virt-manager/po/sv.po
Cole Robinson b60403d65b po: Fill in Project-Id-Version to not produce msgfmt errors
Signed-off-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
2020-09-14 09:54:43 -04:00

7248 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2020.
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2006
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2018. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2019. #zanata, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:133
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrerare av virtuella maskiner"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Hantera grafiskt KVM, Xen eller LXC via libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Hanteraren för virtuella maskiner tillhandahåller ett grafiskt verktyg för "
"att administrera virtuella maskiner för KVM, Xen och LXC. Starta, stoppa, "
"lägg till eller ta bort virtuella enheter, anslit till en grafisk eller "
"seriell konsol och se statistik över resursanvändningen för befintliga VM:er "
"på lokala eller fjärrmaskiner. Använder libvirt som API i bakänden."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Huvudhanteringsfönster"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Konfigurationsskärm för en virtuell maskin"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Grafisk konsolanslutning för en virtuell maskin"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Hantera virtuella maskiner"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "_Enhetstyp:"
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Busstyp:"
#: ui/addhardware.ui:262 ui/addhardware.ui:531 ui/addhardware.ui:1144
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:106
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ui/addhardware.ui:276 ui/addhardware.ui:611 ui/addhardware.ui:932
#: ui/addhardware.ui:999 ui/addhardware.ui:1248 ui/addhardware.ui:1375
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ui/addhardware.ui:346
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2746
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-adress:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2732 ui/details.ui:4351
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Enhetsmode_ll:"
#: ui/addhardware.ui:670 ui/addhardware.ui:1323
msgid "Host _Device:"
msgstr "Vär_denhet:"
#: ui/addhardware.ui:745
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ui/addhardware.ui:759
msgid "Device _Type:"
msgstr "Enhets_typ:"
#: ui/addhardware.ui:785
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ui/addhardware.ui:799 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ui/addhardware.ui:823
msgid "char-target-name"
msgstr "tecken-mål-namn"
#: ui/addhardware.ui:836
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Automatuttag:"
#: ui/addhardware.ui:864
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ui/addhardware.ui:1012 ui/details.ui:3739
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Å_tgärd:"
#: ui/addhardware.ui:1103 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
#: ui/addhardware.ui:1197
msgid "Device _Path:"
msgstr "Enhets_sökväg:"
#: ui/addhardware.ui:1223
msgid "_Backend:"
msgstr "_Bakände:"
#: ui/addhardware.ui:1272
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ui/addhardware.ui:1357 ui/details.ui:4517
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1408 ui/details.ui:4593
msgid "panic"
msgstr "panik"
#: ui/addhardware.ui:1524 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:531 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "S_kapa en diskavbild för den virtuella maskinen"
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Välj eller skapa en anpassad lagring"
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hantera …"
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-läge:"
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Förkastningsläg_e:"
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "Förkasta_nollor:"
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Skrivskyddad:"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Del_bar:"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr "_Löstagbar:"
#: ui/addstorage.ui:435
msgid "Seria_l:"
msgstr "Seriel_l:"
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr "Avancerade _alternativ"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:297 virtManager/asyncjob.py:304
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:138 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klona virtuell maskin"
#: ui/clone.ui:53
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Klona en virtuell maskin</span>"
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
msgstr "Original-VM:"
#: ui/clone.ui:139
msgid "Connection:"
msgstr "Anslutning:"
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
msgid "Storage:"
msgstr "Lagring:"
#: ui/clone.ui:285
msgid "_Details..."
msgstr "_Detaljer …"
#: ui/clone.ui:354
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloning ändrar <u>inte</u> gäst-OS:ets innehåll. Om du "
"behöver göra saker\n"
"som att ändra lösenord eller statiska IP:n, se då verktyget virt-sysprep(1)."
"</span>"
#: ui/clone.ui:409
msgid "C_lone"
msgstr "K_lona"
#: ui/clone.ui:447
msgid "Change storage path"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ui/clone.ui:601
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: ui/clone.ui:618 ui/createvol.ui:438 ui/details.ui:4315
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ui/clone.ui:640
msgid "Existing disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ui/clone.ui:671
msgid "New _Path:"
msgstr "Ny _sökväg:"
#: ui/clone.ui:685
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
#: ui/clone.ui:719 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:223
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: ui/console.ui:128
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ui/console.ui:177
msgid "_Login"
msgstr "In_loggning"
#: ui/console.ui:192
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: ui/console.ui:196
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Markera för att spara lösenordet, avmarkera för att glömma lösenordet."
#: ui/console.ui:292
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Anslut till konsolen"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Anslut till _fjärrvärd över SSH"
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoanslut:"
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ärdnamn:"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>En QEMU användarlägessession är inte standard för\n"
"virt-manager. Det är troligt att eventuella befintliga QEMU/KVM-\n"
"gäster inte kommer vara tillgängliga. Nätverksalternativen\n"
"är väldigt begränsade. </small>"
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Anpa_ssad URI:"
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "Genererad URI:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa ett virtuellt nätverk</span>"
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "F_ramåt till:"
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr "Enhets_lista:"
#: ui/createnet.ui:249
msgid "De_vice:"
msgstr "_Enhet:"
#: ui/createnet.ui:292
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Aktivera IPv4"
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: ui/createnet.ui:448
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Aktivera DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_4-konfiguration</b>"
#: ui/createnet.ui:510
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Aktivera IPv6"
#: ui/createnet.ui:664
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Aktivera DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_6-konfiguration</b>"
#: ui/createnet.ui:749
msgid "Use net_work name"
msgstr "Använd nät_verksnamn"
#: ui/createnet.ui:767
msgid "Cust_om"
msgstr "An_passad"
#: ui/createnet.ui:788
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>DNS-domännamn</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa lagringspool</span>"
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Värdna_mn:"
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initierar-_IQN:"
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "B_läddra"
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bl_äddra"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Ny VM"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Välj virtualiseringstyp"
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuell maskin"
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
msgstr "_Behållare"
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, HTTPS eller FTP)"
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Ma_nuell installation"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr "Välj behållartypen"
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr "_Programbehållare"
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr "O_perativsystembehållare"
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "A_nslutning:"
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen-typ:"
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkitektur:"
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Maskintyp:"
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-typ:"
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "Arkitekturalternativ"
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:738
#: virtManager/manager.py:328 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Välj _ISO- eller CDROM-installationsmedium:"
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bl_äddra …"
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Ange operativsystemets installations-U_RL:"
#: ui/createvm.ui:944
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "K_ärnflaggor:"
#: ui/createvm.ui:979
msgid "URL _Options"
msgstr "URL-_flaggor"
#: ui/createvm.ui:1010
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1042
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1066
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Ge den befintliga la_gringssökvägen:"
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bläddra …"
#: ui/createvm.ui:1154
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Kärn-/initrd-inställningar kan konfigureras med ”Anpassa före "
"installation” på den sista sidan.</small>"
#: ui/createvm.ui:1199
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
#: ui/createvm.ui:1280
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
#: ui/createvm.ui:1362
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. För att göra det möjligt att "
"skapa OS:ets katalogträd,\n"
"installera <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
"bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1401
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd "
"för fjärranslutningar\n"
"stödjs inte ännu.</small>"
#: ui/createvm.ui:1420
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Skapa OS:ets katalogträd från en behållaravbild"
#: ui/createvm.ui:1450
msgid "Source URI:"
msgstr "Käll-URI:"
#: ui/createvm.ui:1466
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Möjliga URL-format:\n"
" * file:///sökväg/till/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/avbild:tag\n"
" * virt-builder://mall\n"
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Verifiera inte TLS-certifikaten för registret"
#: ui/createvm.ui:1519
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ui/createvm.ui:1530
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ui/createvm.ui:1576
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Kreditiv för att komma åt källregistret"
#: ui/createvm.ui:1603
msgid "Root password:"
msgstr "Rootlösenord:"
#: ui/createvm.ui:1670
msgid "Select _container template:"
msgstr "Välj _behållarmall:"
#: ui/createvm.ui:1713
msgid "VZ templates"
msgstr "VZ-mallar"
#: ui/createvm.ui:1738
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "V_älj operativsystemet du skall installera:"
#: ui/createvm.ui:1767
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Upptäck a_utomatiskt från installationsmediet/-källan"
#: ui/createvm.ui:1816
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ui/createvm.ui:1840
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar:"
#: ui/createvm.ui:1861
msgid "_Memory:"
msgstr "_Minne:"
#: ui/createvm.ui:1876
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:er:"
#: ui/createvm.ui:1911
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Infoga värdminne)"
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2396
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ui/createvm.ui:2010
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:212
#: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:276
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: ui/createvm.ui:2072
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Klar att påbörja installationen"
#: ui/createvm.ui:2126
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Install:"
msgstr "Installera:"
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"
#: ui/createvm.ui:2224
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:er:"
#: ui/createvm.ui:2258
msgid "OS:"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "N_etwork selection"
msgstr "N_ätverksval"
#: ui/createvm.ui:2407
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Skapa en lagringsenhet att användas direkt av en virtuell maskin."
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Lagringsvolymkvot</b>"
#: ui/createvol.ui:283
msgid "available space:"
msgstr "tillgängligt utrymme:"
#: ui/createvol.ui:330 ui/createvol.ui:347
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:364 ui/createvol.ui:376
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Maxka_pacitet:"
#: ui/createvol.ui:402
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allokering:"
#: ui/createvol.ui:464
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra …"
#: ui/createvol.ui:483
msgid "Backing store"
msgstr "Bakomliggande lager"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Ta bort virtuell maskin"
#: ui/delete.ui:106
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Denna VM kör för närvarande och kommer att stängas av tvingande före "
"den tas bort</small>"
#: ui/delete.ui:123
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Lägg till hårdvara"
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itel:"
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr "B_eskrivning:"
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Maskin_typ: "
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Fast program_vara:"
#: ui/details.ui:649
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
#: ui/details.ui:723
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Operativsys_tem</b>"
#: ui/details.ui:773
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: ui/details.ui:835
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: ui/details.ui:941 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU-användning</b>"
#: ui/details.ui:1005 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Minnesanvändning</b>"
#: ui/details.ui:1053
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
#: ui/details.ui:1070
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Disk-I/O</b>"
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Nätverks-I/O</b>"
#: ui/details.ui:1226
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds processorantal:"
#: ui/details.ui:1239
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Allokering:"
#: ui/details.ui:1256
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1297
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
#: ui/details.ui:1328
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>processorer</b>"
#: ui/details.ui:1364 ui/details.ui:3178 ui/details.ui:3619 ui/details.ui:3754
#: ui/details.ui:3907
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ui/details.ui:1375
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Kopiera värd-CP_U-konfigurationen"
#: ui/details.ui:1416
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Aktivera tillgängliga förmildranden av säkerhetsbrister i CPU:n"
#: ui/details.ui:1437
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Konfigu_ration</b>"
#: ui/details.ui:1467
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Sätt _manuellt CPU-topologi"
#: ui/details.ui:1494
msgid "Thread_s:"
msgstr "Tr_ådar:"
#: ui/details.ui:1508
msgid "Cor_es:"
msgstr "K_ärnor:"
#: ui/details.ui:1522
msgid "Socke_ts:"
msgstr "U_ttag:"
#: ui/details.ui:1538 ui/details.ui:1556 ui/details.ui:1574
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1599
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologi</b>"
#: ui/details.ui:1662
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:1677
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totalt värdminne:"
#: ui/details.ui:1710
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1734 ui/fsdetails.ui:357
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1756
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
#: ui/details.ui:1807
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
#: ui/details.ui:1823
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ui/details.ui:1869
msgid "Init _path:"
msgstr "Init-_sökväg:"
#: ui/details.ui:1883
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init-ar_gument:"
#: ui/details.ui:1912
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
#: ui/details.ui:1942
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "_Aktivera direkt kärnuppstart"
#: ui/details.ui:1974
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Kä_rnsökväg:"
#: ui/details.ui:1990
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd-sökväg:"
#: ui/details.ui:2021 ui/details.ui:2066 ui/details.ui:2157
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ui/details.ui:2096
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Kärnar_gument:"
#: ui/details.ui:2126
msgid "D_TB path:"
msgstr "D_TB-sökväg:"
#: ui/details.ui:2202
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Dir_ekt kärnuppstart</b>"
#: ui/details.ui:2233
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktivera startme_ny"
#: ui/details.ui:2364
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
#: ui/details.ui:2431
msgid "Storage size:"
msgstr "Lagringsstorlek:"
#: ui/details.ui:2455
msgid "Source _path:"
msgstr "Källsök_väg:"
#: ui/details.ui:2523
msgid "_Browse"
msgstr "_Bläddra"
#: ui/details.ui:2554 ui/details.ui:3273
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: ui/details.ui:2567
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Diskb_uss:"
#: ui/details.ui:2604
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2647
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
#: ui/details.ui:2850
msgid "Link _state:"
msgstr "Länk_tillstånd:"
#: ui/details.ui:2861
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ui/details.ui:2883 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ui/details.ui:2925
msgid "I_P address:"
msgstr "I_P-adress:"
#: ui/details.ui:2942
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuellt nätverksgränssnitt</b>"
#: ui/details.ui:3004 ui/details.ui:3860 ui/details.ui:4173 ui/details.ui:4303
#: ui/details.ui:4459
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ui/details.ui:3017
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ui/details.ui:3058
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuella inmatningsenheter</b>"
#: ui/details.ui:3212
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
#: ui/details.ui:3285
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "etikett"
#: ui/details.ui:3298 ui/details.ui:3335
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "etikett"
#: ui/details.ui:3348
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "etikett"
#: ui/details.ui:3373
msgid "Source host:"
msgstr "Källvärd:"
#: ui/details.ui:3385
msgid "Bind host:"
msgstr "Bindningsvärd:"
#: ui/details.ui:3397
msgid "Target type:"
msgstr "Målentyp:"
#: ui/details.ui:3409
msgid "Target name:"
msgstr "Målnamn:"
#: ui/details.ui:3421 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ui/details.ui:3433
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
#: ui/details.ui:3448
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>infoga typ</b>"
#: ui/details.ui:3508 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ui/details.ui:3533
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _RAD:"
#: ui/details.ui:3650
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D-acceleration:"
#: ui/details.ui:3678
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:3923
msgid "Devices:"
msgstr "Enheter:"
#: ui/details.ui:3974
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
#: ui/details.ui:4020
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filsystem</b>"
#: ui/details.ui:4075 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:391
msgid "M_ode:"
msgstr "L_äge:"
#: ui/details.ui:4117
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
#: ui/details.ui:4185
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ui/details.ui:4197
msgid "foo:12"
msgstr "apa:12"
#: ui/details.ui:4224
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
#: ui/details.ui:4327
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ui/details.ui:4392
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-enhet</b>"
#: ui/details.ui:4484
msgid "Host Device:"
msgstr "Värdenhet:"
#: ui/details.ui:4499
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Slumptalsgenerator</b>"
#: ui/details.ui:4548
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ui/details.ui:4560
msgid "panic-model"
msgstr "panikmodell"
#: ui/details.ui:4575
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Paniknotifierare</b>"
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportera filsystem som endast läsbara monteringar"
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "_Drivrutin:"
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Skrivningspolicy:"
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ui/gfxdetails.ui:74
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Visa lösenor_d"
#: ui/gfxdetails.ui:120
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adr_ess:"
#: ui/gfxdetails.ui:136
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "L_ösenord:"
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ui/gfxdetails.ui:166 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:225
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
#: ui/gfxdetails.ui:191 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:259
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:273
msgid "L_isten type:"
msgstr "L_yssningstyp:"
#: ui/gfxdetails.ui:362
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:378
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:29
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:38
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vyhanterare"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt-URI:"
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatanslut:"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Översikt"
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuella nätverk"
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Lagring"
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatstarta:"
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT till godtycklig enhet"
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-intervall:"
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr "Vidarebefordran:"
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Ruttlagt"
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "Starta nätverk"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "Stoppa nätverk"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "Ta bort nätverk"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Lägg till pool"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Starta pool"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppa pool"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Ta bort pool"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Bläddra det lokala filsystemet"
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Bläddra lokalt"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Avbryt och stäng dialogen"
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Välj volym"
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Välj den markerade volymen"
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Verkställ ändringar av poolen"
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volymer</b>"
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Uppdatera volymlistan"
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr "Ta bort volymen"
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lägg till anslutning …"
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Ny virtuell maskin"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:118
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Minnesanvändning"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk-I/O"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Nätverks-I/O"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:345
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:761 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:383
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:360 virtManager/manager.py:798
#: virtManager/vmwindow.py:411
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:375
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:376 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Stäng av"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
#: ui/migrate.ui:107
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:123
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:139
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:234
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ui/migrate.ui:304
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Låt libvirt bestämma"
#: ui/migrate.ui:387
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Tunnla migration genom libvirtd-förbindelsekanalen, snarare än att låta "
"hypervisorn öppna en separat nätverksförbindelse till destinationen. "
"Källans libvirt-instans ansluter direkt till destinationens libvirt-"
"instans.\n"
"\n"
"Detta kan förenkla uppsättningen eftersom inga ytterligare brandväggsportar "
"behöver vara öppna, och kommer kryptera migrationstrafiken om din libvirt-"
"förbindelse är krypterad. Men det kan vara svårt att få detta att fungera "
"med SSH-transport."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:511
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
#: ui/migrate.ui:542
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Som standard kommer libvirt vägra att migrera en VM för vissa "
"konfigurationer som skulle kunna leda till trasiga gäster, som om en disks "
"cacheläge inte är ”none”.\n"
"\n"
"Att aktivera detta alternativ säger till libvirt att hoppa över dessa "
"kontroller."
#: ui/migrate.ui:546
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Ti_llåt osäker:"
#: ui/migrate.ui:572
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Som standard tas den migrerade VM:s konfiguration bort från källvärden, och "
"sparas varaktigt på destinationsvärden. Destinationsvärden anses vara det "
"nya hemmet för VM:n.\n"
"\n"
"Om ”temporary” väljs anses migrationen bara vara en tillfällig flytt: "
"källvärden behåller en kopia av VM-konfigurationen, och den körande kopian "
"flyttad till värden är bara tillfällig, och kommer försvinna när den stängs "
"av."
#: ui/migrate.ui:576
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Tillfällig flytt:"
#: ui/migrate.ui:606
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ui/migrate.ui:655
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrera"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>I de flesta konfigurationer fungerar inte macvtap för "
"nätverkskommunikation från värd till gäst.</small>"
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr "_Nätverkskälla:"
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Inkludera operativsystem som gått ut"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Aktivera libgues_tfs VM-introspektion"
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Aktivera _XML-redigering"
#: ui/preferences.ui:147
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ui/preferences.ui:162
msgid "_General"
msgstr "_Allmänt"
#: ui/preferences.ui:195
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Polla _disk-I/O"
#: ui/preferences.ui:223
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Polla _nätverks-I/O"
#: ui/preferences.ui:251
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Polla _minnesstatistik"
#: ui/preferences.ui:279
msgid "_Update status every"
msgstr "_Uppdatera status var"
#: ui/preferences.ui:316
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ui/preferences.ui:335
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Polla C_PU-användning"
#: ui/preferences.ui:366
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
#: ui/preferences.ui:384
msgid "P_olling"
msgstr "P_ollning"
#: ui/preferences.ui:421
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gra_fiktyp:"
#: ui/preferences.ui:434 ui/preferences.ui:460
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Standardlagringsformat för nya diskavbilder."
#: ui/preferences.ui:436
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Lagringsformat:"
#: ui/preferences.ui:489
msgid "_Add sound device:"
msgstr "L_ägg till ljudenhet:"
#: ui/preferences.ui:502
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Standard CPU-inställningar för nya VM. Detta är typiskt en avvägning mellan "
"prestanda\n"
"och migrationskompatibilitet: om alternativet ”kopiera värd” används kommer "
"dina servrar\n"
"behöva identiska CPU:er för att kunna migrera VM:n."
#: ui/preferences.ui:506
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU-_standard:"
#: ui/preferences.ui:531
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Lägg till Spice-_USB\n"
"Omdirigering:"
#: ui/preferences.ui:566
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Standard för nya VM</b>"
#: ui/preferences.ui:591
msgid "N_ew VM"
msgstr "N_y VM"
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
#: ui/preferences.ui:640
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "F_ånga tangenter:"
#: ui/preferences.ui:655
msgid "Not supported"
msgstr "Stödjs inte"
#: ui/preferences.ui:683
msgid "Change..."
msgstr "Ändra …"
#: ui/preferences.ui:700
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Ändra gästupplösningen när gästfönstrets storlek ändras. Fungerar endast "
"med ordentligt konfigurerade gäster som använder spice och skrivbordsagenten."
#: ui/preferences.ui:702
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Ändra storlek på gäst med fönster:"
#: ui/preferences.ui:728
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB-omdirigering:"
#: ui/preferences.ui:752
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:754
#, fuzzy
#| msgid "_Autoconnect:"
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "_Autoanslut:"
#: ui/preferences.ui:784
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Conso_le"
msgstr "Konso_l"
#: ui/preferences.ui:834
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
#: ui/preferences.ui:861
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
#: ui/preferences.ui:875
msgid "_Pause:"
msgstr "_Paus:"
#: ui/preferences.ui:928
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Borttagning av enhet:"
#: ui/preferences.ui:942
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Ej verkställda ändringar:"
#: ui/preferences.ui:969
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Tar bort lagring:"
#: ui/preferences.ui:1000
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
#: ui/preferences.ui:1006
#, fuzzy
#| msgid "Feed_back"
msgid "feedback-tab"
msgstr "Åter_koppling"
#: ui/preferences.ui:1018
msgid "Feed_back"
msgstr "Åter_koppling"
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr "VM-tillstånd:"
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr "Tidsstämpel:"
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Läge för ögonblicksbild:"
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "Skärmbild:"
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr "Ingen skärmbild tillgänglig"
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Detta var den senast använda ögonblicksbilden.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Skapa en ny ögonblicksbild"
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Kör vald ögonblicksbild"
#: ui/snapshots.ui:440
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Uppdatera listan över ögonblicksbilder"
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Ta bort den valda ögonblicksbilden"
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Spara uppdaterad metadata för ögonblicksbild"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Skapa ögonblicksbild"
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ui/vmwindow.ui:8
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
#: ui/vmwindow.ui:79
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _maskin"
#: ui/vmwindow.ui:95
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
#: ui/vmwindow.ui:104
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "Omdirigera en värd-USB-enhet till en virtuell maskin med SPICE-grafik."
#: ui/vmwindow.ui:105
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Omdirigera USB-enhet"
#: ui/vmwindow.ui:127
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ui/vmwindow.ui:149
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Ögonblicksbild"
#: ui/vmwindow.ui:166
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#: ui/vmwindow.ui:175
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ändra storlek till VM"
#: ui/vmwindow.ui:184
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skala displayen"
#: ui/vmwindow.ui:194
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
#: ui/vmwindow.ui:204
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
#: ui/vmwindow.ui:215
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
#: ui/vmwindow.ui:232
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Ändra automatiskt storlek på VM med fönstret"
#: ui/vmwindow.ui:245
#, fuzzy
#| msgid "Console"
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Konsol"
#: ui/vmwindow.ui:253
#, fuzzy
#| msgid "_Autoconnect:"
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Autoanslut:"
#: ui/vmwindow.ui:268
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ui/vmwindow.ui:282
msgid "Send _Key"
msgstr "Skicka _tangent"
#: ui/vmwindow.ui:305
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
#: ui/vmwindow.ui:306 virtManager/addhardware.py:231
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ui/vmwindow.ui:320
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
#: ui/vmwindow.ui:321 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ui/vmwindow.ui:346
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ui/vmwindow.ui:361
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ui/vmwindow.ui:399
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblicksbilder"
#: ui/vmwindow.ui:413
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
#: ui/vmwindow.ui:438
msgid "Begin Installation"
msgstr "Påbörja installationen"
#: ui/vmwindow.ui:440
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Börja installation"
#: ui/vmwindow.ui:455
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Avbryt installationen"
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "Gäst-C_ID:"
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>XML-redigering är avaktiverat i ”Inställningar”. Aktivera det endast "
"om du vet vad du gör.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
#: virtManager/addhardware.py:159 virtManager/details/details.py:611
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: virtManager/addhardware.py:201 virtManager/createvm.py:520
#: virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: virtManager/addhardware.py:214 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Controller"
msgstr "Styrenhet"
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1006
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1008
#: virtManager/details/details.py:198
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:222
#: virtManager/addhardware.py:225 virtManager/addhardware.py:229
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:255
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:1010
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:1012
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: virtManager/addhardware.py:227
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: virtManager/addhardware.py:233
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-värdenhet"
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:243
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
#: virtManager/addhardware.py:247
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Stödjs inte för behållare"
#: virtManager/addhardware.py:248
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-värdenhet"
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:258
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
#: virtManager/addhardware.py:256
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: virtManager/addhardware.py:257 virtManager/addhardware.py:1020
#: virtManager/details/details.py:256
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:1022
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-omdirigering"
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/addhardware.py:1024
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:263 virtManager/details/details.py:248
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1028
#: virtManager/details/details.py:255
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Paniknotifierare"
#: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:269
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt/arch."
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/details/details.py:257
#, fuzzy
#| msgid "Virtio VSOCK"
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "Virtio VSOCK"
#: virtManager/addhardware.py:339
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
#: virtManager/addhardware.py:364
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: virtManager/addhardware.py:414
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo-TTY"
#: virtManager/addhardware.py:415
msgid "Output to a file"
msgstr "Utmatning till en fil"
#: virtManager/addhardware.py:416
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP-nätkonsol"
#: virtManager/addhardware.py:417
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP-nätkonsol"
#: virtManager/addhardware.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Unix socket"
msgid "UNIX socket"
msgstr "Unix-uttag"
#: virtManager/addhardware.py:419
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice-agent"
#: virtManager/addhardware.py:420
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-port"
#: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495
#, fuzzy
#| msgid "CID"
msgid "IDE"
msgstr "CID"
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2332
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Seriell"
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499
#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:440
#, fuzzy
#| msgid "CID"
msgid "PCI"
msgstr "CID"
#: virtManager/addhardware.py:441
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920
#, fuzzy
#| msgid "Virtio VSOCK"
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "Virtio VSOCK"
#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "PCIe"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:498
msgid "SD"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
msgid "Xen"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "Passthrough device"
msgstr "Passageenhet"
#: virtManager/addhardware.py:509
msgid "Emulated device"
msgstr "Emulerad enhet"
#: virtManager/addhardware.py:516
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/addhardware.py:517
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:525
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:526
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:527
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:535
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
#: virtManager/addhardware.py:536
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropisamlande demon"
#: virtManager/addhardware.py:537
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:555
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Återställ tvingande gästen"
#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Stäng ordnat av gästen"
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Stäng framtvingat av strömmen till gästen"
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pausa gästen"
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "No action"
msgstr "Ingen åtgärd"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Dumpa gästens minneskärna"
#: virtManager/addhardware.py:567
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:197
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:195
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:193
msgid "Tablet"
msgstr "Platta"
#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "PS/2"
msgstr ""
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:585
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Disk device"
msgstr "Diskenhet"
#: virtManager/addhardware.py:682
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:684
msgid "Floppy device"
msgstr "Floppy-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:687
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-passage"
#: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791
#: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: virtManager/addhardware.py:781
msgid "No Devices Available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
#: virtManager/addhardware.py:838
msgid "Passthrough"
msgstr "Passage"
#: virtManager/addhardware.py:839
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: virtManager/addhardware.py:845
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice-kanal"
#: virtManager/addhardware.py:917
msgid "USB 3"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:918
msgid "USB 2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1014
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
#: virtManager/addhardware.py:1016
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vakthundsenhet"
#: virtManager/addhardware.py:1018
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filsystemspassage"
#: virtManager/addhardware.py:1026
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Slumptalsgenerator"
#: virtManager/addhardware.py:1030
msgid "VM Sockets"
msgstr "VM-uttag"
#: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2115
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1038
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1039
msgid "USB Device"
msgstr "USB-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1167
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s har redan en USB-styrenhet ansluten.\n"
"Att lägga till mer än en USB-styrenhet stödjs inte.\n"
"Du kan ändra typen av USB-styrenhet i VM:ens detaljbild."
#: virtManager/addhardware.py:1259
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
#: virtManager/addhardware.py:1262
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1307
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Fel vid validering av enhetsparametrar: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1313
msgid "Creating device"
msgstr "Skapar enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1314
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Beroende på enheten kan detta ta några minuter att slutföra."
#: virtManager/addhardware.py:1336
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Enheten används redan av andra gäster %s"
#: virtManager/addhardware.py:1338
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Vill du verkligen använda enheten?"
#: virtManager/addhardware.py:1383
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Fel när enhets-XML byggdes: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:214
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Avbryter jobb …"
#: virtManager/asyncjob.py:316
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:183
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ingen lagring att klona."
#: virtManager/clone.py:110
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:111
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Ke_rnel path:"
msgid "Original path: %s"
msgstr "Kä_rnsökväg:"
#: virtManager/clone.py:113
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Deleting path '%s'"
msgid "New path: %s"
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
#: virtManager/clone.py:117
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
#: virtManager/clone.py:121
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:124
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:136
#, fuzzy
#| msgid "No storage to clone."
msgid "No storage."
msgstr "Ingen lagring att klona."
#: virtManager/clone.py:141
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Dela disk med %s"
#: virtManager/clone.py:143
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klona denna disk"
#: virtManager/clone.py:181
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Fel när kloningsdialogen startades: %s"
#: virtManager/clone.py:275
#, fuzzy
#| msgid "C_lone"
msgid "Clone"
msgstr "K_lona"
#: virtManager/clone.py:456
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
#: virtManager/clone.py:457
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
#: virtManager/clone.py:486
#, fuzzy
#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över."
#: virtManager/clone.py:487
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n"
"\n"
"%s\n"
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
#: virtManager/clone.py:502
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s"
#: virtManager/clone.py:560
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error changing pool settings: %s"
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Fel vid ändring av pool-inställningar: %s"
#: virtManager/clone.py:565
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
#: virtManager/clone.py:570
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Lokalisera floppymedier"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Användarsession"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: virtManager/connection.py:586
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
#| "\n"
#| "Original error: %s\n"
#| "\n"
#| "Recover error: %s"
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"%s namnbyte misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n"
"\n"
"Ursprungligt fel: %s\n"
"\n"
"Fel vid återställning: %s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "användarsession"
#: virtManager/createconn.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Cu_stom URI:"
msgid "Custom URI..."
msgstr "Anpa_ssad URI:"
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Vill du ändå komma ihåg denna anslutning?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isolerat"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV-pool"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Ingen tillgänglig enhet"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av ett annat nätverk."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:279
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Fel när XML byggdes: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Fel vid validering av nätverket: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Skapar virtuellt nätverk …"
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Att skapa det virtuella nätverket kan ta en stund …"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "K_ällnamn:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Volg_ruppnamn:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_Käll-IQN:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Källadapter:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Fel vid validering av poolen: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Skapar lagringspool …"
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …"
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Välj källsökväg"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Välj målkatalog"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Fel när skapandedialogen startades: %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:491
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"Misslyckades att sätta upp UEFI: %s\n"
"Installationsalternativen är begränsade."
#: virtManager/createvm.py:517
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
#: virtManager/createvm.py:524
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
#: virtManager/createvm.py:527
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arkitekturen ”%s” är inte installerbar"
#: virtManager/createvm.py:542
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Inga installationsmetoder tillgängliga för denna anslutning."
#: virtManager/createvm.py:573
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
#: virtManager/createvm.py:578
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
"eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in."
#: virtManager/createvm.py:599
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Dina virtuella "
"maskiner kan fungera dåligt."
#: virtManager/createvm.py:642
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
#: virtManager/createvm.py:650
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Upp till %(numcpus)d finns"
msgstr[1] "Upp till %(numcpus)d finns"
#: virtManager/createvm.py:688
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ingen aktiv anslutning att installera på."
#: virtManager/createvm.py:948 virtManager/details/details.py:1768
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: virtManager/createvm.py:962
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:964
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-installationsträd"
#: virtManager/createvm.py:966
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
#: virtManager/createvm.py:968
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:970
msgid "Application container"
msgstr "Programbehållare"
#: virtManager/createvm.py:972
msgid "Operating system container"
msgstr "Operativsystemsbehållare"
#: virtManager/createvm.py:974
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo-behållare"
#: virtManager/createvm.py:1123
msgid "Removing disk images"
msgstr "Tar bort diskavbilder"
#: virtManager/createvm.py:1124
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Tar bort diskavbilder vi skapade för denna virtuella maskin."
#: virtManager/createvm.py:1318
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1327
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Väntar på installationsmedia/-källa"
#: virtManager/createvm.py:1401
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Fel vid populering av sammanfattningssidan: %s"
#: virtManager/createvm.py:1448
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
#: virtManager/createvm.py:1459
msgid "Source URL is required"
msgstr "Käll-URL behövs"
#: virtManager/createvm.py:1464
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Ange lösenord för att komma åt källregistret"
#: virtManager/createvm.py:1472
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Destinationssökvägen är inte en katalog: %s"
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Inga skrivrättigheter i katalogsökvägen: %s"
#: virtManager/createvm.py:1482
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "OS-rotkatalogen är inte tom"
#: virtManager/createvm.py:1483
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Att skapa ett rotfilsystem i en katalog som inte är tom kan misslyckas på "
"grund av filkonflikter.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: virtManager/createvm.py:1502
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
#: virtManager/createvm.py:1510
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ett installationsträd krävs."
#: virtManager/createvm.py:1518
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
#: virtManager/createvm.py:1524
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Importsökvägen måste peka på en befintlig lagring."
#: virtManager/createvm.py:1530
msgid "An application path is required."
msgstr "En programsökväg krävs."
#: virtManager/createvm.py:1535
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
#: virtManager/createvm.py:1549
msgid "A template name is required."
msgstr "Ett mallnamn krävs."
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "You must select an OS."
msgstr "Du måste välja ett OS."
#: virtManager/createvm.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
#: virtManager/createvm.py:1590
msgid "Error setting default name."
msgstr "Fel när standardnamnet sattes."
#: virtManager/createvm.py:1681
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
#: virtManager/createvm.py:1703
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Felaktigt gästnamn"
#: virtManager/createvm.py:1786
msgid "Detecting..."
msgstr "Detekterar …"
#: virtManager/createvm.py:1848
msgid "None detected"
msgstr "Ingen detekterad"
#: virtManager/createvm.py:1885
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Fel vid start av installationen: "
#: virtManager/createvm.py:1928
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1968
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
#: virtManager/createvm.py:1969
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
#: virtManager/createvm.py:2023
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM:en ”%s” dök inte upp efter den förväntade tiden."
#: virtManager/createvm.py:2073
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error continue install: %s"
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
#: virtManager/createvm.py:2086
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Startar upp behållaren"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
#: virtManager/createvol.py:310
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Fel vid validering av volymen: %s"
#: virtManager/createvol.py:315
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Skapar lagringsvolym …"
#: virtManager/createvol.py:316
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …"
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort lagringen?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Följande sökvägar kommer att raderas:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:193
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s"
#: virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
#: virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
#: virtManager/delete.py:226
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
#: virtManager/delete.py:283
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av raderingsdialogen: %s"
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
#: virtManager/delete.py:353
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: virtManager/delete.py:356
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:359
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
#: virtManager/delete.py:369
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:372
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:377
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:380
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:505
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: virtManager/delete.py:507
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssökväg"
#: virtManager/delete.py:566
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning."
#: virtManager/delete.py:568
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Kan inte ta bort en SCSI-enhet."
#: virtManager/delete.py:571
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
#: virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
#: virtManager/delete.py:577
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
#: virtManager/delete.py:588
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
#: virtManager/delete.py:590
msgid "No write access to path."
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
#: virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Lagringen är en mediaenhet."
#: virtManager/delete.py:605
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
#| "- %s "
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr ""
"Lagring används av följande virtuella maskiner:\n"
"- %s "
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: virtManager/details/console.py:162
msgid "Send key combination"
msgstr "Skicka tangentkombination"
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textkonsol %d"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriell %d"
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafisk konsol"
#: virtManager/details/console.py:229
#, fuzzy
#| msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager stödjer inte mer än en grafisk konsol"
#: virtManager/details/console.py:383
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s på %(connection-name)s"
#: virtManager/details/console.py:390
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
#: virtManager/details/console.py:507
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Grafiktypen ”%s” stödjer inte automatisk storleksändring."
#: virtManager/details/console.py:510
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Gästagenten är inte tillgänglig."
#: virtManager/details/console.py:590
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Gästen har kraschat."
#: virtManager/details/console.py:592
msgid "Guest is not running."
msgstr "Gästen kör inte."
#: virtManager/details/console.py:714
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
#: virtManager/details/console.py:721
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan inte visa grafisk konsol av typen ”%s”"
#: virtManager/details/console.py:733
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
#: virtManager/details/console.py:752
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error connecting to graphical console"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen"
#: virtManager/details/console.py:809
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Fel i visarautentisering: %s"
#: virtManager/details/console.py:831
msgid "USB redirection error"
msgstr "Fel i USB-omdirigering"
#: virtManager/details/console.py:840
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Visaren kopplades ifrån."
#: virtManager/details/console.py:846
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "SSH-tunnelns felutskrift: %s"
#: virtManager/details/console.py:851 virtManager/details/console.py:983
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visaren är frånkopplad."
#: virtManager/details/details.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Floppy-enhet"
#: virtManager/details/details.py:172
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s omdirigerare %s"
#: virtManager/details/details.py:177
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s omdirigerare %s"
#: virtManager/details/details.py:181
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s omdirigerare %s"
#: virtManager/details/details.py:189
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:202
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Serial %d"
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriell %d"
#: virtManager/details/details.py:206
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Parallel"
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallell"
#: virtManager/details/details.py:210
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Text Console %d"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Textkonsol %d"
#: virtManager/details/details.py:215
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Kanal"
#: virtManager/details/details.py:217
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Kanal"
#: virtManager/details/details.py:221
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: virtManager/details/details.py:223
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s omdirigerare %s"
#: virtManager/details/details.py:230
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Ljud %s"
#: virtManager/details/details.py:232
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Filsystem %s"
#: virtManager/details/details.py:238
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Controller %s %s"
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Styrenhet %s %s"
#: virtManager/details/details.py:242
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Controller %s %s"
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Styrenhet %s %s"
#: virtManager/details/details.py:247
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "CDROM-enhet"
#: virtManager/details/details.py:251
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "CDROM-enhet"
#: virtManager/details/details.py:252
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:549
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lägg till maskinvara"
#: virtManager/details/details.py:559
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Ta bort maskinvara"
#: virtManager/details/details.py:682
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt eller hypervisorn stödjer inte UEFI."
#: virtManager/details/details.py:685
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirtd hittade inte någon UEFI/OVMF-avbild för fast programvara "
"installerad på värden."
#: virtManager/details/details.py:690
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI hittades inte"
#: virtManager/details/details.py:739
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: virtManager/details/details.py:801
msgid "Application Default"
msgstr "Programstandard"
#: virtManager/details/details.py:803
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: virtManager/details/details.py:805
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Nollställ CPU-konfigurationen"
#: virtManager/details/details.py:819
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1019
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
#: virtManager/details/details.py:1025
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
#: virtManager/details/details.py:1261 virtManager/details/details.py:1767
#: virtManager/details/details.py:1786 virtManager/details/details.py:1977
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: virtManager/details/details.py:1343
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Fel när ändringar verkställdes: %s"
#: virtManager/details/details.py:1455
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
#: virtManager/details/details.py:1472
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
#: virtManager/details/details.py:1475
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
#: virtManager/details/details.py:1482
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Sökväg till init måste anges"
#: virtManager/details/details.py:1496 virtManager/device/addstorage.py:278
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Disken %s används redan av andra gäster %s."
#: virtManager/details/details.py:1500 virtManager/device/addstorage.py:282
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
#: virtManager/details/details.py:1690
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Ta bort denna enhet från den virtuella maskinen"
#: virtManager/details/details.py:1746
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarusida: %s"
#: virtManager/details/details.py:1841
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s …"
#: virtManager/details/details.py:1853
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s lästa"
#: virtManager/details/details.py:1854
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s skrivet"
#: virtManager/details/details.py:1857
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s på"
#: virtManager/details/details.py:1858
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s ut"
#: virtManager/details/details.py:1860 virtManager/details/details.py:1861
#: virtManager/details/details.py:1862 virtManager/details/details.py:1863
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverat"
#: virtManager/details/details.py:1871
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s av %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2027
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolut rörelse"
#: virtManager/details/details.py:2029
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativ rörelse"
#: virtManager/details/details.py:2038 virtManager/details/details.py:2212
#: virtManager/details/details.py:2215
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisorn stödjer inte att ta bort denna enhet"
#: virtManager/details/details.py:2042
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-server"
#: virtManager/details/details.py:2107
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriell enhet"
#: virtManager/details/details.py:2109
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallell enhet"
#: virtManager/details/details.py:2111
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolenhet"
#: virtManager/details/details.py:2113
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalenhet"
#: virtManager/details/details.py:2123
msgid "Primary Console"
msgstr "Primär konsol"
#: virtManager/details/details.py:2179
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fysisk %s-enhet"
#: virtManager/details/details.py:2196
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Det går inte att ta bort den sista videoenheten medan Graphics/Display är "
"inkopplad."
#: virtManager/details/details.py:2222
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(mode)s till %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Kan inte ta bort styrenhet medans enheter är inkopplade."
#: virtManager/details/details.py:2329
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hårddisk"
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2331
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Nätverk (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2343
msgid "No bootable devices"
msgstr "Inga startbara enheter"
#: virtManager/details/details.py:2390
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: virtManager/details/details.py:2391
msgid "OS information"
msgstr "OS-information"
#: virtManager/details/details.py:2393
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: virtManager/details/details.py:2395
msgid "CPUs"
msgstr "CPU:er"
#: virtManager/details/details.py:2397
msgid "Boot Options"
msgstr "Startalternativ"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte."
#: virtManager/details/serialcon.py:350
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Fel när ögonblicksbild skapades: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Fel vid validering av ögonblicksbild: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Skapar ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Skapar ögonblicksbild av virtuell maskin"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Starta ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Ta bort ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Fel vid uppdatering av listan över ögonblicksbilder: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "Extern disk och minne"
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "Endast externt minne"
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "Endast extern disk"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%s”? Alla %sändringar "
"sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att kastas."
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%s”? Alla %sändringar "
"sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att kastas."
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "Kör en ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Kör ögonblicksbilden ”%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Fel när ögonblicksbilden ”%s” kördes"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
"Är du säker på att du permanent vill radera den valda ögonblicksbilden?"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Raderar ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Raderar ögonblicksbilden ”%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Fel vid radering av ögonblicksbilden ”%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Ingen ögonblicksbild vald."
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Flera ögonblicksbilder valda."
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Fel vid val av ögonblicksbild: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Gästen finns på en fjärrvärd, men är endast konfigurerad att tillåta lokala "
"filbeskrivaranslutningar."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Gästen är konfigurerad endast för TLS vilket inte fungerar över SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Gästen är på en fjärrvärd med transporten ”%s” men är endast konfigurerad "
"att lyssna lokalt. För att fjärransluta behöver du ändra \n"
"adressen gästen lyssnar på."
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
#| " The credential type %s is not supported"
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Kan inte ge de begärda kreditiven till VNC-servern.\n"
" Kreditivtypen %s stödjs inte"
#: virtManager/details/viewers.py:568
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Stötte på SPICE %(error-name)s"
#: virtManager/device/addstorage.py:93
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s är tillgänglig på standardplatsen"
#: virtManager/device/addstorage.py:141
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
#: virtManager/device/addstorage.py:143
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
#: virtManager/device/addstorage.py:157
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
#: virtManager/device/addstorage.py:271
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: virtManager/device/fsdetails.py:223
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Mall:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:225
msgid "_Source path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-server"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNCserver"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Endast lokal värd"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Alla gränssnitt"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:232
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Inget medum valt"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Okänt medium"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Inget medium hittat"
#: virtManager/device/netlist.py:39
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
#: virtManager/device/netlist.py:43
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: virtManager/device/netlist.py:131
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:194
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#: virtManager/device/netlist.py:195
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
#: virtManager/device/netlist.py:207
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Letar efter virtualiseringspaket …"
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Valideringsfel: %s"
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Varna mig inte igen."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "Ruttlagt nätverk"
#: virtManager/hostnets.py:227
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Isolerat nätverk, endast interna rutter"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Isolerat nätverk, rutter avslagna"
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
msgid "On Boot"
msgstr "Vid uppstart"
#: virtManager/hostnets.py:278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
#: virtManager/hostnets.py:285
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fel när nätverket ”%s” togs bort"
#: virtManager/hostnets.py:294
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fel vid start av nätverket ”%s”"
#: virtManager/hostnets.py:303
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av nätverket ”%s”"
#: virtManager/hostnets.py:312
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
#: virtManager/hostnets.py:336
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Fel vid ändring av nätverksinställningar: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr "Volymer"
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "Används av"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr "Lagringspooler"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
#: virtManager/hoststorage.py:315
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%s Fritt / <i>%s Använt</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:336
msgid "Create new volume"
msgstr "Skapa en ny volym"
#: virtManager/hoststorage.py:343
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Poolen stödjer inte att skapa volymer"
#: virtManager/hoststorage.py:358
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ingen lagringspool vald."
#: virtManager/hoststorage.py:367
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:467
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:476
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:486
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:493
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:500
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:511
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:545
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:553
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:566
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Fel när volymen ”%s” raderades"
#: virtManager/hoststorage.py:591
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Fel vid ändring av pool-inställningar: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticering krävs"
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "Fjärrvärden kräver en version av netcat/nc som stödjer flaggan -U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Konfigurera SSH-nyckelåtkomst för fjärrvärden, eller installera ett lokalt "
"SSH-askpass-paket."
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör på fjärrvärden."
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verifiera att:\n"
" - En Xen-värdkärna startades\n"
" - Xen-tjänsten har startats"
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Kunde inte hitta en lokal session: om man kör virt-manager över ssh -X eller "
"VNC kan man kanske inte ansluta till libvirt som en vanlig användare. Prova "
"att köra som root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör."
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Kan inte ansluta till libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
#: virtManager/lib/connectauth.py:269
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Tjänsten libvirtd verkar inte vara installerad. Installera och kör tjänsten "
"libvirtd för att hantera virtualisering på denna värd."
#: virtManager/lib/connectauth.py:273
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
"libvirtd är installerad men kör inte. Starta tjänsten libvirtd för att "
"hantera virtualisering på denna värd."
#: virtManager/lib/connectauth.py:279
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
#| "virtualization packages are installed to manage virtualization on this "
#| "host."
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Kunde inte upptäcka någon standard-hypervisor. Se till att de lämpliga "
"qemu-/kvm-virtualiseringspaketen är installerade för att hantera "
"virtualisering på denna värd."
#: virtManager/lib/connectauth.py:286
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"En virtualiseringsanslutning kan läggas till manuellt via Arkiv→Lägg till "
"anslutning"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Fel vid start av redskap för libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Inspektionen hittade inga operativsystem."
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Fel vid inspektion av VM: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Kan inte inspektera en VM på en fjärranslutning"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Stänger av"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Avstängd"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Vänteläge"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Startad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migrerad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Återställd"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Från ögonblicksbild"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Avpausad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrationen avbruten"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Sparandet avbrutet"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Uppväckt av händelse"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migrerar"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Sparar"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Skriver ut"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Stänger av"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Stäng av"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Förstörd"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Panikslagen"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
#: virtManager/manager.py:301
msgid "D_etails"
msgstr "_Detaljer"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "CPU usage"
msgstr "Processoranvändning"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Värdprocessoranvändning"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk-I/O"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Network I/O"
msgstr "Nätverks-I/O"
#: virtManager/manager.py:497
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är du säker?"
#: virtManager/manager.py:574
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "Dubbelklicka för att ansluta"
#: virtManager/manager.py:581
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
#: virtManager/manager.py:583
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "Ansluter …"
#: virtManager/manager.py:759 virtManager/vmwindow.py:381
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
#: virtManager/manager.py:796 virtManager/vmwindow.py:409
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Återuppta den virtuella maskinen"
#: virtManager/manager.py:912
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunnlad"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"En på avstånd åtkomlig libvirt-URI behövs för tunnlad migrering, men den "
"valda anslutningen är en lokal URI. Libvirt kommer avvisa detta om du inte "
"lägger till en transport."
#: virtManager/migrate.py:292
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Hypervisorerna stämmer inte överens"
#: virtManager/migrate.py:294
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Frånkopplad"
#: virtManager/migrate.py:296
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Same connection"
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "Samma anslutning"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Inga användbara anslutningar tillgängliga."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
#: virtManager/migrate.py:400
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "Migrerar VM ”%s” till %s. Detta kan ta en stund."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
#: virtManager/object/domain.py:458
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte ögonblicksbilder."
#: virtManager/object/domain.py:473
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Ögonblicksbilder stödjs endast om alla skrivbara diskavbilder som är "
"allokerade till gästen är i formatet qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:476
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Ögonblicksbilder behöver åtminstone en skrivbar qcow2-diskavbild allokerad "
"till gästen."
#: virtManager/object/domain.py:511
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1355
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Spara domän till disk"
#: virtManager/object/domain.py:1407
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrera domän"
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "Isolerat nätverk"
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT till %s"
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rutt till %s"
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s nätverk"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Gränssnitt %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Filsystemskatalog"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Förformaterad blockenhet"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Nätverksexporterad katalog"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-volymgrupp"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fysisk diskenhet"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-mål"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI-värdadapter"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Flervägsenhetsuppräknare"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster-filsystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "RADOS-blockenhet/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog-filsystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS-pool"
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Skriv för att börja söka …"
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Endast helskärm"
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "På"
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Systemstandard (%s)"
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Endast manuell omdirigering"
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Omdirigera automatiskt vid inkoppling av USB"
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr "Programstandard"
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Närmaste värd-CPU-modell"
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Kopiera värd-CPU-definition"
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "pythonstöd för libguestfs är inte installerat"
#: virtManager/preferences.py:328
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
#: virtManager/preferences.py:337
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
"medan du har de önskade tangenterna nedtryckta."
#: virtManager/preferences.py:340
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Välj lagringsvolym"
#: virtManager/systray.py:104
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Visa hanteraren av virtuella maskiner"
#: virtManager/virtmanager.py:44
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_ramtvinga återställning"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "S_para"
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "_Återuppta"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "Klona …"
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrera …"
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fel när domän stängdes av"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fel när domänen pausades"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Fel när domänen återställdes"
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Domänen kunde inte återställas. Vill du\n"
"ta bort det sparade tillståndet och utföra\n"
"en normal uppstart?"
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Fel när domäntillståndet togs bort: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fel när domänen startades"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Fel vid omstart av domänen"
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill framtvinga en återställning av ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart återställa VM:en utan att stänga av OS:et och kan "
"orsaka förlust av data."
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fel vid återställning av domänen"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:223
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Detta kommer att avbryta installationen. Är du säker?"
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Hantera VM-ögonblicksbilder"
#: virtManager/vmwindow.py:504
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Fel när en skärmbild togs: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:512
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Fel vid initiering av enhetswidgeten för spice USB"
#: virtManager/vmwindow.py:516
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Välj USB-enheter att omdirigeras"
#: virtManager/vmwindow.py:548
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: virtManager/vmwindow.py:549
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-filer"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Dina ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du "
"verkligen lämna denna flik?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Dina XML-ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du "
"verkligen lämna denna flik?"
#: virtinst/capabilities.py:295
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "för arkitekturen ”%s”"
#: virtinst/capabilities.py:299
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "virtualiseringstypen ”%s”"
#: virtinst/capabilities.py:301
msgid "any virtualization options"
msgstr "några virtualiseringsalternativ"
#: virtinst/capabilities.py:303
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Värden stödjer inte %(virttype)s %(arch)s"
#: virtinst/capabilities.py:311
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s%(machine)s för "
"virtualiseringstypen ”%(virttype)s“ arkitekturen ”%(arch)s”"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Se manualsidan för exempel och fullständig syntax för flaggor."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Använd ”--option=?” eller ”--option help” för att se tillgängliga "
"underflaggor"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Domäninstallationen verkar inte ha lyckats. Om den gjorde\n"
"det kan du starta om din domän genom att köra:\n"
" %s\n"
"annars, starta om din installation."
#: virtinst/cli.py:305
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%s är kanske inte åtkomlig för hypervisorn. Du kommer behöva ge användaren "
"”%s” sökrättigheter för följande kataloger: %s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Använd --check %s=off eller --check all=off för att åsidosätta)"
#: virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Detta kommer skriva över den befintliga sökvägen ”%s”"
#: virtinst/cli.py:361
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Disken %s används redan av andra gäster %s."
#: virtinst/cli.py:405
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
#: virtinst/cli.py:419
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:461
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%s”: %s"
#: virtinst/cli.py:570 virtinst/cli.py:573
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Anslut till hypervisorn med libvirt-URI"
#: virtinst/cli.py:588
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:594
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Försök inte automatiskt att ansluta till gästkonsolen"
#: virtinst/cli.py:598
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Starta inte gästen efter en avslutad installation."
#: virtinst/cli.py:602
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Kontrollera inte namnkollisioner, skriv över eventuella gäster med samma "
"namn."
#: virtinst/cli.py:609
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Skriv den genererade domän-XML:en istället för att skapa gästen."
#: virtinst/cli.py:628
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Kör igenom installationsprocessen, men skapa inte enheter eller definiera "
"gäster."
#: virtinst/cli.py:633
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Aktivera eller avaktivera valideringskontroller. Exempel:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:637
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Undertryck annat än felutskrifter"
#: virtinst/cli.py:639
msgid "Print debugging information"
msgstr "Skriv ut felsökningsinformation"
#: virtinst/cli.py:645
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Konfigurera gästmetadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Min fina rubrik\",uuid=…\n"
"--metadata description=\"Min fina långa beskrivning\""
#: virtinst/cli.py:653
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Konfigurera allokering av gästminne. Ex:\n"
"--memory 1024 (i MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:666
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
#| "--vcpus 5\n"
#| "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
#| "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Antal vcpu:er att konfigurera för din gäst. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:675
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"CPU-modell och -funktioner. T.ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Konfigurera inställningar för gästens display. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:697
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Konfigurera en gästs nätverksgränssnitt. Ex:\n"
"--network bridge=minbr0\n"
"--network network=mitt_libvirt_virtuella_nät\n"
"--network network=mittnät,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:708
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Konfigurera en styrenhet för gästen. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:713
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Konfigurera en inmatningsenhet för gästen. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:718
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfigurera en gästs seriella enhet"
#: virtinst/cli.py:721
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Konfigurera en gästs parallella enhet"
#: virtinst/cli.py:724
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Konfigurera en gästs kommunikationskanal"
#: virtinst/cli.py:727
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Konfigurera en textkonsolförbindelse mellan gästen och värden"
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr "Konfigurera fysiska USB/PCI/etc. värdenheter till att delas med gästen"
#: virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Skicka värdkataloger till gästen. Ex: \n"
"--filesystem /min/käll/kat,/kat/i/gästen\n"
"--filesystem mallnamn,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:747
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Konfigurera gästens emulering av ljudenheter"
#: virtinst/cli.py:758
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfigurera en vakthundsenhet på gästen"
#: virtinst/cli.py:761
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konfigurera gästens videohårdvara."
#: virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konfigurera en smartkortenhet på gästen. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:768
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Konfigurera en omdirigeringsenhet för gästen. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:772
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Konfigurera en memballoon-enhet för gästen. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:776
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Konfigurera en TPM-enhet för gästen. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:780
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Konfigurera en gäst-RNG-enhet. T.ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:784
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Konfigurera en panikenhet för gästen. Ex:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:788
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Konfigurera en minnesenhet för gästen. T.ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:792
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Konfigurera vsock-uttag på gästen. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:804
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Sätt domänkonfiguration av <iothreads> och <iothreadids>."
#: virtinst/cli.py:808
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Sätt domänkonfigurationen av seclabel."
#: virtinst/cli.py:812
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Ställ in gästen till att utföra S390:s operationer för hantering av "
"kryptografiska nycklar."
#: virtinst/cli.py:817
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Trimma CPU-parametrar för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:821
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Ställ in NUMA-policyn för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Ställ in minnespolicyn för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:829
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Ställ in blkio-policyn för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:833
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Sätt policyn för minnesuppbackning för domänprocessen. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:838
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Sätt domänens <features>-XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:844
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Sätt domänens <clock>-XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:849
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Konfigurera strömhanteringsfunktioner för VM"
#: virtinst/cli.py:853
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Konfigurera livscykelhanteringspolicyn för VM"
#: virtinst/cli.py:857
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Konfigurera resurspartitionering (cgroups) för VM"
#: virtinst/cli.py:861
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Konfigurera SMBIOS systeminformation. T.ex.:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MinTllverkare,bios.version=1.2.3-,…\n"
#: virtinst/cli.py:867
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
#| "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
#| "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Skicka argument direkt till qemu-emulatorm. T.ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:873
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Konfigurera VM-startsäkerhet (t.ex. SEV-minneskryptering). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:881
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Konfigurera startinställningar för gästen. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (för behållare)"
#: virtinst/cli.py:887
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Aktivera användarnamnrymder för LXC-behållare. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:897
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Ange lagring med diverse flaggor. Ex.\n"
"--disk size=10 (ny 10GiB avbild på standardplatsen)\n"
"--disk /min/befintliga/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:905
msgid "OS options"
msgstr "OS-alternativ"
#: virtinst/cli.py:908
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "OS:et installeras på gästen."
#: virtinst/cli.py:910
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "OS:et är installerat på gästen."
#: virtinst/cli.py:912
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
#| "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
#| "See 'osinfo-query os' for a full list."
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
"Detta används för att bestämma optimala standardvärden som virtio.\n"
"Exempelvärden: fedora29, rhel7.0, win10, …\n"
"Se ”osinfo-query os” för en fullständig lista."
#: virtinst/cli.py:922
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:952
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s måste vara ”yes” eller ”no”"
#: virtinst/cli.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Vet inte hur man skall matcha enhetstypen ”%(device_type)s” egenskap "
"”%(property_name)s”"
#: virtinst/cli.py:1449
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown %s options: %s"
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Okända %s-flaggor: %s"
#: virtinst/cli.py:1505 virtinst/cli.py:1536
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Fel: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1857
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till den grafiska konsolen: virt-viewer är inte "
"installerad. Installera paketet “virt-viewer”."
#: virtinst/cli.py:1864
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr "Grafik begärd men DISPLAY inte satt. Kör inte virt-viewer."
#: virtinst/cli.py:1875
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3232
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Felaktigt värde för ”size”: %s"
#: virtinst/cli.py:3245
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Okänt ”%s”-värde ”%s”"
#: virtinst/cli.py:3260
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Lagringsvolymer måste anges som vol=poolnamn/volnamn"
#: virtinst/cli.py:3687
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:45
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte ta bort den gamla vm:en ”%s”: %s"
#: virtinst/cloner.py:113
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domänen ”%s” finns inte."
#: virtinst/cloner.py:157
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Att klona på en befintlig lagringsvolym stödjs för närvarande inte: ”%s”"
#: virtinst/cloner.py:178
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Disksökvägen ”%s” finns inte."
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: virtinst/cloner.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
#: virtinst/cloner.py:249
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Kunde inte använda sökvägen ”%s” för att klona: %s"
#: virtinst/cloner.py:265
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Kunde inte avgöra originaldiskinformation: %s"
#: virtinst/cloner.py:316
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:351
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "Sätter grafikenhetens port till autoport, för att undvika konflikter."
#: virtinst/cloner.py:488
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Felaktigt namn på ny gäst: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Storleken måste anges för den icke befintliga volymen ”%s”"
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Vet inte hur man skapar lagring för sökvägen ”%s”. Använd libvirt-API:er "
"för att hantera föräldrakatalogen som en pool först."
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formatattribut stödjs inte för denna volymtyp"
#: virtinst/devices/disk.py:735
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Enhetstypen ”%s” behöver en sökväg"
#: virtinst/devices/disk.py:743
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Måste ange parametrar för att skapa lagring för den icke befintliga sökvägen "
"”%s”."
#: virtinst/devices/disk.py:857
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Endast %s-diskar av för bussen ”%s” stödjs"
msgstr[1] "Endast %s-diskar av för bussen ”%s” stödjs"
#: virtinst/devices/filesystem.py:125
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Filsystemsmålet ”%s” måste vara en absolut sökväg"
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s måste vara över 5900, eller -1 för automatisk allokering"
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Okänd nodenhetstyp %s"
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC-adressen ”%s” används av en annan virtuell maskin."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kan inte använda lagringen %(path)s: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Rättigheterna på ”%s” fastnade inte"
#: virtinst/diskbackend.py:525
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Filsystemet kommer inte ha tillräckligt med fritt utrymme för att helt "
"allokera den glesa filen när gästen kör."
#: virtinst/diskbackend.py:530
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme för att skapa disken."
#: virtinst/diskbackend.py:535
#, fuzzy, python-format
#| msgid " %d M requested > %d M available"
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr " %d M begärt > %d M tillgängligt"
#: virtinst/diskbackend.py:542
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "storlek krävs för den icke befintliga disken ”%s”"
#: virtinst/diskbackend.py:552
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonar %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:622
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr "Fel när diskavbilden %s klonades till %s: %s"
#: virtinst/domain/cpu.py:222
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Ingen värd-CPU rapporterad i egenskaper"
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Saknat obligatoriskt attribut ”type”"
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "SEV-startsäkerhet kräver en Q35 UEFI-maskin"
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "SEV-startsäkerhet stödjs inte på denna plattform"
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Anpassad: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Misslyckades att få expanderad CPU-XML: %s"
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Gäst"
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gästnamnet ”%s” används redan."
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte UEFI."
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Vet inte hur man sätter upp UEFI för arkitekturen ”%s”"
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Hittade inte någon UEFI-binärsökväg för arkitekturen ”%s”"
#: virtinst/install/installer.py:106
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Tar bort disken ”%s”"
#: virtinst/install/installer.py:265
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr "Åsidosätter minnet till %s MiB som behövs för %s-nätverksinstallation."
#: virtinst/install/installer.py:626
msgid "Creating domain..."
msgstr "Skapar domänen …"
#: virtinst/install/installer.py:633
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Domäntypen ”vz” stödjer inte transienta installationer."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:70
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Validering av installationsmediumet ”%s” misslyckades: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr "platsen för kernel/initrd får endast anges med en plats-URL/-sökväg"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:122
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "platsen för kernel/initrd måste anges som ett par"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:145
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Kan inte komma åt installationsträdet på fjärrförbindelsen: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Kunde inte hitta kärnan till installationsträdet."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:270
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Katalogträdsinstallationer fungerar typiskt inte om inte extra kärn-argument "
"skickas för att peka ut installeraren i ett nätverksåtkomligt "
"installationsträd."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s kräver att användarlösenordet är satt."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s kräver att administratörslösenordet är satt."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo eller osinfo-db är för gammal för att stödja obevakade "
"installationer."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, fuzzy, python-format
#| msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr "OS:et ”%s” stödjer inte den begärda injiceringsmetoden ”%s”"
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "OS:et ”%s” medium stödjer inte obevakad installation"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "OS:et ”%s” stödjer inte obevakad installation."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
#| "Available profiles: %s"
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"OS:et ”%s” stödjer inte obevakad installation för profilen ”%s”. "
"Tillgängliga profiler: %s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Använder obevakad profil ”%s”"
#: virtinst/install/urldetect.py:311
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "URL:en kunde inte nås, kanske du skrev fel?"
#: virtinst/install/urldetect.py:313
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
#| "\n"
#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
#| "See virt-install man page for various distro examples."
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Kunde inte hitta en installerbar distribution på ”%s”%s\n"
"\n"
"Platsen måste vara rotkatalogen i ett installationsträd.\n"
"Se manualsidan för virt-install för exempel för olika distributioner."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Kunde inte få tag i filen %s: %s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Hämtar filen %s …"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Att öppna URL:en %s misslyckades: %s."
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Överför %s"
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s motsvarar flera nodenheter"
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Hittade inte någon matchande nodenhet för ”%s”"
#: virtinst/osdict.py:228
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Okänt libosinfo-ID ”%s”"
#: virtinst/osdict.py:234
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be "
#| "removed in the future."
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
"OS-namnet ”%s” bör undvikas, använder ”%s” istället. Detta alias kommer tas "
"bort i framtiden."
#: virtinst/osdict.py:242
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr "Okänt OS-namn ”%s”. Se ”osinfo-query os” för giltiga värden."
#: virtinst/osdict.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "Generic OS"
msgstr "Generisk"
#: virtinst/osdict.py:666
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "OS:et ”%s” har inte en URL-plats"
#: virtinst/osdict.py:678
#, fuzzy, python-format
#| msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr "OS:et ”%s” har inte en URL-plats för arkitekturen %s"
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:550
msgid "Storage object"
msgstr "Lagringsobjekt"
#: virtinst/storage.py:226
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan pool."
#: virtinst/storage.py:389
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte definiera lagringspoolen: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte bygga lagringspoolen: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Kunde inte sätta automatstartflaggan för poolen: %s"
#: virtinst/storage.py:556
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan volym."
#: virtinst/storage.py:645
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Glesa logiska volymer stödjs inte, sätter allokeringen lika med kapaciteten"
#: virtinst/storage.py:691
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Allokerar ”%s”"
#: virtinst/storage.py:729
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme i lagringspoolen för att skapa "
"volymen. (%d M begärd allokering > %d M tillgänglig)"
#: virtinst/storage.py:736
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Den begärda volymkapaciteten kommer överskrida det tillgängliga poolutrymmet "
"när volymen är helt allokerad. (%d M begärd kapacitet > %d M tillgänglig)"
#: virtinst/virtclone.py:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
#| "try again."
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"En namn på en originalmaskin behövs, använd ”--original ORIGINALGÄST” och "
"försök igen."
#: virtinst/virtclone.py:70
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplicera en virtuell maskin, och byt all unik konfiguration på värdsidan "
"som MAC-adress, namn, etc.\n"
"\n"
"VM-innehållet ändras INTE: virt-clone ändrar inte någonting _inuti_ gäst-OS:"
"et, den duplicerar diskar och gör ändringar på värdsidan. Så saker som att "
"ändra lösenord, ändra statisk IP-adress, etc. ligger utanför ramen för detta "
"verktyg. För dessa typer av ändringar, se virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:80 virtinst/virtinstall.py:945
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#: virtinst/virtclone.py:82
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:84
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML-fil att använda som originalgäst."
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automatgenerera klonnamn och lagringssökvägar från konfigurationen av "
"originalgästen."
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Namn på den nya gästen"
#: virtinst/virtclone.py:92
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering"
#: virtinst/virtclone.py:94
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Lagringskonfiguration"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Ny fil att använda som diskavbild för den nya gästen"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Framtvinga kopiering av enheter (t.ex., om ”hdc” är en endast läsbar cdrom-"
"enhet, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:102
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Hoppa över kopiering av enhetsmålet. (t.ex., om ”vda” är en disk du inte "
"vill kopiera och använda samma sökväg i den nya VM:en, använd --skip-"
"copy=vda)"
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Använd inte glesa filer för klonens diskavbild"
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:116
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Ny fil att använda för lagring av nvram-VARS"
#: virtinst/virtclone.py:118
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: virtinst/virtclone.py:120
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Ny fast MAC-adress för klongästen. Standard är en slumpvis genererad MAC"
#: virtinst/virtclone.py:123 virtinst/virtinstall.py:1050
#: virtinst/virtxml.py:408
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diversa flaggor"
#: virtinst/virtclone.py:151
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Antingen --auto-clone eller --file behövs, använd “--auto-clone eller --"
"file” och försök igen."
#: virtinst/virtclone.py:183
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Ett namn behövs för den nya virtuella maskinen, använd ”--name NYTT_VM-NAMN” "
"för att ange ett."
#: virtinst/virtclone.py:201
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon av ”%s” skapad."
#: virtinst/virtclone.py:212 virtinst/virtinstall.py:1159
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installationen avbruten på användarens begäran"
#: virtinst/virtinstall.py:126
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kan inte ange lagring och använda --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:130
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Kan inte blanda --file, --nosparse eller --file-size med flaggor --disk. "
"Använd --disk SÖKVÄG[,size=STORLEK][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:179
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Kan inte blanda både argumentet --bridge och --network"
#: virtinst/virtinstall.py:224
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Kan inte blanda --graphics och gammaldags grafiska flaggor"
#: virtinst/virtinstall.py:228
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Kan inte ange mer än en av VNC, SDL, --graphics eller --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:311
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory mängd i MiB behövs"
#: virtinst/virtinstall.py:315
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "lagring --disk måste anges (åsidosätt med --disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:319
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"En installationsmetod måste anges\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:331
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM-media skriver inte till textkonsolen som standard, så du kommer "
"sannolikt inte se utdata från textinstallationen. Du kanske vill använda --"
"location."
#: virtinst/virtinstall.py:334
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "Se manualsidan för exempel på användning av --location med CDROM-media"
#: virtinst/virtinstall.py:347
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Det begärda minnet %s MiB är mindre än det rekommenderade %s MiB för OS %s"
#: virtinst/virtinstall.py:352
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr "Det begärda minnet %s MiB är abnormt lågt. Försökte du ange GiB?"
#: virtinst/virtinstall.py:359
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:367
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Inget operativsystem hittat, VM-prestanda kan bli lidande. Ange ett OS med "
"--os-variant för optimalt resultat."
#: virtinst/virtinstall.py:380
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Använder {osname} --location {url}"
#: virtinst/virtinstall.py:459
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Använder standard --name {vm_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:469
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Använder standard för {os_name} --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:503
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Använder standard för {os_name} --disk {disk_options}"
#: virtinst/virtinstall.py:546
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fel vid validering av installationsplats: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:621
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Ingen konsol att starta för gästen, gör som standard --wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:657
#, fuzzy
#| msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Väntar%(time_string)s på att installationen skall färdigställas."
#: virtinst/virtinstall.py:658
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Väntar%(time_string)s på att installationen skall färdigställas."
msgstr[1] "Väntar%(time_string)s på att installationen skall färdigställas."
#: virtinst/virtinstall.py:681
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:693
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:720
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:757
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domänen har kraschat."
#: virtinst/virtinstall.py:787
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:797
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:808
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domänen har stängt ner. Fortsätter."
#: virtinst/virtinstall.py:814
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Installationen har överskridit den angivna tidsgränsen. Avslutar programmet."
#: virtinst/virtinstall.py:837
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Domänen färdigskapad."
#: virtinst/virtinstall.py:846
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Du kan starta om din domän genom att köra:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:851
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:854
msgid "Restarting guest."
msgstr "Startar om gästen."
#: virtinst/virtinstall.py:871
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Startar installationen …"
#: virtinst/virtinstall.py:894
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domäninstallationen avbruten."
#: virtinst/virtinstall.py:913
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Övningskörningen avslutades lyckat"
#: virtinst/virtinstall.py:917
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Okänd XML-stegsbegäran “%s”, måste vara 1, 2 eller all"
#: virtinst/virtinstall.py:924
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 2"
#: virtinst/virtinstall.py:941
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin från det angivna installationsmediumet."
#: virtinst/virtinstall.py:947
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Namn på gästinstansen"
#: virtinst/virtinstall.py:955
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Flaggor för installationsmetod"
#: virtinst/virtinstall.py:957
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM installationsmedium"
#: virtinst/virtinstall.py:959
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL för distributionsinstallation, t.ex. https://värd/sökväg. Se "
"manualsidan för specifika distributioner."
#: virtinst/virtinstall.py:962
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Starta från nätverket med PXE-protokollet"
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Bygg en gäst runt en befintlig diskavbild"
#: virtinst/virtinstall.py:967
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Ytterligare argument att skicka till installationskärnan som startas från --"
"location"
#: virtinst/virtinstall.py:970
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Lägg till en given fil till roten av initrd från --location"
#: virtinst/virtinstall.py:972
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Utför en obevakad installation"
#: virtinst/virtinstall.py:974
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Ange finkorninga installationsalternativ"
#: virtinst/virtinstall.py:976
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:979
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:993
msgid "Device Options"
msgstr "Enhetsflaggor"
#: virtinst/virtinstall.py:1023
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Flaggor för gästkonfigurationen"
#: virtinst/virtinstall.py:1027
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Flaggor för virtualiseringsplattformen"
#: virtinst/virtinstall.py:1031
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en helt virtualiserad gäst"
#: virtinst/virtinstall.py:1034
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en paravirtualiserad gäst"
#: virtinst/virtinstall.py:1037
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en behållargäst"
#: virtinst/virtinstall.py:1039
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Hypervisor-namn att använda (kvm, qemu, xen, …)"
#: virtinst/virtinstall.py:1040
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "CPU-arkitekturen att simulera"
#: virtinst/virtinstall.py:1041
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Maskintypen att emulera"
#: virtinst/virtinstall.py:1052
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Låt domänen starta automatiskt när värden startar."
#: virtinst/virtinstall.py:1054
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Skapa en transient domän"
#: virtinst/virtinstall.py:1056
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Framtvinga avstängning av domänen när konsolvyn stängs."
#: virtinst/virtinstall.py:1059
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuter att vänta på att installationen skall bli klar."
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Ange ”yes” eller ”no”."
#: virtinst/virtxml.py:81
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Felaktig flagga till --edit ”%s”"
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Inga --%s objekt funna i XML:en"
#: virtinst/virtxml.py:87
#, fuzzy, python-format
#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr "--edit %s begärd med det finns bara %s --%s objekt i XML:en"
#: virtinst/virtxml.py:105
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Inga matchande objekt funna för --%s %s"
#: virtinst/virtxml.py:121
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "En av %s måste anges."
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Motstridiga flaggor %s"
#: virtinst/virtxml.py:135
msgid "No change specified."
msgstr "Ingen ändring angiven."
#: virtinst/virtxml.py:137
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Endast en ändringsoperation kan anges (motstridiga flaggor %s)"
#: virtinst/virtxml.py:150
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr "'--edit %s är inte meningsfullt med --%s, använd bara en tom ”--edit”"
#: virtinst/virtxml.py:155
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant stödljs inte med --edit"
#: virtinst/virtxml.py:162
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Kan inte använda --add-device med --%s"
#: virtinst/virtxml.py:173
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Kan inte använda --remove-device med --%s"
#: virtinst/virtxml.py:176
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant stödjs inte med --remove-device"
#: virtinst/virtxml.py:196
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml stödjs inte för --%s"
#: virtinst/virtxml.py:199
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant stödjs inte med --build-xml"
#: virtinst/virtxml.py:225
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definiera ”%s” med den ändrade XML:en?"
#: virtinst/virtxml.py:233
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domänen ”%s” blev definierad."
#: virtinst/virtxml.py:240
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Starta ”%s” med den ändrade XML:en?"
#: virtinst/virtxml.py:250 virtinst/virtxml.py:526
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Failed starting domain '%s': %s"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Misslyckades att starta domänen ”%s”: %s"
#: virtinst/virtxml.py:255 virtinst/virtxml.py:530
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Domänen ”%s” startades."
#: virtinst/virtxml.py:287
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
msgstr "Fel vid försök av enhet %s: %s"
#: virtinst/virtxml.py:293
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Enheten %s lyckades."
#: virtinst/virtxml.py:304
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:326
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Ingen XML-diff genererades. De begärda ändringarna kommer inte ha någon "
"effekt."
#: virtinst/virtxml.py:345
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Redigera libvirt-XML med kommandoradsflaggor."
#: virtinst/virtxml.py:351
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Domännamn, id eller uuid"
#: virtinst/virtxml.py:353
msgid "XML actions"
msgstr "XML-åtgärder"
#: virtinst/virtxml.py:355
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Redigera VM-XML. Exempel:\n"
"--edit --disk … (redigera första diskenheten)\n"
"--edit 2 --disk … (redigera andra diskenheten)\n"
"--edit all --disk … (redigera alla diskenheter)\n"
"--edit target=hda --disk … (redigera disken ”hda”)\n"
#: virtinst/virtxml.py:361
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Ta bort den angivna enheten. Exempel:\n"
"--remove-device --disk 1 (ta bort första disken)\n"
"--remove-device --disk all (ta bort alla diskar)\n"
"--remove-device --disk /någon/sökväg"
#: virtinst/virtxml.py:366
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Lägg till den angivna enheten. Exempel:\n"
"--add-device --disk …"
#: virtinst/virtxml.py:369
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Utdatabyggd enhets-XML. Domänen är frivillig men rekommenderas för att "
"säkerställa optimala standardvärden."
#: virtinst/virtxml.py:372
msgid "Output options"
msgstr "Utmatningsalternativ"
#: virtinst/virtxml.py:374
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Lägg till ändringar till den körande VM:en.\n"
"Med --add-device, detta är en inpluggningsoperation.\n"
"Med --remove-device, detta är en urkopplingsoperation.\n"
"Med --edit, detta är en uppdateringsoperation av enheter."
#: virtinst/virtxml.py:380
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Framtvinga definitionen av domänen. Behövs endast om en flagga --print "
"angavs."
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Framtvinga att inte definiera domänen."
#: virtinst/virtxml.py:386
msgid "Start the domain."
msgstr "Starta domänen."
#: virtinst/virtxml.py:388
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i diff-format"
#: virtinst/virtxml.py:390
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i fullt XML-format"
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Begär bekräftelse före några resultat sparas."
#: virtinst/virtxml.py:396
msgid "XML options"
msgstr "XML-flaggor"
#: virtinst/virtxml.py:436
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Kan inte använda --confirm med standard in-indata."
#: virtinst/virtxml.py:438
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Kan inte använda --update med standard in-indata."
#: virtinst/virtxml.py:441
msgid "A domain must be specified"
msgstr "En domän måste anges"
#: virtinst/virtxml.py:469
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Vet inte hur man skall kunna göra --update för --%s"
#: virtinst/virtxml.py:494
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr "Det går inte att blanda --update och --start"
#: virtinst/virtxml.py:502
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "VM:en kör inte, --update är inte tillämpligt."
#: virtinst/virtxml.py:535
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Ändringar kommer att få effekt efter att domänen helt stängts av."
#: virtinst/virtxml.py:537
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML ändrades inte efter domänen definierades. Du kan ha ändrat ett värde "
"som libvirt sätter som standard."
#: virtinst/virtxml.py:550
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Avbrutet på användarens begäran"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, fuzzy, python-format
#| msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr "XML:en har inte det förväntade rotelementnamnet ”%s”, hittade ”%s”"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Ett namn måste anges för %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%s namn ”%s” kan inte innehålla ”%s”-tecken."
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Avaktivera inte snabbtangenter för konsolfönstermenyer när gästens "
#~ "grafiska konsol har tangentbordsfokus (Alt+F → Fil, etc.) Normalt är "
#~ "dessa avaktiverade för att säkerställa att man inte av misstag gör en "
#~ "operation i virt-manager:s konsolfönster när man skriver i gästen."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Tvinga konsolgenvägar:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "_Textkonsoler"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>A_vancerade alternativ</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Skapa en klon baserad på:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Destinationsvärd:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Inga nätverksenheter"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Ingen lagring att klona"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av "
#~ "originaldisken. Delning\n"
#~ "använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den "
#~ "nya maskinen.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Ändra MAC-adress"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Ny _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
#~ "hanterade lagringsvolymer."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Det går inte att klona %s lagringspool."
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Löstagbar"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Inga skrivrättigheter"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Delbar"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Användarläge"
#, fuzzy
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(mode)s till %(device)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "_Virtuella nätverk"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Inget att klona."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Ett originalgästnamn eller xml behövs."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Fler diskar att klona än nya sökvägar angivna. (%(passed)d angivna, "
#~ "%(need)d behövs)"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Klona inte lagring, ny diskavbild anges via --file och bevaras oförändrad"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Huvuden:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr "Spice-GL kräver virtio-grafik konfigurerad med accel3d."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "Grafiklyssningstypen stödjer inte spice-GL."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Inga virtuella maskiner"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr "<small>Den valda CPU-modellen stödjer inte hypertrådning</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC-adress:"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Värden annonserar inte stöd för full virtualisering. "
#~ "Installationsalternativen kan vara begränsade."
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnandes: %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnades"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager behöver libvirt 0.6.0 eller senare."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "B_ygg pool:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Display:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Statisk rutt:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Bind"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Anslut"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "felaktig lyssningstyp"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
#~ "säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Inget nätverk valt"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Floppy-enhet"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Floppy-enhet"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s omdirigerare %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "En filsystemskälla måste anges"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "En användning av RAM-filsystem måste anges"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Hypervisor/libvir stödjer inte spice-GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr "Hypervisor/libvirt stödjer inte manuell rendernode"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Brygga"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Inget nätverk"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Destinationens värdnamn är ”localhost”, som kommer avvisas av libvirt. "
#~ "Du måste konfigurera destinationen att ha ett giltigt publikt åtkomligt "
#~ "värdnamn."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s till %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Hypervisorn stödjer inte återställning av domäner."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Värden stödjer inte spice GL"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "VM-tillstånd"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disk"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disk- och konfigurations"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuellt nätverk"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Inte ansluten"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minuter"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrera"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Disken ”%s” används redan av andra gäster %s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"