:2357
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatívny pohyb"
#: ../virtManager/details/details.py:2366
#: ../virtManager/details/details.py:2553
#: ../virtManager/details/details.py:2556
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervízor nepodporuje odobratie tohto zariadenia"
#: ../virtManager/details/details.py:2381
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details/details.py:2435
msgid "Serial Device"
msgstr "Sériové zariadenie"
#: ../virtManager/details/details.py:2437
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelné zariadenie"
#: ../virtManager/details/details.py:2439
msgid "Console Device"
msgstr "Zariadenie konzoly"
#: ../virtManager/details/details.py:2441
msgid "Channel Device"
msgstr "Zariadenie kanálu"
#: ../virtManager/details/details.py:2451
msgid "Primary Console"
msgstr "Hlavná konzola"
#: ../virtManager/details/details.py:2507
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fyzické zariadenie %s"
#: ../virtManager/details/details.py:2537
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2566
#: ../virtManager/details/details.py:2573
#: ../virtManager/details/details.py:2579
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:2689
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: ../virtManager/details/details.py:2690
msgid "OS information"
msgstr "Informácie o OS"
#: ../virtManager/details/details.py:2692
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: ../virtManager/details/details.py:2694
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"
#: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: ../virtManager/details/details.py:2696
msgid "Boot Options"
msgstr "Voľby zavádzania"
#: ../virtManager/details/details.py:2817
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hard Disk"
#: ../virtManager/details/details.py:2819
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Sieť (PXE)"
#: ../virtManager/details/details.py:2831
msgid "No bootable devices"
msgstr "Žiadne zariadenia na zavedenie"
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:203
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Chyba počas vytvárania snímky: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:218
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:221
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:274
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Vytvára sa snímka"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:275
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Vytvára sa snímka stavu virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:381
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:390
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:447
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:460
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:467
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:545
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:547
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:647
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia "
"posledného snímku bude zahodených."
#: ../virtManager/details/snapshots.py:651
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:653
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:662
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:663
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Spúšťa sa snímka „%s“"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:664
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní snímky „%s“"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:673
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:681
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:682
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní snímky „%s“"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nebola vybraná žiadna snímka."
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s"
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“"
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty „%s“."
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to teraz opraviť?"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
#: ../virtManager/device/addstorage.py:120
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať."
#: ../virtManager/device/addstorage.py:108
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/device/addstorage.py:206
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nedostatok voľného priestoru"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ša_blóna:"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr "_Zdrojová cesta:"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Musí byť zadaný zdroj súborového systému"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Musí byť zadaný cieľ súborového systému"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Chyba parametra súborového systému"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83
msgid "Spice server"
msgstr "Server SPICE"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100
msgid "Localhost only"
msgstr "Iba lokálne"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101
msgid "All interfaces"
msgstr "Všetky rozhrania"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111
msgid "Copy local keymap"
msgstr "Skopírovať lokálne rozloženie"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Server %(graphicstype)s"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokálne okno SDL"
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Žiadne médium nebolo zistené"
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznáme médium"
#: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103
msgid "Bridge"
msgstr "Premostenie"
#: ../virtManager/device/netlist.py:82
msgid "Private"
msgstr "Súkromná"
#: ../virtManager/device/netlist.py:99
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieť v používateľskom režime"
#: ../virtManager/device/netlist.py:105
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívna"
#: ../virtManager/device/netlist.py:153
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne virtuálne siete"
#: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr "Zariadenie hostiteľa %s"
#: ../virtManager/device/netlist.py:207
msgid "Empty bridge"
msgstr "Prázdne premostenie"
#: ../virtManager/device/netlist.py:208
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr "Premostenie %s: %s"
#: ../virtManager/device/netlist.py:212
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/device/netlist.py:218
msgid "Not bridged"
msgstr "Nepremostené"
#: ../virtManager/device/netlist.py:234
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Určte názov zdieľaného zariadenia"
#: ../virtManager/device/netlist.py:275
msgid "No networking"
msgstr "Bez siete"
#: ../virtManager/device/netlist.py:301
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna."
#: ../virtManager/device/netlist.py:302
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuálna sieť „%s“ nie je aktívna. Chcete, aby sa sieť spustila teraz?"
#: ../virtManager/device/netlist.py:313
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť „%s“: %s"
#: ../virtManager/device/netlist.py:393
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje vypísanie zoznamu fyzických rozhraní."
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:122
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: ../virtManager/error.py:123
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:168
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Urobili ste zmeny, ktoré zatiaľ neboli použité. Chcete ich použiť teraz?"
#: ../virtManager/error.py:170
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Viac ma už neupozorňovať."
#: ../virtManager/error.py:202
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Už sa ma viac nepýtať"
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
#: ../virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete."
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Pripojenie nie je aktívne."
#: ../virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť."
#: ../virtManager/hostnets.py:170
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba pri výbere siete: %s"
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195
msgid "Routed network"
msgstr "Smerovaná sieť"
#: ../virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Izolovaná sieť, len interné smerovanie"
#: ../virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Izolovaná sieť, smerovanie zakázané"
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
msgid "On Boot"
msgstr "Pri zavádzaní"
#: ../virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?"
#: ../virtManager/hostnets.py:299
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní siete „%s“"
#: ../virtManager/hostnets.py:308
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní siete „%s“"
#: ../virtManager/hostnets.py:317
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Chyba pri zastavovaní siete „%s“"
#: ../virtManager/hostnets.py:326
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s"
#: ../virtManager/hostnets.py:350
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kópia cesty ku zväzku"
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Používa"
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska."
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk."
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Chyba pri zastavovaní skupiny úložiska „%s“"
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Chyba pri spúšťaní skupiny úložiska „%s“"
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?"
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní skupiny úložiska „%s“"
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Chyba pri obnovovaní skupiny úložiska „%s“"
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?"
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžadované je overenie totožnosti"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Overte si, že démon „libvirtd“ je spustený."
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov"
#: ../virtManager/lib/inspection.py:184
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:195
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:210
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/inspection.py:219
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr ""
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
msgid "Running"
msgstr "Beží"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavený"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutting Down"
msgstr "Vypína sa"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Saved"
msgstr "Uložený"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnutý"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Crashed"
msgstr "Havaroval"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavený"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Booted"
msgstr "Zavedený"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Migrated"
msgstr "Presťahovaný"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Restored"
msgstr "Obnovený"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
msgid "From snapshot"
msgstr "Zo snímky"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Unpaused"
msgstr "Bez pozastavenia"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrácia zrušená"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Save canceled"
msgstr "Uloženie zrušené"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
msgid "Event wakeup"
msgstr "Udalosť zobudenia"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Migrating"
msgstr "Migruje sa"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Saving"
msgstr "Ukladá sa"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Dumping"
msgstr "Odkladá sa"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "I/O error"
msgstr "V/V chyba"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Shutting down"
msgstr "Vypína sa"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnúť"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Destroyed"
msgstr "Zničený"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhaný"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "P_odrobnosti"
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "Využitie procesora"
#: ../virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Využitie procesora hostiteľa"
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
#: ../virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "Aktivita diskov"
#: ../virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "Aktivita siete"
#: ../virtManager/manager.py:505
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Týmto odstránite pripojenie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Naozaj to chcete?"
#: ../virtManager/manager.py:581
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte"
#: ../virtManager/manager.py:588
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepripojené"
#: ../virtManager/manager.py:590
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripája sa..."
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "Ob_noviť"
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Pokračovať v behu virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač"
#: ../virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Zakázané v nastaveniach."
#: ../virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:141
msgid "Direct"
msgstr "Priame"
#: ../virtManager/migrate.py:142
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunelované"
#: ../virtManager/migrate.py:157
msgid "Migrate"
msgstr "Presunúť"
#: ../virtManager/migrate.py:216
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie."
#: ../virtManager/migrate.py:232
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:301
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr "Hypervízory sa nezhodujú"
#: ../virtManager/migrate.py:305
msgid "Same connection"
msgstr "To isté pripojenie"
#: ../virtManager/migrate.py:324
msgid "No usable connections available."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne použiteľné pripojenia."
#: ../virtManager/migrate.py:364
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nie je možné presunúť hosťa: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:405
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Presúvanie VPC „%s“"
#: ../virtManager/migrate.py:406
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr "Virtuálny počítač sa sťahuje z „%s“ na „%s“. Môže to chvíľu trvať."
#: ../virtManager/migrate.py:420
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba pri rušení úlohy presúvania: %s"
#: ../virtManager/object/domain.py:291
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Spojenie libvirt nepodporuje snímky."
#: ../virtManager/object/domain.py:306
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Snímkovanie je podporované iba ak majú všetky zapisovateľné obrazy diskov "
"alokované hostiteľovi formát qcow2."
#: ../virtManager/object/domain.py:309
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Snímkovanie vyžaduje aspoň jeden zapisovateľný obraz disku vo formáte qcow2 "
"alokovaný hostiteľovi."
#: ../virtManager/object/domain.py:344
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/domain.py:1318
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Doména sa ukladá na disk"
#: ../virtManager/object/domain.py:1367
msgid "Migrating domain"
msgstr "Doména sa migruje"
#: ../virtManager/object/network.py:184
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná sieť"
#: ../virtManager/object/network.py:188
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT do %s"
#: ../virtManager/object/network.py:193
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Smerovanie do %s"
#: ../virtManager/object/network.py:199
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/network.py:202
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:116
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../virtManager/preferences.py:117
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Iba pri zobrazení na celú obrazovku"
#: ../virtManager/preferences.py:118
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../virtManager/preferences.py:127
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: ../virtManager/preferences.py:128
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Predvoľba systému (%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:141
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:142
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:164
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../virtManager/preferences.py:164
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../virtManager/preferences.py:184
msgid "Application default"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:187
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Najbližší model procesora"
#: ../virtManager/preferences.py:189
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Skopírovať definíciu procesora hostiteľa"
#: ../virtManager/preferences.py:197
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:342
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Nastaviť zachytávanie kombinácií klávesov"
#: ../virtManager/preferences.py:351
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Teraz môžete nastaviť zachytávané klávesy tým, že ich stlačíte.\n"
"Svoj výber potvrdíte kliknutím na tlačidlo OK, kým držíte požadované klávesy "
"stlačené."
#: ../virtManager/preferences.py:354
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
"Prosím, stlačte požadovanú kombináciu klávesov, ktorú chcete zachytávať"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení."
#: ../virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správca virtuálnych počítačov"
#: ../virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žiadne virtuálne počítače"
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reštartovať"
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Vypnúť"
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Natvrdo vypnúť"
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "P_okračovať"
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr "Klonovať..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr "Presťahovať..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Chyba pri rušení úlohy ukladania: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť „%s“?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Pamäť virtuálneho počítača sa ukladá na disk"
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť „%s“?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov."
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba pri vypínaní domény"
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete pozastaviť „%s“?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pri pozastavení domény"
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba pri opätovnom spustení domény"
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Chyba pri obnovovaní domény"
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovuje sa virtuálny počítač"
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuje sa z disku pamäť virtuálneho počítača"
#. Regular startup
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba pri spúšťaní domény"
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť „%s“?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete reštartovať „%s“?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Chyba pri reštartovaní domény"
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vynútiť reštart „%s“?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžite reštartuje VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu "
"údajov."
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Chyba pri reštartovaní domény"
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Týmto zrušíte inštaláciu. Naozaj to chcete?"
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Spravovať snímky VPC"
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Chyba získania snímky obrazovky: %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Chyba inicializácie ovládacieho prvku USB zariadenia spice"
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Vyberte zariadenia USB, ktoré chcete presmerovať"
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložiť snímku obrazovky virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr "Súbory PNG"
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:60
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:70
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:146
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:152
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:259
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:309
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:134
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:142
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:147
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:192
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:76
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:114
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:117
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmx.py:252
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:105
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:107
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:294
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:311
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:321
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:338
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:349
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:444
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:451
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:566
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:570
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:574
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:600
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:605
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:609
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:611
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:617
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:625
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:638
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:647
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:669
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:685
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:690
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:693
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:696
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:699
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:703
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:711
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:719
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:736
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Nastavte zariadenie presmerovania hosťa. Napr.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:744
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:748
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:756
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:772
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:776
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:780
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:784
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:788
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:792
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:796
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:801
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:812
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:816
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:820
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:824
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:830
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:836
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:844
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:850
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:860
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:868
msgid "OS options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:871
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:873
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:875
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:907
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1094
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1404
#, python-format
msgid "Unknown %s options: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2876
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2889
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:2902
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:3238
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:101
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:136
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:257
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:284
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
"Doména so zariadeniami, ktoré chcete klonovať, nesmie byť pozastavená alebo "
"vypnutá."
#: ../virtinst/cloner.py:307
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:381
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:393
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:555
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:560
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:598
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/device.py:75
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/device.py:81
#, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:215
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:220
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:243
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:330
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:741
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:752
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devices/disk.py:892
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/disk.py:894
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/devices/graphics.py:239
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:468
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:476
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:524
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:529
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:538
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:608
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:217
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:223
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:226
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:310
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:91
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:102
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:108
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:116
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:549
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:553
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:558
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:213
#, python-format
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:477
msgid "Creating domain..."
msgstr "Vytvára sa doména..."
#: ../virtinst/install/installer.py:484
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installer.py:570
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:45
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:54
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/unattended.py:134
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:152
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:274
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:285
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:294
#, python-format
msgid ""
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
"Available profiles: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:299
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urldetect.py:307
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urldetect.py:310
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:219
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:226
#, python-format
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:232
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:603
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:614
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk „%s“: %s"
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:224
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:387
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:394
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:400
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:406
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:535
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:624
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:671
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Vyhradzuje sa „%s“"
#: ../virtinst/storage.py:734
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:740
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Tento program využíva libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter Mráz <etkinator@gmail.com>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Pridať nový virtuálny hardvér"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ zaria_denia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82
msgid "Cac_he mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81
msgid "Persistent _Reservations:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zariadenia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10
#: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Operá_cia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "_Mode:"
msgstr "Reži_m:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12
#: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Prebieha operácia"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Prosím, chvíľu počkajte..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
msgid "_Details"
msgstr "Po_drobnosti"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovať virtuálny počítač"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Klonovanie virtuálneho počítača</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Žiadne sieťové zariadenia"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sieť:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Úložisko:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Názov:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného disku. "
"Zdieľanie existujúci\n"
" obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového počítača."
"</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonovanie <u>nemení</u> obsah OS hosťa. Ak potrebujete "
"veci ako zmena hesiel alebo statických IP, prosím, pozrite sa na nástroj "
"virt-sysprep(1).</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovať"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Zmeniť MAC adresu"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nová _MAC adresa:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Zmeniť cestu k úložisku"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Veľkosť:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cieľ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cesta:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Existujúci disk"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nová _cesta:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový disk (k_lon) pre tento virtuálny počítač"
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ../ui/createconn.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Pridať pripojenie"
#: ../ui/createconn.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: ../ui/createconn.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervízor:"
#: ../ui/createconn.ui.h:4
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:5
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "Názov p_očítača:"
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ../ui/createconn.ui.h:8
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:12
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ../ui/createconn.ui.h:13
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "_Sieť:"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Cust_om"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:3
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Názov počítača:"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rechádzať"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Prechádzať"
#: ../ui/createvm.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Nový virtuálny počítač"
#: ../ui/createvm.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Vytvoriť nový virtuálny počítač</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte si, akým spôsobom budete inštalovať operačný systém"
#: ../ui/createvm.ui.h:7
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokálne inštalačné médium (obraz ISO alebo CD-ROM)"
#: ../ui/createvm.ui.h:8
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:9
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Zavedenie zo siete (PXE)"
#: ../ui/createvm.ui.h:10
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovať _existujúci obraz disku"
#: ../ui/createvm.ui.h:11
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:12
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:13
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:14
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Pripojenie:"
#: ../ui/createvm.ui.h:15
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:16
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektúra:"
#: ../ui/createvm.ui.h:17
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:18
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Typ _virtualizácie:"
#: ../ui/createvm.ui.h:19
msgid "Architecture options"
msgstr "Možnosti architektúry"
#: ../ui/createvm.ui.h:21
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ../ui/createvm.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/createvm.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:25
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:26
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/createvm.ui.h:28
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/createvm.ui.h:29
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:30
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rechádzať..."
#: ../ui/createvm.ui.h:31
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:33
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:34
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:35
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:36
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:37
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:38
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:39
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:41
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:43
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:44
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:45
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:50
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:51
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:52
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:53
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:54
msgid "Root password:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:55
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:56
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:57
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:58
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:59
msgid "Install"
msgstr "Nainštalovať"
#: ../ui/createvm.ui.h:60
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:61
msgid "_Memory:"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:62
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Procesory:"
#: ../ui/createvm.ui.h:63
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(vložte pamäť hostiteľa)"
#: ../ui/createvm.ui.h:65
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie"
#: ../ui/createvm.ui.h:67
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:68
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou"
#: ../ui/createvm.ui.h:70
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Inštalovať:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:71
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamäť:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:72
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:74
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/createvm.ui.h:75
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:76
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Pridať zväzok úložiska"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "dostupné miesto:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. ka_pacita:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Pri_dať hardvér"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/details.ui.h:3
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnúť"
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervízor:"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o hypervízore</b>"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "10"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:25
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:26
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:28
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Využitie procesora</b>"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Využitie pamäte</b>"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximálna rezervácia:"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "Current a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "1"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:38
msgid "2"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:40
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr "<small>Vybraný model procesora nepodporuje Hyper-Threading</small>"
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková pamäť hostiteľa:"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "50"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamäť</b>"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa"
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spustenie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Poradie zariadení pri zavádzaní</b>"
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Iba na čítanie:"
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Zdielateľný"
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "Storage size:"
msgstr "Veľkosť úložiska:"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Storage forma_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "_SGIO:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuálny disk</b>"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresa:"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "active"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "label"
msgstr "označenie"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhranie virtuálnej siete</b>"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zariadenie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Source path:"
msgstr "Zdrojová cesta:"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>zadajte typ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Heads:"
msgstr "Hláv:"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Devices:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Presmerované zariadenie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Model:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "panic-model"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
msgid "Open_GL:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Podrobnosti spojenia"
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "_Zobraziť Správcu"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utopripojenie:"
#: ../ui/host.ui.h:7
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ../ui/host.ui.h:10
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_uto. spustenie:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
msgid "Network:"
msgstr "Sieť:"
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
msgid "Add Network"
msgstr "Pridať sieť"
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
msgid "Start Network"
msgstr "Spustiť sieť"
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastaviť sieť"
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
msgid "Delete Network"
msgstr "Odstrániť sieť"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Pridať zoskupenie"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Spustiť zoskupenie"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastaviť zoskupenie"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Odstrániť zoskupenie"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Prechádzať miestne"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Zväzky</b>"
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Pridať pripojenie..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nový virtuálny počítač"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Podrobnosti spojenia"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači"
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Využitie procesora h_osťa"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Využitie procesora _hostiteľa"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Využitie pa_mäte"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Aktivita _diskov"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "Aktivita _siete"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnúť virtuálny počítač"
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Presťahovať virtuálny počítač"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pôvodný hostiteľ:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konektivita</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Povo_liť nebezpečnú:"
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšírené možnosti"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "_Presťahovať"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Názov premostenia:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Povoliť ikonu v _systémovej oblasti"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Zisťovať _diskový V/V"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Zisťovať _sieťový V/V"
#: ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Zisťovať využitie pa_mäte"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "_Update status every"
msgstr "Akt_ualizovať stav každých"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Zisťovať využitie _procesora"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti štatistík</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formát úloži_ska"
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:19
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Predvolené nastavenie procesora pre nový virtuáne počítače. Je typicky "
"kompromisom medzi výkonom a kompatibilitou z dôvodu migrácie. Ak používate "
"voľbu „Skopírovať definíciu procesora hostiteľa“, vaše servery budú musieť "
"mať rovnaký typ procesora, aby ste medzi nimi mohli virtuálny počítač "
"presťahovať."
#: ../ui/preferences.ui.h:22
msgid "CPU _default:"
msgstr "Pre_dvoľby procesora:"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Pridať presmerovanie\n"
"_USB cez Spice:"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Nové predvoľby VPC</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "_Vynútiť skratky konzoly:"
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "Change..."
msgstr "Zmeniť..."
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "P_rispôsobovať hosťa veľkosti okna:"
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Tvrdé vypnutie:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnúť/_Reštartovať/Uložiť:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pozastavenie:"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Odstránenie zariadenia:"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Spustenie/zastavenie rozhrania:"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Nepo_užité zmeny:"
#: ../ui/preferences.ui.h:44
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:45
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrdzovať</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:46
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“"
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Uložiť aktualizované metadáta snímky"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vybrať zväzok úložiska"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuálny počítač"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuálny _počítač"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Od_fotiť obrazovku"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Presmerovať zariadenie USB hostiteľa do virtuálneho počítača pomocou grafiky "
"SPICE."
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "P_resmerovanie zariadenia USB"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Na celú obrazovku"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "P_rispôsobiť VPC"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť displeja"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
"Automaticky meniť veľkosť zobrazenia virtuálneho počítača spolu s veľkosťou "
"okna:"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textové konzoly"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "Panel nástr_ojov"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Poslať _kláves"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobraziť grafickú konzolu"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri "
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "Snímky"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
msgid "_Cancel Installation"
msgstr ""
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzola momentálne nie je dostupná</b>"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Prihlásiť"
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
msgid "_XML"
msgstr ""