virt-manager/po/cs.po
2013-12-16 19:50:24 -05:00

7173 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# jui <appukonrad@gmail.com>, 2013
# jui <appukonrad@gmail.com>, 2012-2013
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-16 19:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../virt-manager:53
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba při spouštění Správce virtuálních strojů"
#: ../virt-manager:243
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:40
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:42
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:149 ../virtinst/cli.py:548
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:215
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:240
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:253
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:274 ../virt-install:275
msgid "default"
msgstr ""
#: ../virt-install:323
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:328
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:330
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:403
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:407
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:413
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:415
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:417
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:423
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:429
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:434
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:437
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:442
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:445
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:447
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:460
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:467
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:559
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:585
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:706
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: ../virt-install:725
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:729
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:757
msgid "Domain has crashed."
msgstr ""
#: ../virt-install:794
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:799
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:801
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:808
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:815
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:822
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:847
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:853
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:863
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:867
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:886
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:889 ../virt-clone:137 ../virt-image:41
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:891 ../virt-image:43
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:893 ../virt-image:45
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:897
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:900
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virt-install:902
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virt-install:908
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virt-install:912
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:915
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:917
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:920
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:922
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:924
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:928
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:931
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:935
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:938
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:942 ../virt-clone:153
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-install:944
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:949
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:966
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:972
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:976
msgid "Device Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:984
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:986 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:988 ../virt-convert:65
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:991
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:994
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:998
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:1000
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:1002 ../virt-image:48
msgid "UUID for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:1006 ../virt-clone:176 ../virt-image:60
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:1009
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:1011
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:1035 ../virt-clone:198
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:1052
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1074 ../virt-clone:248 ../virt-image:164
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:41
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr ""
#: ../virt-clone:60
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:61
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr ""
#: ../virt-clone:107
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:133
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all unique configuration like MAC "
"address, name, etc. The VM contents are not altered."
msgstr ""
#: ../virt-clone:139
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:144
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:147
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:149
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:155
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:158
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:162
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:166
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:170 ../virtinst/cli.py:870
msgid "Networking Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-clone:172
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:238
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:38
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
msgstr ""
#: ../virt-image:62
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:65
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:74
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:93
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:147
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:48
msgid ""
"Convert from virtual machine descriptor format to another. The VM contents "
"are not altered."
msgstr ""
#: ../virt-convert:53
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:56
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:58
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:86
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:88
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:92
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:107
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:109
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:113
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:120
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:127
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:160
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:178 ../virt-convert:181
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:218
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:232
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:240 ../virt-convert:243
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:256
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:268
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/create.py:453
#: ../virtManager/create.py:614
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:387
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:384
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení."
#: ../virtManager/addhardware.py:391
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Není podporováno pro tuto hypervisor/libvirt kombinaci."
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/uihelpers.py:341
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Výchozí Hypervizor"
#: ../virtManager/addhardware.py:452
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "SD disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:549
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:552
msgid "Xen virtual disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:556 ../virtManager/details.py:2960
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#: ../virtManager/addhardware.py:557 ../virtManager/details.py:2962
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Obecná USB myš"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
#: ../virtManager/addhardware.py:562
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../virtManager/addhardware.py:584
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žádná zařízení nejsou dostupná"
#: ../virtManager/addhardware.py:698 ../virtManager/create.py:1776
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079 ../ui/create.ui.h:61 ../ui/host.ui.h:46
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
#: ../virtManager/addhardware.py:1081
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: ../virtManager/addhardware.py:1083 ../virtManager/details.py:3526
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../virtManager/addhardware.py:1089
msgid "Video Device"
msgstr "Video zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1091
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1093
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Procházet souborový systém"
#: ../virtManager/addhardware.py:1095 ../virtManager/details.py:3611
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:1097
msgid "USB Redirection"
msgstr "Přesměrování USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:1099 ../virtManager/details.py:3616
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1101
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1245
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1247
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1304
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete přidat toto zařízení?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1307
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1323
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1335
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nelze přidat zařízení: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nezachycená chyba ověřování hardwarového vstupu: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1366
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1462 ../virtManager/create.py:1799
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba v parametru úložiště."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1477 ../virtManager/create.py:1804
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nedostatek volného místa"
#: ../virtManager/addhardware.py:1485 ../virtManager/create.py:1812
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1487 ../virtManager/create.py:1814
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Skutečně chcete použít disk?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1522
msgid "Network selection error."
msgstr "Chyba při výběru sítě."
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Musí být vybrán síťový zdroj."
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Neplatná MAC adresa"
#: ../virtManager/addhardware.py:1527
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC adresa musí být zadána."
#: ../virtManager/addhardware.py:1557
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru grafického zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1565
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru zvukového zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1573
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Vyžadováno fyzické zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1574
msgid "A device must be selected."
msgstr "Zařízení musí být vybráno"
#: ../virtManager/addhardware.py:1583
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1594
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Chybný parametr hostitelského zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1653
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru %s zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1664
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Chyba v parametru video zařízení"
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Chyba v parametru watchdogu"
#: ../virtManager/addhardware.py:1689
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Zdroj souborového systému musí být uveden"
#: ../virtManager/addhardware.py:1691
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Cíl souborového systému musí být uveden"
#: ../virtManager/addhardware.py:1694
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "Neplatný cíl cesty. Souborový systém s tímto cílem již existuje"
#: ../virtManager/addhardware.py:1712
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Chybný parametr souborového systému"
#: ../virtManager/addhardware.py:1731
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Chybný parametr zařízení Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:1746
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Chybný parametr zařízení přesměrování USB"
#: ../virtManager/addhardware.py:1766
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1777 ../virtManager/addhardware.py:1786
#: ../virtManager/addhardware.py:1790 ../virtManager/addhardware.py:1794
#: ../virtManager/addhardware.py:1797 ../virtManager/addhardware.py:1800
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1778
msgid "A device must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1787
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1791
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1795
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1798
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1801
msgid "Invalid RNG type."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1820
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Cancel the job?"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Rušení úkolu..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Provádím..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:361
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#: ../virtManager/choosecd.py:107 ../virtManager/choosecd.py:113
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Nesprávná cesta k médiu"
#: ../virtManager/choosecd.py:108
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Musí být specifikována cesta k médiu. "
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:154
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:71
msgid "No storage to clone."
msgstr "Žádné úložiště ke klonování."
#: ../virtManager/clone.py:78
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Připojení nepodporuje konování spravovaného uložiště."
#: ../virtManager/clone.py:82
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště."
#: ../virtManager/clone.py:85
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:355
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazeného adresáře."
#: ../virtManager/clone.py:90 ../virtManager/delete.py:353
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../virtManager/clone.py:113
msgid "Removable"
msgstr "Odebíratelné"
#: ../virtManager/clone.py:116
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
#: ../virtManager/clone.py:118
msgid "No write access"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis"
#: ../virtManager/clone.py:121
msgid "Shareable"
msgstr "Lze sdílet"
#: ../virtManager/clone.py:273 ../virtManager/clone.py:517
msgid "Details..."
msgstr "Detaily..."
#: ../virtManager/clone.py:301
msgid "Usermode"
msgstr "Uživatelský mód"
#: ../virtManager/clone.py:313
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../virtManager/clone.py:385
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nic ke klonování."
#: ../virtManager/clone.py:509
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovat tento disk"
#: ../virtManager/clone.py:513
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Sdílet disk s %s"
#: ../virtManager/clone.py:525
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno."
#: ../virtManager/clone.py:579
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonováno nebo sdíleno."
#: ../virtManager/clone.py:671
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s"
#: ../virtManager/clone.py:697
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonování přepíše existující soubor"
#: ../virtManager/clone.py:699
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:711
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba při změně cesty k úložišti: %s"
#: ../virtManager/clone.py:763
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:764
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:783
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje '%s': %s"
#: ../virtManager/clone.py:795 ../virtManager/createpool.py:393
#: ../virtManager/createvol.py:289 ../virtManager/migrate.py:488
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytvářím klon virtuálního stroje '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:167
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vyhledat existující úložiště"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Vyhledat ISO média svazky"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Vyhledat ISO média"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Vyhlerdat disketové media svazky"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Vyhledat disketové media"
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Vyhledat adresářové svazky"
#: ../virtManager/connect.py:356
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Jméno hostitele je pro spojení vyžadováno."
#: ../virtManager/connection.py:158
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Nelze vytvořit seznam fyzických rozhraní přes libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:161
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt nepodporuje vytváření výpisů fyzických rozhraní."
#: ../virtManager/connection.py:180
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:183
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:557
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
#: ../virtManager/connection.py:559
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"
#: ../virtManager/connection.py:561 ../virtManager/host.py:632
#: ../virtManager/host.py:909 ../virtManager/host.py:1140 ../ui/host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../virtManager/connection.py:563 ../virtManager/host.py:632
#: ../virtManager/host.py:656 ../virtManager/host.py:909
#: ../virtManager/host.py:948 ../virtManager/host.py:1140
#: ../virtManager/uihelpers.py:564
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#: ../virtManager/connection.py:565 ../virtManager/create.py:2073
#: ../virtManager/details.py:2512 ../virtManager/details.py:2815
#: ../virtManager/details.py:3037 ../virtManager/details.py:3038
#: ../virtManager/domain.py:218 ../virtManager/host.py:1134
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../virtManager/connection.py:769
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:462
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:464
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:466
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nelze se autentizovat"
#: ../virtManager/console.py:472
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:520
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s': %s"
#: ../virtManager/console.py:525
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Chyba při otevíraní cesty socketu '%s'"
#: ../virtManager/console.py:736
msgid "USB redirection error"
msgstr ""
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
#: ../virtManager/console.py:749
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:866
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
#: ../virtManager/console.py:887
msgid "Send key combination"
msgstr "Odeslat kombinace kláves"
#: ../virtManager/console.py:914 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuální stroj"
#: ../virtManager/console.py:918
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Stiskněte %s pro uvolnění ukazatele myši."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:1089 ../virtManager/console.py:1287
msgid "Guest not running"
msgstr "Host neběží"
#: ../virtManager/console.py:1092
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Host havaroval"
#: ../virtManager/console.py:1226
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Chyba: Prohlížeč připojený k hypervizoru hostitele obdržel zamítnutí, nebo "
"byl odpojen!"
#: ../virtManager/console.py:1306
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nakonfigurována"
#: ../virtManager/console.py:1313
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu '%s'"
#: ../virtManager/console.py:1321
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on 127.0.0.1.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1329
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafická konzole ještě není aktivní"
#: ../virtManager/console.py:1334
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Připojují se ke grafické konzoli hosta"
#: ../virtManager/console.py:1353
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Chyba při připojování ke grafické konzoli"
#: ../virtManager/console.py:1486
msgid "No text console available"
msgstr "Žádná textová konzole není dostupná"
#: ../virtManager/console.py:1586
msgid "No graphical console available"
msgstr "Žádná grafická konzole není dostupná"
#: ../virtManager/console.py:1592
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafická konzole %s"
#: ../virtManager/create.py:358
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:450
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL."
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:462
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:476
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:507
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:512
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:533
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:540
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:546
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, "
"nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Vaše virtuální stroje mohou mít nízký "
"výkon."
#: ../virtManager/create.py:587
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:599
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:851 ../virtManager/create.py:868
#: ../virtManager/create.py:967 ../virtManager/create.py:970
msgid "Generic"
msgstr "Obecný"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:860 ../virtManager/create.py:890
msgid "Show all OS options"
msgstr "Zobrazit všechny možnosti OS"
#: ../virtManager/create.py:936
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokální CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:938
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Strom instalačního URL"
#: ../virtManager/create.py:940
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE instalace"
#: ../virtManager/create.py:942
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovat existující obraz OS"
#: ../virtManager/create.py:944
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:946
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:958
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:960 ../virtManager/details.py:2513
#: ../virtManager/details.py:2589
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../virtManager/create.py:965
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1189
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Zvolená síť nepodporuje PXE"
#: ../virtManager/create.py:1438 ../virtManager/createinterface.py:868
#: ../virtManager/createnet.py:475 ../virtManager/createpool.py:437
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1482
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Chyba při nastavování UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1490
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Chyba při nastavování informací o OS."
#: ../virtManager/create.py:1507
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Chyba nastavení výchozích zařízení:"
#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:896
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1580
msgid "An install media selection is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1590
msgid "An install tree is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1604
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1611
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1618
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1630
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru."
#: ../virtManager/create.py:1658
msgid "Error setting install media location."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1682
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1690
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1722
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Chyba při nastavování CPU."
#: ../virtManager/create.py:1729
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Chyba při nastavování paměti hosta."
#: ../virtManager/create.py:1784
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Musí být určeny cesty k úložišti."
#: ../virtManager/create.py:1849
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1889
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Chyba při spouštění instalace:"
#: ../virtManager/create.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nelze dokončit instalaci: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1946
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváření virtuálního stroje"
#: ../virtManager/create.py:1947
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2020
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2095
msgid "Detecting"
msgstr "Detekuji"
#: ../virtManager/createinterface.py:182 ../virtManager/uihelpers.py:453
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: ../virtManager/createinterface.py:184
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:186
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:188
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/details.py:748
#: ../virtManager/manager.py:342 ../virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../virtManager/createinterface.py:204
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../virtManager/createinterface.py:205
msgid "In use by"
msgstr "Momentálně užívá"
#: ../virtManager/createinterface.py:243 ../virtManager/createinterface.py:253
msgid "System default"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:488
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Vyberte rozhraní k přemostění:"
#: ../virtManager/createinterface.py:491
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Vyberte nadřazené rozhraní:"
#: ../virtManager/createinterface.py:493
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Vyberte nenakonfigurované rozhraní:"
#: ../virtManager/createinterface.py:550
msgid "No interface selected"
msgstr "Nebylo výbráno žádné rozhraní"
#: ../virtManager/createinterface.py:907
msgid "An interface name is required."
msgstr "Jméno rozhraní je požadováno."
#: ../virtManager/createinterface.py:911
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Rozhraní musí být vybráno"
#: ../virtManager/createinterface.py:948
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:989
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů rozhraní."
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Chyba při ověřování IP konfigurace: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1101
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Chyba při vytváření rozhraní: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1123
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Vytváření virtuálního rozhraní"
#: ../virtManager/createinterface.py:1124
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Virtuální rozhraní je nyní vytvářeno."
#: ../virtManager/createnet.py:139 ../virtinst/network.py:96
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:140 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "Routovaný"
#: ../virtManager/createnet.py:177
msgid "Any physical device"
msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní"
#: ../virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fyzické rozhraní %s"
#: ../virtManager/createnet.py:263 ../virtManager/createnet.py:269
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Neplatné jméno sítě"
#: ../virtManager/createnet.py:264
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Jméno sítě nesmí být prázdné a může mít maximálně 50 znaků"
#: ../virtManager/createnet.py:270
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Jméno sítě může obsahovat pouze písmena, číslice a znak '_'"
#: ../virtManager/createnet.py:279 ../virtManager/createnet.py:283
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:358
#: ../virtManager/createnet.py:362 ../virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Neplatná síťová adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:359
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nečitelná síťová adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:284
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Síť musí být IPv4 adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:288
msgid "The network must address at least 16 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:291 ../virtManager/createnet.py:370
msgid "Check Network Address"
msgstr "Ověřit síťovou adresu"
#: ../virtManager/createnet.py:292 ../virtManager/createnet.py:371
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:305
#: ../virtManager/createnet.py:308 ../virtManager/createnet.py:312
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Neplatná DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:303
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Nečitelná počáteční DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:306
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Nečitelná koncová DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:309
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Počáteční DHCP adresa není v síti %s"
#: ../virtManager/createnet.py:313
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Koncová DHCP adresa není v síti %s"
#: ../virtManager/createnet.py:345 ../virtManager/createnet.py:348
#: ../virtManager/createnet.py:424 ../virtManager/createnet.py:427
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:346 ../virtManager/createnet.py:425
msgid "The network address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:349 ../virtManager/createnet.py:428
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:363
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:367
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:384
#: ../virtManager/createnet.py:387 ../virtManager/createnet.py:391
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:382
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:385
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:388
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:392
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:436 ../virtManager/createnet.py:439
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:437
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:440
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:636
msgid "Private"
msgstr "Privátní"
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:642
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:638
msgid "Reserved"
msgstr "Reservovaná"
#: ../virtManager/createnet.py:640
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:750
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:773
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:774
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:370
msgid "Choose source path"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:376
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvolte cílový adresář"
#: ../virtManager/createpool.py:405
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:420
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváření úložiště..."
#: ../virtManager/createpool.py:421
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváření úložiště může chvíli trvat..."
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:514
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Chyba v parametru úložiště"
#: ../virtManager/createpool.py:520
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createvol.py:276
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:301
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváření svazku..."
#: ../virtManager/createvol.py:302
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváření svazku může chvíli trvat..."
#: ../virtManager/createvol.py:341
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Chyba v parametru svazku"
#: ../virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../virtManager/delete.py:150
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:151
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:164
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Smazat virtuální stroj '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:189
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňování cesty '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:200
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:216
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:220
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:297
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložišti"
#: ../virtManager/delete.py:298
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:351
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:357
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:378
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložiště je pouze pro čtení"
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:383
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:393
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Úložiště již využívají následující virtuální stroje:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:214
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:655
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:663
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:749
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: ../virtManager/details.py:822
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:830
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:831
msgid "On CPU"
msgstr "Na CPU"
#: ../virtManager/details.py:832
msgid "Pinning"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1135
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1137
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nechci být znovu varován."
#: ../virtManager/details.py:1220
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba při obnovování seznamu hardware: %s"
#: ../virtManager/details.py:1288 ../virtManager/manager.py:852
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
#: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:854
#: ../virtManager/uihelpers.py:956 ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
#: ../virtManager/details.py:1348
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1394
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1484
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1492
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1496
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1523
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje"
#: ../virtManager/details.py:1679
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Chyba při vytváření konfigurace CPU "
#: ../virtManager/details.py:1714
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Chyba při kopírování hostitelského CPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:1724
#, fuzzy, python-format
msgid "Error clear CPU config: %s"
msgstr "Chyba při získávání VCPU info: %s"
#: ../virtManager/details.py:1848
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Chyba odpojování média: %s"
#: ../virtManager/details.py:1867
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1919
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Chyba při aplikaci změn: %s"
#: ../virtManager/details.py:2063
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2069
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2119
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba při změně autostart hodnoty: %s"
#: ../virtManager/details.py:2138
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit initrd bez uvedení cesty k jádru"
#: ../virtManager/details.py:2141
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra bez uvedení cesty k jádru"
#: ../virtManager/details.py:2148
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Cesta k init musí být zadána"
#: ../virtManager/details.py:2351
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat toto zařízení?"
#: ../virtManager/details.py:2358
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s"
#: ../virtManager/details.py:2375
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno z běžícího stroje"
#: ../virtManager/details.py:2377
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2424
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba při změně konfigurace VM: %s"
#: ../virtManager/details.py:2434
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví."
#: ../virtManager/details.py:2437
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů."
#: ../virtManager/details.py:2521
#, fuzzy
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr "Chyba při vytváření konfigurace CPU "
#: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2533
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: ../virtManager/details.py:2575
msgid "Same as host"
msgstr "Stejné jako hostitel"
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2623
#: ../virtManager/details.py:2624 ../virtManager/details.py:2625
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:609
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
#: ../virtManager/details.py:2687
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU info je k dispozici pouze pro běžící domény."
#: ../virtManager/details.py:2692
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Chyba při získávání VCPU info: %s"
#: ../virtManager/details.py:2695
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuální stroj nepodporuje runtime VPCU info."
#: ../virtManager/details.py:2964
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Myš Xen"
#: ../virtManager/details.py:2966
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Myš PS/2"
#: ../virtManager/details.py:2971
msgid "Absolute Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2973
msgid "Relative Movement"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2998
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automaticky alokováno"
#: ../virtManager/details.py:3006
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3033
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3192
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriové zařízení"
#: ../virtManager/details.py:3194
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelní zařízení"
#: ../virtManager/details.py:3196
msgid "Console Device"
msgstr "Zařízení konzole"
#: ../virtManager/details.py:3198
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanál zařízení"
#: ../virtManager/details.py:3200
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zařízení %s"
#: ../virtManager/details.py:3205
msgid "Primary Console"
msgstr "Primární konzole"
#: ../virtManager/details.py:3280 ../virtManager/details.py:3313
#: ../virtManager/details.py:3315 ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../virtManager/details.py:3317
msgid "RAM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3521
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:3524
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: ../virtManager/details.py:3533
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../virtManager/details.py:3539
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Zvuk: %s"
#: ../virtManager/details.py:3582
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3587
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:3598
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Řadič %s"
#: ../virtManager/details.py:3605
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Souborový systém %s"
#: ../virtManager/details.py:3621
msgid "RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:201
msgid "Running"
msgstr "Spuštený"
#: ../virtManager/domain.py:203
msgid "Paused"
msgstr "Zastavený"
#: ../virtManager/domain.py:205
msgid "Shutting Down"
msgstr "Ukončuji"
#: ../virtManager/domain.py:208
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
#: ../virtManager/domain.py:210
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnuto"
#: ../virtManager/domain.py:212
msgid "Crashed"
msgstr "Selhalo (crashed)"
#: ../virtManager/domain.py:215
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:302
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:407
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:422
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:425
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:451
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Nelze najít zadané zařízení v neaktivní VM konfiguraci: % s"
#: ../virtManager/domain.py:1252
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Nelze spustit hosta, zatímco probíhá operace klonování"
#: ../virtManager/domain.py:1283
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Nelze obnovit hosta při průběhu operace klonování"
#: ../virtManager/domain.py:1308
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Ukládám doménu na disk"
#: ../virtManager/domain.py:1347
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migruji doménu"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:185
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:212
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:222
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt služba musí být spuštěna"
#: ../virtManager/engine.py:330
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:546
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:558
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc\n"
", která podporuje -U volbu."
#: ../virtManager/engine.py:573
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Je třeba nainstalovat openssh-askpass, nebo podobný\n"
"pro připojení k tomuto hostiteli."
#: ../virtManager/engine.py:577
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Ověřte, že na vzdáleném hostiteli\n"
"běží \"libvirtd\" daemon."
#: ../virtManager/engine.py:581
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Ověřte, že:\n"
" Na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n"
" a služba Xen byl spuštěna"
#: ../virtManager/engine.py:587
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:593
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Ověřte, že \"libvirtd\" daemon běží."
#: ../virtManager/engine.py:597
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Nelze se připojit k libvirt."
#: ../virtManager/engine.py:610
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:612
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Selhalo spojení manažera virtuálních strojů"
#: ../virtManager/engine.py:638
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:652
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:674
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:700
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:816 ../virtManager/engine.py:831
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:860
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:898
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:905
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete uložit '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:911
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Uložit virtuální stroj"
#: ../virtManager/engine.py:926
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:931
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukládání virtuálního stroje"
#: ../virtManager/engine.py:932
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Ukládám obsah paměťi virtuálního stroje na disk "
#: ../virtManager/engine.py:945
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:954
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Obnovení virtuálních strojů přes vzdálené připojení zatím není podporováno"
#: ../virtManager/engine.py:959
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Obnovení virtuálního stroje"
#: ../virtManager/engine.py:967 ../virtManager/engine.py:1018
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Chyba při obnovování domény"
#: ../virtManager/engine.py:976
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:978
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
#: ../virtManager/engine.py:984 ../virtManager/engine.py:1061
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba vypnutí domény"
#: ../virtManager/engine.py:992
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete uspat '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:998
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pozastavení domény"
#: ../virtManager/engine.py:1006
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba odpozastavení domény"
#: ../virtManager/engine.py:1021
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1035
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1039
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovování virtuálního stroje"
#: ../virtManager/engine.py:1040
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuji obsah paměťi virtuálního stroje z disku"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1046
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba při startu domény"
#: ../virtManager/engine.py:1055
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1069
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1083 ../virtManager/engine.py:1097
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Chyba při restartovaní domény: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1109
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1111
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1117
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: ../virtManager/error.py:218 ../ui/details.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: ../virtManager/host.py:182
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Zkopírovat cestu svazku"
#: ../virtManager/host.py:383
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:400 ../virtManager/host.py:401
#: ../virtManager/host.py:402
msgid "Connection not active."
msgstr "Spojení není aktivní."
#: ../virtManager/host.py:411
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě."
#: ../virtManager/host.py:416
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť."
#: ../virtManager/host.py:420
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje rozhraní pro správu."
#: ../virtManager/host.py:436
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tuto síť %s?"
#: ../virtManager/host.py:443
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:452
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:461
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:470
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:486
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:504 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:860 ../virtManager/host.py:911
msgid "On Boot"
msgstr "Při bootu"
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/host.py:861
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/host.py:950
#: ../virtManager/preferences.py:96
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../virtManager/host.py:542
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebyla vybrána síť."
#: ../virtManager/host.py:553 ../virtManager/host.py:559
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba při výběru sítě: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtinst/network.py:101
msgid "Routed network"
msgstr "Routovaná virtuální síť"
#: ../virtManager/host.py:604
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:606
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná virtuální síť"
#: ../virtManager/host.py:708
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:724
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:731
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:753
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat tento svazek %s?"
#: ../virtManager/host.py:774
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:783
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:800 ../virtManager/storagebrowse.py:304
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:843
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:873
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nebylo vybráno úložiště."
#: ../virtManager/host.py:883
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s"
#: ../virtManager/host.py:921
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:927
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1007
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete zastavit toto rozhraní '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1013
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1022
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete spustit toto rozhraní '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1028
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1035
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Jste si jistí, že chcete trvale smazat toto rozhraní %s?"
#: ../virtManager/host.py:1043
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1052
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1086
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1105
msgid "No interface selected."
msgstr "Nebylo vybráno rozhraní."
#: ../virtManager/host.py:1115
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Chyba při výběru rozhraní: %s"
#: ../virtManager/manager.py:315
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:392
msgid "CPU usage"
msgstr "Využití CPU"
#: ../virtManager/manager.py:393
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Využití CPU Hostitele"
#: ../virtManager/manager.py:394
msgid "Disk I/O"
msgstr "Diskové I/O"
#: ../virtManager/manager.py:395
msgid "Network I/O"
msgstr "Síťové I/O"
#: ../virtManager/manager.py:512
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:612
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dvojklik pro připojení"
#: ../virtManager/manager.py:619
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
#: ../virtManager/manager.py:621
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se..."
#: ../virtManager/manager.py:986
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Zakázáno v dialogu předvoleb."
#: ../virtManager/manager.py:990
msgid " (disabled)"
msgstr "(vypnuto)"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "No media detected"
msgstr "Médium nebylo rozpoznáno"
#: ../virtManager/mediadev.py:111
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznámé médium"
#: ../virtManager/migrate.py:121
msgid "Migrate"
msgstr "Migrovat"
#: ../virtManager/migrate.py:150
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Tato verze libvirt neumožňuje nastavení downtime."
#: ../virtManager/migrate.py:166
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje tunelové migrace."
#: ../virtManager/migrate.py:176
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje tunelové migrace."
#: ../virtManager/migrate.py:193
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Musí být vybrán platný cíl připojení."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:277
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:352
msgid "No connections available."
msgstr "Žádná spojení nejsou dostupná."
#: ../virtManager/migrate.py:421
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Připojené hypervizory se neshodují."
#: ../virtManager/migrate.py:423
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Připojení je odpojeno."
#: ../virtManager/migrate.py:442
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max. výpadek musí být větší než 0."
#: ../virtManager/migrate.py:445
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Rozhraní musí být specifikováno."
#: ../virtManager/migrate.py:448
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Přenosová rychlost musí být větší než 0."
#: ../virtManager/migrate.py:451
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Číslo portu musí být větší než 0."
#: ../virtManager/migrate.py:461
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nelze zmigrovat hosta: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:505
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migruji VM '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:506
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:535
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba při rušení migrace: %s"
#: ../virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:97
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Pouze celá obrazovka"
#: ../virtManager/preferences.py:98
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../virtManager/preferences.py:106 ../virtManager/preferences.py:116
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:232
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:241
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:244
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:211
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Nelze otevřít zařízení bez alias názvu"
#: ../virtManager/serialcon.py:283
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Sériová konzole zatím není podporována přes vzdálené připojení"
#: ../virtManager/serialcon.py:286
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konzole pro zařízení typu '%s' není zatím podporována"
#: ../virtManager/serialcon.py:293
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:405
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:147
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:156
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:209
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:225
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:232
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:316
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:318
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:320
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:414
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:432
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:488
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:489
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:545
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:555
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:556
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:557
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:566
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:574
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:575
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:576
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:584
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:591
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "Používá"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:192
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení."
#: ../virtManager/systray.py:132
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správce virtuálních strojů"
#: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žádné virtuálního stroje"
#: ../virtManager/uihelpers.py:68
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:115
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Výchozí úložiště není aktivní."
#: ../virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Úložiště '%s' není aktivní. Chcete jej aktivovat?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat ú_ložiště '%s': %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:449 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "Uživatelské síťování"
#: ../virtManager/uihelpers.py:455
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuální síť"
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Žádné virtuální sítě nejsou dostupné"
#: ../virtManager/uihelpers.py:616
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Prázdný síťový most)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:624
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Not bridged"
msgstr "Není přemostěno"
#: ../virtManager/uihelpers.py:629
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:667
msgid "No networking"
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:672
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Zadejte jméno sdíleného zařízení"
#: ../virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuální síť není aktivní"
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuální síť '%s' není aktivní. Chcete ji aktivovat?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:708
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nelze aktivovat virtuální síť '%s': %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:723
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Chyba v parametrech sítě."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728 ../virtManager/uihelpers.py:730
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolize MAC adresy"
#: ../virtManager/uihelpers.py:731
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Jste si skutečně jistí, že chcete použít tuto adresu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:774
msgid "No device present"
msgstr "Žádné zařízení není přítomné"
#: ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
#: ../virtManager/uihelpers.py:928 ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "_Shut Down"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:929
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:930
msgid "_Force Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:932
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Uložit"
#: ../virtManager/uihelpers.py:957 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Uspat"
#: ../virtManager/uihelpers.py:958
msgid "R_esume"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:963
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:964
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:965
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
#: ../virtManager/uihelpers.py:1034
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:1036
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to napravit ihned?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:1037 ../virtManager/uihelpers.py:1062
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:1051
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:1324
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Neptejte se mě znovu"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:135
msgid "Unknown format"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:198
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:212 ../virtconv/parsers/ovf.py:228
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:221
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:388
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:219
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:226
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:251
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:280
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:141
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:179
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:182
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:311
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:69
msgid "VM name is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:75
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:81
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:107
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:393
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:395
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:397
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:700
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:704
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:706
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:708
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:719
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:136
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:286
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:298
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:343
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:368
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:379
msgid "A yes or no response is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:417
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:430
msgid "A disk path must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:432
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:436
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:438
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:452
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:453
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:478
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:495
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:570
msgid "--name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:571
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:575
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:587
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:616
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:619
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:661
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:719
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:723
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:787
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:801
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:805
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:810
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:823
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:825
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:830
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:835
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:837
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
msgid "Graphics Configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:885
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:897
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:899
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:901
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:903
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:906
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:909
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:911
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:913
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:915
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:918
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:921
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:927
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random\n"
"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:934
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:943
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:983
#, python-format
msgid "Error in %(devtype)s device parameters: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1033
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1365
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1374
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1392
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1398
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1428 ../virtinst/cli.py:1451
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1438
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1566
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1781
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:105
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:115
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:118
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:145
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:234
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:267
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:294
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:319
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:363
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:375
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:536
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:577
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/cpu.py:65
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:67 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:150
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:153
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:92
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:94
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:96
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:124
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:126
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:160
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:165
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:187
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:207
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:215
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:229
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:232
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:240
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:248
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:252
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:255
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:262
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:305
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:388
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:394
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:599
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:681
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:691
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:694
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:708
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:714
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:862
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:103
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/diskbackend.py:121
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:126
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:138
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:211
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:217
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:224
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:274
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:281
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:287
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:290
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:304
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:309
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:313
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:333
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:336
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:377
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:441
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:389
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:417
msgid "Invalid install location: "
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:61
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:72
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:197
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:366
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:416
msgid "Creating domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:418
msgid "Starting domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:738
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/installer.py:82
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:49
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:51
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:53
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:155
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:169
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:171
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:174
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:177
msgid "Interface MAC address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:185
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:187
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:195
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:198
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:201
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:203
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:206
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:208
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:211
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:214
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:225
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:235
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:248
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:255
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:94
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT na %s"
#: ../virtinst/network.py:99
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Routa na %s"
#: ../virtinst/network.py:108
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:139
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:140
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:158
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:352
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:371
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:374
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:98
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:99
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:100
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:101
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:102
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:103
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:104
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:105
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:204
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit výchozí úložiště '%s': %s"
#: ../virtinst/storage.py:247
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:316
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:329
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:334
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:391
msgid "Hostname is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:395
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:408
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:412
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:425
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:432
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:438
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:444
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:498
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:512
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:516
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:521
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:546
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:628
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:662
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:736
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:742
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:97
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:99
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:123
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:206
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:328
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:406
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:582
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:591
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:144
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:148
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:151
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:154
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:167
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:220
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:327
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:329
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:82
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:87
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:114
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:245
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:279
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:291
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:294
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:342
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:347
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:354
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:407
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Provozovaný pomocí libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Kredit-překladatelům"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Přidat nový virtuální hardware"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2 ../ui/create.ui.h:57
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:3 ../ui/create.ui.h:58
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/create.ui.h:59
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alokovat celý virtuální disk ihned?"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/create.ui.h:60
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Procházet..."
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole typu zařízení"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ _zařízení:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9 ../ui/details.ui.h:123
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mód cache:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole MAC adresy"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_Host device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "D_evice model:"
msgstr "Model zaříz_ení:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/create.ui.h:70 ../ui/details.ui.h:138
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Jméno síťového mostu:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17 ../ui/createpool.ui.h:5
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:24
#: ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomaticky alokováno"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS port:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/createinterface.ui.h:22
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Použít Te_lnet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zařízení:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:173
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/createinterface.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:39
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_kce:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:37
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:40
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:41
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:42
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:43
msgid "Device Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:44
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:45
msgid "Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:46
msgid "Backend Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:47 ../ui/details.ui.h:179
msgid "Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:48 ../ui/details.ui.h:181
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:49 ../ui/details.ui.h:159 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:50 ../ui/details.ui.h:186
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:51 ../ui/create.ui.h:74
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Provádím požadovanou operaci"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Počekejte prosím chviličku..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Vyberte médium"
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM nebo DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Umístění _ISO obrazu"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr ""
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr ""
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Zvolte zdrojové zařízení nebo soubor </b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Změnit MAC adresu"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nová _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Změna cesty k uložišti"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Velikost:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cíl:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cesta:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Existující disk"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nová _cesta:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový disk (c_lone) na virtuálním stroji"
#: ../ui/clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovat virtuální stroj"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klonovat virtuální stroj</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Vytvořit klon založený na:"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Žádná síťová zařízení"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Síť:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Žádné uložiště ke klonování"
#: ../ui/clone.ui.h:19 ../ui/create.ui.h:67
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Úložiště:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Jmé_no:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovat"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "SSL/TLS s certifikáty"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux Containers)"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Přidat spojení"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Vybrat Hypervizora"
#: ../ui/connect.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervizor:"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Výběr spojení"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "Vygenerovaná URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Spojení se vzdáleným hostem"
#: ../ui/connect.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_toda:"
#: ../ui/connect.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatické připojení:"
#: ../ui/connect.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:189
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Nové VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Vytvořit nový virtální stroj</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Instalace z lokálního média (ISO nebo CDROM)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Instalace ze sítě (HTTP, FTP nebo NFS)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Boot ze sítě (PXE)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovat již existující obraz disku"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "Přip_ojení:"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "Architektura:"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "Vyhledejte vaše instalační médium"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Použít CD-_ROM nebo DVD:"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Použít obraz ISO:"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Uveďte URL instalace operačního systému"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL Kickstaru:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Volby kernelu:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Uveďte stávající cestu uložiště:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rocházet..."
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Automaticky detekovat operační systém na základě instalačního média"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Vyberte typ operačního systému a jeho verzi "
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_Verze:"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "Typ OS:"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Installovat"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Nastavte paměť a CPU"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU:"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Paměť (RAM):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:97
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Upravit konfiguraci před instalací"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Instalovat:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Paměť:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:69
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:71
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Nastavit pevnou MAC adresu"
#: ../ui/create.ui.h:72 ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšířené volby"
#: ../ui/create.ui.h:73
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Cílová adresa:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení ARP</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení MII</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Konfigurace síťového mostu"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "Zapnout STP:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace síťového mostu</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "Konfigurace IP"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Zkopírovat nastavení rozhraní z:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuální konfigurace:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statická konfigurace:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonfigurace"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace IP</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurovat síťové rozhraní"
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurovat síťové rozhraní</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "Typ _rozhraní:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivovat:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Nastavení síťového mostu:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurovat"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "Nastavení IP:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurovat"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvořit novou virtuální síť"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Příklad:</b> síť1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "Jméno sítě:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Síť:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Brána:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:65
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Izolovaná virtuální síť"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cíl:"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická síť"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Přidat nové úložiště"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "_Source Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rocházet"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Bro_wse"
msgstr "Pro_cházet"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Přidat svazek"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "dostupné místo:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max ka_pacita:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Alokace:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:176
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Smazat přidružené svazky"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuální stroj"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Snímek _obrazovky"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid ""
"Redirect USB device attached on host to virtual machine with SPICE graphics. "
"USB Redirection device is required for Virtual Machine to support this "
"functionality. Auto-redirection is enabled by default"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "Konzole"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Detaily"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "Vždy"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Pouze když na celou obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textová konzole"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "Send _Key"
msgstr "Pošli klávesu"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobrazit grafickou konzoli"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobrazit detaily o hardware"
#: ../ui/details.ui.h:25 ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnout virtuální stroj"
#: ../ui/details.ui.h:26
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: ../ui/details.ui.h:27 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Uspat virtuální stroj"
#: ../ui/details.ui.h:28
msgid "Pause"
msgstr "Uspat"
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Ukončení virtuálního stroje"
#: ../ui/details.ui.h:30
msgid "Shut Down"
msgstr "Ukončit"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Begin Installation"
msgstr "Začít instalaci"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Začít instalaci"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Přidat hardware"
#: ../ui/details.ui.h:37 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/details.ui.h:38
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:40
msgid "Shut down"
msgstr "Ukončit"
#: ../ui/details.ui.h:41 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základní detaily</b>"
#: ../ui/details.ui.h:44 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura CPU:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detaily o Hyperizoru</b>"
#: ../ui/details.ui.h:48 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Product name:"
msgstr "Produktové jméno:"
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Zapnout A_CPI:"
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Časový posun:"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Zapnout A_PIC:"
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavení stroje</b>"
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "_Label:"
msgstr "Štítek:"
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "relabel"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamický"
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "_Static"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid ""
" Static SELinux security type tells libvirt to always start the "
"guest process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the "
"administrator is responsible for making sure the images are labeled "
"correctly on disk.\n"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Zabezpečení</b>"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logická CPU hostitele:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximální alokace:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuální alokace:"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Vybrat virtuální CPU"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Zkopírovat hostitelskou konfiguraci CPU"
#: ../ui/details.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Zkopírovat hostitelskou konfiguraci CPU"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurace</b>"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Ruční nastavení CPU topologie"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Threads:"
msgstr "Vlákna:"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Cores:"
msgstr "Počet jader:"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockety:"
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Výběr přidruženého virtuálního CPU"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Vygenerovat z hostitelské konfigurace _NUMA"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximální alokace:"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková paměť hostitele:"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Memory Select"
msgstr "Volba paměti"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Výběr maximální paměti"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Paměť</b>"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Zapnout VM při startu hostitele"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spuštění</b>"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Zapnout boot me_nu"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Pořadí zařízení při boot</b>"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Kernel path:"
msgstr "Cesta ke kernelu:"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Initrd path:"
msgstr "Cesta k initrd:"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Pouze pro čtení:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Sdílené:"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Storage size:"
msgstr "Velikost úložiště:"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Source path:"
msgstr "Cesta ke zdroji:"
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Připojit nebo odpojit médium"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Device type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Formát úložiště:"
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Advanced _options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuální disk</b>"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "Source device:"
msgstr "Zdrojové rozhraní:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odel zařízení:"
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresa:"
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhraní virtuální sítě</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuální port"
#: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:51
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:52
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "_Keymap:"
msgstr "Rozložení _klávesnice:"
#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "štítek"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS port:"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zařízení</b>"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "Target type:"
msgstr "Cílový typ:"
#: ../ui/details.ui.h:157
msgid "Target name:"
msgstr "Cílové jméno:"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>napište typ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "A_ction:"
msgstr "Akce:"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Řadič</b>"
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Target:"
msgstr "Cíl:"
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "Backend type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:180
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:182
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:183
msgid "Rate (period):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:184
msgid "Rate (bytes):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:185
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:187
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
#: ../ui/details.ui.h:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Uložit heslo mezi klíče (keyring)"
#: ../ui/details.ui.h:190
msgid "_Login"
msgstr "_Přihlásit"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Detaily připojení"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Obnovit uložený VM..."
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Obnovit virtuální stroj z uloženého obrazu"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Paměť:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logická CPU:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Připojení:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Automatické spojení:"
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základní detaily</b>"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "Overview"
msgstr "Souhrn"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr "Autostart:"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfigurace</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Add Network"
msgstr "Přidat síť"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Start Network"
msgstr "Zapnout síť"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastavit síť"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Delete Network"
msgstr "Smazat síť"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuální sítě"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ úložiště:"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Location:"
msgstr "Umístění"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Svazky</b>"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Obnovit seznam svazků"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Add Pool"
msgstr "Přidat úložiště"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "Start Pool"
msgstr "Zapnout úložiště"
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastavit úložiště"
#: ../ui/host.ui.h:43
msgid "Delete Pool"
msgstr "Smazat úložiště"
#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nový svazek"
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Smazat svazek"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Jméno</b>"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Start mode:"
msgstr "Režim spuštění:"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "In use by:"
msgstr "Momentálně užívá:"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 Konfigurace</b>"
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 Konfigurace</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slave rozhraní</b>"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "Start Interface"
msgstr "Zapnout rozhraní"
#: ../ui/host.ui.h:58
msgid "Stop Interface"
msgstr "Zastavit rozhraní"
#: ../ui/host.ui.h:59
msgid "Delete Interface"
msgstr "Smazat rozhraní"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Síťová rozhraní"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Přidat spojení..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Změnit"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "Detaily spojení"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detaily virtuálního stroje"
#: ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Diskové I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "Síťové I/O"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraz konzoli a detaily VM"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrovat virtuální stroj"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Jméno:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Původní host:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nový host:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrovat offline:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr "_Alokace:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Max downtime:"
msgstr "Maximální downtime:"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Propustnost:"
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Možnosti propojení</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:16
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrovat"
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Zapnout ikonu v sys-tray"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualizovat stav každých"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Volby statistik</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Stats"
msgstr "Statistiky"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Not supported"
msgstr "Není podporováno"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafické konzole</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid "Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:19
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Výchozí formát zložiště pro nové obrazy disků."
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "Default storage format:"
msgstr "Výchozí formát uložiště:"
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid "Inst_all sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:22
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nový VM</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "VM Details"
msgstr "Detaily VM"
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Vynutit vypnutí:"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Pause:"
msgstr "_Uspat"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Device re_moval:"
msgstr "O_debrání zařízení:"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Rozhraní start/stop:"
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Nepoužité změny:"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrzení</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vázba"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vyberte úložiště"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Procházet lokální"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Vybrat _Svazek"
#~ msgid "Local SDL window"
#~ msgstr "Lokální SDL okno"
#~ msgid "Creating Storage File"
#~ msgstr "Vytváření úložného souboru"
#~ msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
#~ msgstr "Dokončení alokace diskového úložného prostoru může chvíli trvat."
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "Disk '%s' již používá jiný host!"
#~ msgid "Active (RO)"
#~ msgstr "Aktivní (RO)"
#~ msgid "Connection is read only."
#~ msgstr "Připojení je pouze pro čtení."
#~ msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
#~ msgstr "Hypervizor podporuje pouze %d virtualních CPU"
#~ msgid "Invalid System Name"
#~ msgstr "Nesprávné jméno systému"
#~ msgid "Invalid forwarding mode"
#~ msgstr "Neplatný předávací (forwarding) režim"
#~ msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
#~ msgstr "Určete, kam má být provoz předáván (fowardován)"
#, fuzzy
#~ msgid "All selected storage will be deleted."
#~ msgstr "Zařízení musí být vybráno"
#~ msgid "Cannot rename an active guest"
#~ msgstr "Nelze přejmenovat aktivního hosta"
#~ msgid "_Clone..."
#~ msgstr "_Klonovat..."
#~ msgid "_Migrate..."
#~ msgstr "_Migrovat..."
#~ msgid "Searching for available hypervisors..."
#~ msgstr "Vyhledávání dostupných hypervisorů ..."
#~ msgid "Checking for installed package '%s'"
#~ msgstr "Kontrola nainstalovaných balíků '%s'"
#~ msgid "Packages required for KVM usage"
#~ msgstr "Balíčky potřebné pro použití KVM"
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "Pok_račovat"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
#~ "your virtual storage device."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte prosím, jak chcete přidělit novému virtuálnímu systému úložný "
#~ "prostor."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device "
#~ "to the host network."
#~ msgstr ""
#~ "Uveďte prosím, jak byste chtěli připojit své nové virtuální síťové "
#~ "zařízení k síti hostitele."
#~ msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
#~ msgstr "Uveďte prosím, jak byste chtěli zobrazit virtuální displej."
#~ msgid "Listen on all public network interfaces "
#~ msgstr "Naslouchat na všech síťových rozhraních"
#~ msgid "_Other:"
#~ msgstr "_Ostatní:"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Uveďte prosím, jaký typ zvukového zařízení připojit k virtuálnímu stroji."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what physical device\n"
#~ "to connect to the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Uveďte prosím, jaké fyzické zařízení\n"
#~ " připojit k virtuálnímu stroji."
#~ msgid "<b>Character Device</b>"
#~ msgstr "<b>Znakové zařízení</b>"
#~ msgid "<b>Device Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>Parametry zařízení</b>"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what watchdog device type\n"
#~ "and default action should be used."
#~ msgstr ""
#~ "Uveďte prosím, jaký typ watchdog zařízení\n"
#~ "a které výchozí akce by měly být použity."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "Uveďte prosím, v jakém režimu se má smartcard zařízení připojit k "
#~ "virtuálnímu stroji."
#~ msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
#~ msgstr "Uveďteprosím parametry přesměrovaného zařízení."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual network </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Vytváření "
#~ "nové virtuální sítě</span>"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Průvodce vás provede vytvořením nové virtuální sítě. Budete dotázáni na "
#~ "několik informací o tom, jak bude virtuální síť nakonfigurována:"
#~ msgid "Intro"
#~ msgstr "Úvod"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual network </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pojmenování "
#~ "virtuální sítě</span>"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual network:"
#~ msgstr "Prosím, napiště jméno vaší virtuální sítě:"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "create network</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Připraven k "
#~ "vytvoření virtuální sítě</span>"
#~ msgid "<b>Summary</b>"
#~ msgstr "<b>Souhrn</b>"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Dokončeno"
#~ msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
#~ msgstr "<span size='x-large'>Přidat úložiště</span>"
#~ msgid "Step 1 of 2"
#~ msgstr "Krok 1 ze 2"
#~ msgid "Step 2 of 2"
#~ msgstr "Krok 2 ze 2"
#~ msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
#~ msgstr "<span size='x-large'>Nový svazek</span>"
#~ msgid "Enter your virtual machine details"
#~ msgstr "Napište detaily virtuálního stroje"
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "Chybová hláška"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "Potvrďte smazání"
#~ msgid "_Clone"
#~ msgstr "Klonovat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Smazat"
#~ msgid ""
#~ "CPU\n"
#~ "usage:"
#~ msgstr ""
#~ "Využití\n"
#~ "CPU:"
#~ msgid ""
#~ "Memory\n"
#~ "usage:"
#~ msgstr ""
#~ "Využití\n"
#~ "paměti:"
#~ msgid ""
#~ "Disk\n"
#~ "I/O:"
#~ msgstr ""
#~ "Diskové\n"
#~ "I/O:"
#~ msgid ""
#~ "Network\n"
#~ "I/O:"
#~ msgstr ""
#~ "Síťové\n"
#~ "I/O:"
#~ msgid ""
#~ "0 KBytes/s\n"
#~ "0KBytes/s"
#~ msgstr ""
#~ "0 KBytes/s\n"
#~ "0KBytes/s"
#~ msgid "<b>Performance</b>"
#~ msgstr "<b>Výkon</b>"
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Argumenty kernelu:"
#~ msgid "Target device:"
#~ msgstr "Cílové zařízení:"
#~ msgid "CPU usage:"
#~ msgstr "Využití CPU:"
#~ msgid "Memory usage:"
#~ msgstr "Používaná paměť:"
#~ msgid "DHCP start:"
#~ msgstr "DHCP start:"
#~ msgid "DHCP end:"
#~ msgstr "DHCP konec:"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "Spice"
#~ msgstr "Spice"
#~ msgid "Cancel the job before closing window?"
#~ msgstr "Zrušit úlohu před uzavřením okna?"
#~ msgid ""
#~ "The screenshot has been saved to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Snímek obrazovky byl uložen do:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Screenshot saved"
#~ msgstr "Snímek obrazovky uložen"