virt-manager/po/de.po
2013-04-01 07:36:57 -04:00

5331 lines
145 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
# <hpeters@redhat.com>, 2012.
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Verwalten virtueller Maschinen"
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
#: ../src/virt-manager.py.in:295
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Festplattenvorgänge in Zusammenfassung anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Festplattenvorgänge-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Netzwerkverkehr in Zusammenfassung anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Netzwerkverkehr-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "CPU-Verbrauch des Gasts in Zusammenfassung anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Gast-CPU-Verbrauch-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "CPU-Verbrauch des Hosts in Zusammenfassung anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Host-CPU-Verbrauch-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr "Die Länge der Statistikchronik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistikchronik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Statistik der Festplattenvorgänge abrufen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Ob die Anwendung Statistiken der VM Festplattenvorgänge abrufen soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Statistik des Netzwerkverkehrs abrufen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Ob die Anwendung Statistiken des VM Netzwerkverkehrs abrufen soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Die Länge der Liste der URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Chronik der Installationsmedium-"
"Adressseite."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "Tastenkürzel in Konsolenfenster aktivieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
"Ob während der Verbindung mit der grafischen Konsole des Gasts Tastenkürzel "
"aktiviert sein sollen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
"Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen erfasst "
"werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen in der "
"Konsole erfasst werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Wann die VM grafische Konsole skalieren. 0 = nie, 1 = nur im Vollbildmodus, "
"2 = immer"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Ob eine VM-Funktionsleiste in der Detailanzeige angezeigt werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Ob in der Detailanzeige eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit den "
"VM-Aktionsknöpfen (wie Starten, Pause, Ausschalten)"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Audio-Gerät für lokale VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Ob ein Audiogerät für lokale VMs installiert werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Audio-Gerät für entfernte VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Ob ein Audiogerät für entfernte VMs installiert werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Ausgewählten Grafiktyp für neue VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr "Ausgewählten Grafiktyp für neue VM, VNC oder SPICE installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr "Gewähltes Format für neuen VM-Speicher verwenden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr ""
"Gewähltes Format beim Erstellen neuer Festplattenabbilder im VM-Assistenten "
"verwenden."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen während Applikation läuft"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "Standardmässiger Abbildpfad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von VM-Abbildern"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "Standardmässiger Mediumpfad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von Medien"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "Standardmässiger Pfad fpr Domainspeicherung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Schnappschüssen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "Standardmässiger Pfad für Wiederherstellung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Standardmässiger Pfad für gespeicherte VM-Schnappschüsse"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Standardmässiger Pfad für Bildschirmfotos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Bildschirmfotos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Erzwungenes Abschalten bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum erzwungenen Abschalten einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Abschalten bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Abschalten/Neustarten einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Pausieren bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Geräteschnittstellen-Start und -Stopp bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"Ob Bestätigung nötig ist zum Starten oder Stoppen einer virtuellen libvirt-"
"Schnittstelle"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "Nicht angewendete Geräteänderungen bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
"Ob der Benutzer gefragt wird, ob nicht angewendete Geräteänderungen "
"angewendet oder verworfen werden sollen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm deleting storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
msgid "Default manager window height"
msgstr "Standardmässige Fensterhöhe des Managers"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
msgid "Default manager window width"
msgstr "Standardmässige Fensterbreite des Managers"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Für diese Hypervisor/libvirt-Kombination nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disketten-Laufwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generische USB-Maus"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
msgid "Spice server"
msgstr "SPICE-Server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Hardwareeingabe: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Video Device"
msgstr "Videogerät"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog-Gerät"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Dateisystem-Passthrough"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-Umleitung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Vorlage:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
msgid "_Source path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten bis zur Fertigstellung "
"dauern."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
"Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts verfügbar "
"machen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Der folgende Speicher existiert bereits, wird jedoch \n"
"von keiner virtuellen Maschine verwendet:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Möchten Sie diesen Speicher wiederverwenden?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Die Platte «%s» wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
msgid "Network selection error."
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafikgerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
msgid "A device must be selected."
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host-Gerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s-Gerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Videogerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "Ungültiger Zielpfad. Ein Dateisystem mit diesem Ziel existiert bereits"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Smartcard-Gerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Parameterfehler bei USB-umgeleitetem Gerät"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Vor Schliessen des Fensters den Job abbrechen?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Job wird abgebrochen …"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung ..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ungültiger Mediumpfad"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Disketten-Laufwerk"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Disketten-Abb_ild"
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
"verwaltete Speicherdatenträger sein."
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "Entfernbar"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "Kein Schreibzugriff"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "Freigebbar"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "Details ..."
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "Benutzermodus"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nichts zu Klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "Diese Festplatte klonen"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbilds wird der Pfad während des "
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
"möchten?"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%s\n"
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
"Plattenabbildern führen."
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Eingabe: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Diskettenmedium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren"
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
"Listing physischer Schnittstellen konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
"HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"Domain-Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellung ebenfalls "
"fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Ursprünglicher Fehler: %s\n"
"\n"
"Wiederherstellungsfehler: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
"Angeforderte Berechtigungsnachweise konnten dem VNC-Server nicht geliefert "
"werden"
#: ../src/virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Authentifizierung konnte nicht erfolgen"
#: ../src/virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
#: ../src/virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad «%s»: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad «%s»"
#: ../src/virtManager/console.py:665
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#: ../src/virtManager/console.py:686
msgid "Send key combination"
msgstr "Tastenkombination senden"
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ../src/virtManager/console.py:708
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Drücken Sie %s, um den Mauszeiger freizugeben."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Guest not running"
msgstr "Gast läuft nicht"
#: ../src/virtManager/console.py:883
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gast ist abgestürzt"
#: ../src/virtManager/console.py:1012
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fehler: Viewer-Verbindung zum Hypervisorhost wurde abgelehnt oder "
"unterbrochen!"
#: ../src/virtManager/console.py:1092
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische Konsole nicht konfiguriert für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Grafischer Konsolentyp «%s» kann nicht angezeigt werden"
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische Konsole für Gast jetzt noch nicht aktiv"
#: ../src/virtManager/console.py:1114
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:1140
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole"
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbindung ist schreibgeschützt."
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden."
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine "
"installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind."
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Host unterstützt volle Virtualisierung, allerdings sind keine entsprechenden "
"Installationsoptionen verfügbar. Möglicherweise ist die "
"Virtualisierungsunterstützung im BIOS Ihres Systems deaktiviert."
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Host scheint keine Hardwarevirtualisierung zu unterstützen. "
"Installationsoptionen sind möglicherweise eingeschränkt."
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert "
"oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen "
"Maschinen ist ggf. eingeschränkt."
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Installation von entfernten URLs."
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
#: ../src/virtManager/create.py:530
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung."
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Bis zu %(maxmem)s verfügbar auf diesem Host"
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor unterstützt nur %d virtuelle CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
"Nur URL- oder Import-Installationen werden für Paravirtualisierung "
"unterstützt."
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
msgid "Show all OS options"
msgstr "Alle Betriebssystemoptionen anzeigen"
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:879
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Installationsbaum-URL"
#: ../src/virtManager/create.py:881
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-Installation"
#: ../src/virtManager/create.py:883
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "Anwendungscontainer"
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "Betriebssystemcontainer"
#: ../src/virtManager/create.py:898
msgid "Host filesystem"
msgstr "Host-Dateisystem"
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
#: ../src/virtManager/details.py:2691
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../src/virtManager/create.py:905
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../src/virtManager/create.py:1120
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Netzwerkauswahl unterstützt kein PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1467
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1481
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Standardgeräte:"
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Installationsparametern: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1511
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: ../src/virtManager/create.py:1533
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1543
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1557
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1564
msgid "An application path is required."
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: ../src/virtManager/create.py:1611
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#: ../src/virtManager/create.py:1620
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
#: ../src/virtManager/create.py:1654
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:1661
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
#: ../src/virtManager/create.py:1724
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/create.py:1784
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
#: ../src/virtManager/create.py:1879
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
#: ../src/virtManager/create.py:1916
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/virtManager/create.py:1917
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann eine Minuten "
"dauern."
#: ../src/virtManager/create.py:1929
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»"
#: ../src/virtManager/create.py:2003
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fehler beim Fortführen der Installation: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2072
msgid "Detecting"
msgstr "Erkennen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr "In Verwendung von"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Schnittstelle(n) für Bridge auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Schnittstelle für Bond auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Unkonfigurierte Schnittstelle auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben werden"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Die folgenden Netzwerkschnittstellen sind bereits konfiguriert:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Werden diese Schnittstellen verwendet, so kann dies ihre vorhandene "
"Konfiguration überschreiben. Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten "
"Schnittstellen verwenden möchten?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fehler beim Einstellen der Schnittstellenparameter."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Prüfen der IP-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle erzeugen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Die virtuelle Netzwerkschnittstelle wird nun erstellt."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Physisches Gerät %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "Geroutet"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d-Adressen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "Startadresse:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
"bestehen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellpfad auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Speicher-Pool erzeugen ..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Logische Datenträgergruppe vom Quellgerät erstellen."
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Erzeuge Speicherdatenträger ..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Datenträger-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle «%s» starten wollen?"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pfad «%s» löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%s»: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Umgeleitet %s"
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Hardware _hinzufügen"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Hardware _entfernen"
#: ../src/virtManager/details.py:735
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/virtManager/details.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Der statische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, den Gastprozess "
"immer mit der angegebenen Kennung zu starten. Der Administrator ist "
"verantwortlich dafür sicherzustellen, dass die Images auf der Festplatte "
"korrekt gekennzeichnet sind."
#: ../src/virtManager/details.py:798
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Der dynamische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, automatisch eine "
"eindeutige Kennung für den Gastprozess und das Gastabbild zu wählen, wodurch "
"die vollständige Isolation des Gasts gewährleistet ist. (Standard)"
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt hat keine NUMA-Möglichkeiten entdeckt."
#: ../src/virtManager/details.py:815
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "On CPU"
msgstr "Auf CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:817
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../src/virtManager/details.py:1092
msgid "No text console available"
msgstr "Keine Textkonsole verfügbar"
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "No graphical console available"
msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar"
#: ../src/virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische Konsole %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?"
#: ../src/virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nicht erneut warnen."
#: ../src/virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fehler beim Neuladen der Hardwareseite: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
#: ../src/virtManager/details.py:1515
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Hardwaredialogs: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1591
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/details.py:1615
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Bildschirmfoto wurde gespeichert unter:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fehler beim Generieren der CPU-Konfiguration"
#: ../src/virtManager/details.py:1828
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Host-CPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fehler beim Trennen von Medium: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1968
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Mediumdialogs: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2020
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fehler beim Anwenden von Änderungen: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2154
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste"
#: ../src/virtManager/details.py:2160
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fehler beim VCPU-Pinning"
#: ../src/virtManager/details.py:2209
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2227
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden"
#: ../src/virtManager/details.py:2230
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt "
"werden"
#: ../src/virtManager/details.py:2237
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
#: ../src/virtManager/details.py:2393
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"Sie ändern den Grafiktyp auf %(gtype)s, möchten Sie SPICE-Agent-Channels "
"%(action)s?"
#: ../src/virtManager/details.py:2466
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: ../src/virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2490
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden"
#: ../src/virtManager/details.py:2492
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
#: ../src/virtManager/details.py:2546
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2556
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gasts, um wirksam zu werden."
#: ../src/virtManager/details.py:2559
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Gleich wie Host"
#: ../src/virtManager/details.py:2789
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-Informationen nur für laufende Domain verfügbar."
#: ../src/virtManager/details.py:2794
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VCPU-Informationen: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2797
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuelle Maschine unterstützt keine VCPU-Informationen zur Laufzeit."
#: ../src/virtManager/details.py:3049
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:3051
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:3056
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:3058
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:3093
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch zuordnen"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Server"
#: ../src/virtManager/details.py:3124
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../src/virtManager/details.py:3211
msgid "Serial Device"
msgstr "Serielles Gerät"
#: ../src/virtManager/details.py:3213
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallelgerät"
#: ../src/virtManager/details.py:3215
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolengerät"
#: ../src/virtManager/details.py:3217
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalgerät"
#: ../src/virtManager/details.py:3219
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Gerät"
#: ../src/virtManager/details.py:3224
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/virtManager/details.py:3514
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
#: ../src/virtManager/details.py:3517
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:3526
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3532
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3572
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/details.py:3577
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../src/virtManager/details.py:3588
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3595
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Dateisystem %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden "
"werden: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Aktiver Gast kann nicht umbenannt werden"
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Gast kann während laufender Klonoperation nicht gestartet werden."
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Gast kann während laufender Klonoperation nicht fortgesetzt werden."
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert"
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
msgid "Migrating domain"
msgstr "Domain wird migriert"
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
msgid "Shutting Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:148
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Es konnte kein Standard-Hypervisor gefunden \n"
"werden. Vergewissern Sie sich, dass die richtigen \n"
"Virtualisierungspakete (kvm, qemu, libvirt etc.) \n"
"installiert sind und dass libvirtd läuft.\n"
"\n"
"Eine Hypervisor-Verbindung kann manuell \n"
"hinzugefügt werden via Datei->Verbindung \n"
"hinzufügen"
#: ../src/virtManager/engine.py:188
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt wurde eben installiert, der «libvirtd»-Dienst muss\n"
"also gestartet werden.\n"
"virt-manager wird beim nächsten Start der Anwendung \n"
"mit libvirt verbinden."
#: ../src/virtManager/engine.py:194
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt muss gestartet sein"
#: ../src/virtManager/engine.py:313
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Abfragen der Verbindung «%s»: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:486
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:499
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:510
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Dokumentation kann nicht angezeigt werden: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:525
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Host-Dialogs: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Managers: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:696
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:713
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:753
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Das Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird von "
"dieser libvirt-Version oder diesem Hypervisor nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:766
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/engine.py:781
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: ../src/virtManager/engine.py:782
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert"
#: ../src/virtManager/engine.py:789
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:801
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen der Speicheroperation: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird "
"momentan nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/engine.py:822
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: ../src/virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» zwangsweise ausschalten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain"
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:864
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain"
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
#: ../src/virtManager/engine.py:887
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n"
"Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n"
"einen regulären Start durchführen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:905
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:912
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
#: ../src/virtManager/engine.py:921
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:935
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» neustarten wollen?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fehler beim Nestarten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» zwangsweise ausschalten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiere Datenträgerpfad"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Speicherverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Schnittstellenverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks «%s»"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks «%s»"
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks «%s»"
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Pools «%s»"
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools «%s»"
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools «%s»"
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools «%s»"
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fehler beim Neuladen des Datenträgers «%s»"
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' stoppen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Stoppen der Schnittstelle «%s»"
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle «%s» starten wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten der Schnittstelle «%s»"
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen der Schnittstelle «%s»"
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des Startmodus: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt."
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen der Schnittstelle: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/virtManager/manager.py:323
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Speichern"
#: ../src/virtManager/manager.py:338
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klonen ..."
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrieren ..."
#: ../src/virtManager/manager.py:340
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "D_etails"
msgstr "D_etails"
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch"
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Host CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch des Hosts"
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatte E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:427
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:555
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies löscht die Verbindung:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/manager.py:667
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"Der entfernte Host erfordert eine Version von netcat/nc,\n"
"welche die -U Option unterstützt."
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Sie müssen openssh-askpass o.ä. installieren,\n"
"um mit diesem Host zu verbinden."
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der «libvirtd»-Daemon\n"
"auf dem entfernten Host läuft."
#: ../src/virtManager/manager.py:690
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass:\n"
" - Ein Xen-Host-Kernel gebootet wurde\n"
" - Der Xen-Dienst gestartet wurde"
#: ../src/virtManager/manager.py:696
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"Lokale Sitzung konnte nicht gefunden werden: \n"
"Falls Sie virt-manager über ssh -X oder VNC ausführen, \n"
"können Sie ggf. nicht als normaler Benutzer mit libvirt \n"
"verbinden. Versuchen Sie es als Root."
#: ../src/virtManager/manager.py:702
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der «libvirtd»-Daemon läuft."
#: ../src/virtManager/manager.py:705
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Mit libvirt konnte nicht verbunden werden."
#: ../src/virtManager/manager.py:717
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual Machine Manager."
#: ../src/virtManager/manager.py:754
msgid "Double click to connect"
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
#: ../src/virtManager/manager.py:761
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: ../src/virtManager/manager.py:763
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
msgid " (disabled)"
msgstr " (deaktiviert)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Kein Medium erkannt"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medium unbekannt"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt nicht die Einstellung der Downtime."
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine getunnelte Migration."
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Von Remote aus erreichbarer Hostname für Zielverbindung konnte nicht "
"bestimmt werden."
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbindung ist getrennt."
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "Maximale Downtime muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM «%s» migrieren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM «%s» von %s zu %s migirieren. Dies kann einen Weile dauern."
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen der Migrationsoperation: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route zu %s"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "Geroutetes Netzwerk"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Suche nach verfügbaren Hypervisors ..."
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "Suchen nach installiertem Paket «%s»"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete sind nicht installiert:\n"
"%s\n"
"\n"
"Diese Pakete sind erforderlich, um KVM-Gäste lokal zu erstellen.\n"
"Möchten Sie sie jetzt installieren?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pakete werden für die KVM-Verwendung benötigt"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete sind nicht installiert:\n"
"%s\n"
"\n"
"Wollen Sie diese Pakete jetzt installieren?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr "Empfohlene Paketinstallationen"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fehler bei Kommunikation mit PackageKit: %s"
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Fangtasten-Kombination konfigurieren"
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Sie können nun Fangtasten definieren durch Drücken \n"
"der gewünschten Tasten. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, \n"
"klicken Sie auf OK, während Sie die Tasten gedrückt halten."
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Bitte Drücken Sie die gewünschte für Fangtasten-Kombination"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "Gerät ohne Aliasname kann nicht geöffnet werden"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
"Serielle Konsole wird momentan noch nicht unterstützt über Remote-Verbindung"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsole für Gerätetyp «%s» wird momentan noch nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Auf Konsolenpfad «%s» kann nicht zugegriffen werden"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr "vte2 ist erforderlich für Textkonsolenunterstützung"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No virtual machines"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"Die vollständige Zuweisung von Speicher dauert zunächst länger, doch die "
"Installation des Betriebssystems erfolgt dann schneller.\n"
"\n"
"Das Überspringen der Zuweisung kann zudem Platzprobleme auf dem Host-Rechner "
"verursachen, falls die maximale Abbildgrösse den verfügbaren Speicherplatz "
"übersteigt."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standard-Pool ist inaktiv."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Speicherpool «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie den Pool jetzt starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Leere Bridge)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "Nicht gebridged"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Host-Gerät %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr "Kein Netzwerk"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Namen des gemeinsam verwendeten Geräts angeben"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC-Adresskollision."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "Kein Gerät vorhanden"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
"auf:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Standard-Speicher-Pool «%s» konnte nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:379
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nicht erneut nachfragen"
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2010.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2012."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie den Platz für Ihr neues virtuelles Speichergerät "
"auf dem Hostsystem zuweisen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "P_lattenabbild auf Festplatte des Systems erstellen"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gesamte Festplatte jetzt _zuweisen"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "_Verwalteten oder anderen Speicher wählen"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "D_urchsuchen ..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-Modus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "Speicher_format:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Ihr neues virtuelles Netzwerkgerät mit dem Host-"
"Netzwerk verbinden möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "G_erätemodell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Host-Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Brücken-Name:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Zeigergerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> VNC- oder SPICE-Server werden dringend empfohlen, da sie "
"die Einbettung des Gastkonsolenfensters in diese Anwendung erlauben. Sie "
"können zudem den Zugang zur Gastkonsole von einem entfernten System erlauben."
"</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "An allen öffentlichen Netzwerkschnittstellen horchen"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tastaturbelegung:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS-Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatisch zuordnen"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welches physische Gerät\n"
"mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Host-Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "Geräte_typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet verwenden:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Geräteparameter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "kennzeichnen"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Watchdog-Gerättyp\n"
"und Standardaktion verwendet werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_ktion:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, auf welches Host-Verzeichnis\n"
"im Gast zugegriffen werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "_Treiber"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Schreibrichtlinie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen ..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welcher Smartcard-Gerätemodus mit der virtuellen "
"Maschine verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Bitte geben Sie die Parameter des umgeleiteten Geräts an."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Abschliessen"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Medium wählen"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM oder DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Gerätemedium:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Quellgerät oder Datei auswählen</b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-Adresse ändern"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Neue _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Klone erzeugen basierend auf:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
"wird das vorhandene Plattenimage für die neue und die Originalmaschine "
"verwendet.</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bonding einrichten"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bond-Monitormodus:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bond-Modus:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Ziel-Adresse:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Validierungsmodus:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-Einstellungen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Startverzögerung:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Verzögerung beim Herunterfahren:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Träger-Typ:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-Einstellungen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bond-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Brücke (Bridge) einrichten"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Weiterleitungsverzögerung:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bridge-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-Konfiguration"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Schnittstellenkonfiguration _kopieren von:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell einrichten:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statische Konfiguration:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Netzwerkschnittstelle einrichten</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Den Schnittstellen-Typ, welcher Sie eingerichten werden, auswählen."
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Netzwerkschnittstellentyp:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start-Modus:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "Jetzt _aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-Tag:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Bridge-Einstellungen:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurieren"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-Einstellungen"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurieren"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Listenbeschreibung einfügen:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen "
"Netzwerks. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle Netzwerk "
"abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Die zuzuweisende IPv4-<b>Adresse</b> und <b>Netzmaske </b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
"Ob Datenverkehr zum physischem Netzwerk <b>weitergeleitet</b> werden soll"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"Der <b>Adressbereich</b> von welchem der <b>DHCP</b>-Server Adressen für "
"virtuelle Maschinen belegen wird"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuelles "
"Netzwerk benennen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für das virtuelle Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "Netznamen-Feld"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netzwerk_name:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-Adressraum "
"auswählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von IPv4 "
"gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 oder 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "Netzwerkbereich"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-Bereich "
"wählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Adressbereich, den der DHCP-Server für die Zuweisung "
"für die virtuellen Maschinen verwenden kann, welche mit dem virtuellem "
"Netzwerk verbunden sind."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen werden, "
"es sei denn, Sie möchten einige Adressen reservieren, die die statische "
"Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_DHCP aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "Endadresse"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "Startadresse"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "E_nde:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Mit physischem "
"Netzwerk verbinden</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem physischen Netzwerk "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "_Ziel:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "Physisches Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT für alle physischen Geräte"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "Endadresse:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "Netzwerkname:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Speicher-Pool hinzufügen</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Schritt 1 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Schritt 2 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool erze_ugen:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicherdatenträger</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Erzeugt eine Speichereinheit, welche direkt von einer virtuellen Maschine "
"genutzt werden kann."
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Speicherdatenträger-Quota</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. Ka_pazität:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
" zu erzeugenden Datenträgers. Datei-\n"
" Endung kann ange-\n"
" hängt werden\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Datei-/Partitions-\n"
" Format des Datenträgers\n"
"\n"
"<u>Kapazität</u>: Maximale\n"
" Grösse des Datenträgers.\n"
"\n"
"<u>Zuweisung</u>: Derzeit\n"
" tatsächlich zu Datenträger\n"
" zugewiesene Grösse</i></span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Neue virtuelle Maschine erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Details zur virtuellen Maschine eingeben"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "Containertyp wählen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Pfad zum Installationsmedium"
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO-Abbild benutzen:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Die Betriebssystem-Installations-URL bereitstellen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart-URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL-Optionen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "Du_rchsuchen ..."
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "_Anwendungspfad angeben:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Der Betriebssystem-Verzeichnisbaum muss bereits existieren.\n"
"Das Erstellen eines Verzeichnisbaums wird noch nicht unterstützt.</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Betriebssystem a_utomatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "Betriebssystem_typ:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Speicher (RAM):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
"<small>Für optimale Leistung ist es erforderlich, ein Betriebssystem "
"anzugeben</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Feste _MAC-Adresse setzen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "Manager _anzeigen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grösse anpassen auf VM"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsolen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Details der virtuellen Hardware anzeigen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "Installation beginnen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Installation _beginnen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware hinzufügen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "Produktname:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Betriebssystem</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI aktivieren:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC aktivieren:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "_Uhr Offset:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Maschinentyp:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "_Kennung"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "kennzeichnen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisch"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "_Statisch"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicherheit</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"Auslastung:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Speicher\n"
"Belegung:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Festplatte\n"
"E/A:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Netzwerk\n"
"E/A:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0 KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "_Derzeitige Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Auswahl"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen</small>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Host-CPU-Konfiguration kopieren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU-Features</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "CPU-Topologie manuell einstellen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "Threads:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "Kerne:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockets:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standard _Pinning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Affinität Auswahl"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Von Host _NUMA-Konfiguration generieren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "Laufzeit-_Pinning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Pinning</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "Speicherauswahl"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max. Speicherauswahl"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Bootme_nü aktivieren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Boot-Gerät-Reihenfolge</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel-Pfad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd-Pfad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel-Argumente:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direkter Kernel-Boot</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr "Init-Pfad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container-Init</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "Zielgerät:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Speicherformat:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Festplattenb_us:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serien_nummer:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr "_EA-Modus:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr "_Leistungsoptionen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "Schreibrichtlinie:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "Erweiterte _Optionen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Die «Quelle» zeigt auf die Informationen welche vom Host-System "
"gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des Gastsystems zeigt."
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Source device:"
msgstr "Quellgerät:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Gerätem_odell:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "Source mode:"
msgstr "Quellmodus:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Instance id:"
msgstr "Instanzen-ID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typ-ID-Version:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "Typeid:"
msgstr "Typ-ID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "Managerid:"
msgstr "Manager-ID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtueller Port"
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als Standard-"
"Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor "
"synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist."
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS-Port:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Audiogerät</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "Bind host:"
msgstr "Bind-Host:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "Target type:"
msgstr "Zieltyp:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "Target name:"
msgstr "Zielname:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Source host:"
msgstr "Quellhost:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "A_ction:"
msgstr "A_ktion:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "Driver:"
msgstr "Treiber:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "Write Policy:"
msgstr "Schreibrichtlinie:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
msgid "Target:"
msgstr "Ziel:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "Schreibgeschütztes Dateisystem:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Dateisystem</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odus:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard-Gerät</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Umgeleitetes Gerät</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Verbindungsdetails"
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen ..."
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPUs:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-Auslastung:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "Speicherbelegung:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP-Start:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP-Ende:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk stoppen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-Typ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Datenträgerliste neu laden"
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Neuer Datenträger"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Datenträger löschen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "Start-Modus:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr "In Benutzung von:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Untergeordnete Schnittstelle (Slave)</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen starten"
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle stoppen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen löschen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbindung hinzufügen ..."
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Verbindungsdetails:"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Details der _virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Graph"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gast-CPU-Verbrauch"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Host-CPU-Verbrauch"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Festplatten E/A"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netzwerk E/A"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer Host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Offline-Migration:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "Migration durch libvirt-Daemon _tunneln:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Maximale Downtime:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreite:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "SSL/TLS mit Zertifikaten"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux-Container)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbi_nden"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbindungsauswahl:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generieren:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Mit _entferntem Rechner verbinden"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_thode:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ostname:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatische Verbindung:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "SPICE"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Nur Vollbildmodus"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Präferenzen"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "Beispiele"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Chron_ik beibehalten von"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualisiere Status alle"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Statistiksammlung aktivieren</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr "Tastatureingaben abfangen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "Ändern ..."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gasts liegt, die "
"Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D -> Datei etc.) nicht "
"deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, "
"dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich eine Operation im virt-managers "
"Konsolenfenster auslöst."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "Konsolen-Tastaturkürzel nicht deaktivieren:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokale virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Entfernte virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Audiogerät installieren:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Grafikgerät installieren:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Standardmässiges Speicherformat für neue Festplattenabbilder."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr "Standardmässiges Speicherformat:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Neue VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM-Details"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forciertes Ausschalten:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Ausschalten/_Neustart/Speichern:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Schnittstelle starten/stoppen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Nicht angewendete Änderungen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation ist im Gange"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Speicherdatenträger wählen"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Lokal durchsuchen"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Datenträger wählen"