virt-manager/po/mr.po
2013-04-01 07:36:57 -04:00

5230 lines
187 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 09:38+0000\n"
"Last-Translator: sandeeps <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/mr/)\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापन"
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../src/virt-manager.py.in:295
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK प्रारंभ करण्यास अशक्य: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "डिस्क I/O सारांशमध्ये दाखवा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "डिस्क I/O क्षेत्राला डोमेन सूची सारांश दृष्यमध्ये दाखवा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "नेटवर्क I/O सारांशमध्ये दाखवा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "नेटवर्क I/O क्षेत्राला डोमेन सूची सारांश दृष्यमध्ये दाखवा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "सारांशमध्ये अतिथी cpu वापर दाखवा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "डोमैन सुची सारांश अवलोकनमध्ये अतिथी cpu वापर क्षेत्र दाखवा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "सारांशमध्ये यजमान cpu वापर दाखवा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "डोमैन सुची सारांश अवलोकनमध्ये अतिथी cpu वापर क्षेत्र दाखवा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "आकडेवारी अद्ययावत अवधी"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "सेकंद नुरूप आकडेवारी अद्ययावतची अवधी"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr "आकडेवारी इतिहासची लांबी"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "आकडेवारी इतिहास अंतर्गत संचयनजोगी सॅम्पलची संख्या"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "डिस्क i/o स्थिती करीता विनंती"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "ऍप्लिकेशन VM डिस्क i/o आकडेवारी करीता विनंती करेल किंवा नाही"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "net i/o स्थिती विनंती"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "ऍप्लिकेशन VM नेटवर्क i/o आकडेवारी करीता विनंती करेल किंवा नाही"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URLs च्या यादींची लांबी"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"प्रतिष्ठपन मिडीया पत्ता पान करीता इतिहास अंतर्गत संग्रहीत ठेवण्याजोगी urls ची संख्या."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "कंसोल पटलात मेन्यु ॲक्सिलेरेटर्स् सुरू करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr "अतिथीच्या ग्राफिकल कंसोलसह जोडणी केल्यावर मेन्यु ॲक्सिलरेटर्स सुरू करायचे."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "माऊस पकडेतेवेळी सूचना दर्शवायचे का"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "माऊसला कंसोल अंतर्गत पकडेतेवेळी सूचना टिप दर्शवायचे का"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM ग्राफिकल कंसोल कधी प्रमाणीत करायचे"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"VM ग्राफिकल कंसोल कधी प्रमाणीत करायचे. 0 = never, 1 = only when in full screen "
"mode, 2 = Always"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "तपशील प्रदर्शन अंतर्गत VM बटन साधणपट्टी दर्शवायचे"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"तपशील प्रदर्शन अंतर्गत वर्च्युअल मशीन क्रिया बटन समाविष्टीत (जसे की चालवा, स्तब्ध, बंद "
"करा) साधणपट्टी दर्शवायचे"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "स्थानीय VM करीता आवाज साधण प्रतिष्ठापीत करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "स्थानीय VMs करीता आवाज साधण प्रतिष्ठापीत करायचे की नाही"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "दूर्रस्थ VM करीता आवाज साधण प्रतिष्ठापीत करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "दूर्रस्थ VMs करीता आवाज साधण प्रतिष्ठापीत करायचे की नाही"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "नवीन VM करीता नीवडलेले ग्राफिक्स् प्रकार प्रतिष्ठापीत करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr "नवीन VM. vnc किंवा स्पाइसकरीता नीवडलेले ग्राफिक्स् प्रकार प्रतिष्ठापीत करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr "नवीन VM स्टोरेजसाठी नीवडलेल्या रूपणचा वापर करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr ""
"नवीन VM सहाय्यकमध्ये नवीन डिस्क प्रतिमा निर्माण करतेवेळी नीवडलेल्या रूपणचा वापर करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "ऍप्लिकेशन कार्यरत असतेवेळी प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत प्रतिमा मार्ग"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "VM प्रतिमा नीवडण्यासाठी पूर्वनिर्धारीत मार्ग"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत मिडीया मार्ग"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "मिडीया नीवडण्यासाठी पूर्वनिर्धारीत मार्ग"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत साठवणे क्षेत्र मार्ग"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "VM स्नॅपशॉटस् साठवण्याकरीता पूर्वनिर्धारित मार्ग"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत पूर्वस्थिती मार्ग"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "साठवलेल्या VM स्नॅपशॉटस् करीता पूर्वनिर्धारीत मार्ग"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्क्रीनशॉट मार्ग"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "VMs पासून स्नॅपशॉटस् साठवण्यासाठी पूर्वनिर्धारीत मार्ग"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "जबरन बंद करणे विनंतीची खात्री करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "VM forcepoweroff करण्यासाठी खात्री आवश्यक आहे का"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "पावरऑफ विनंतीची खात्री करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "VM पूर्णपणे बंद करणे/पुनः चालू करण्यासाठी खात्री करणे आवश्यक आहे का"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "स्तब्ध करा विनंतीची खात्री करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "VM थांबवण्यासाठी खात्री करणे आवश्यक आहे का"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "साधण काढून टाकणे विनंतीची खात्री करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "वर्च्युअल साधण काढून टाकण्यासाठी खात्री करणे आवश्यक आहे का"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "साधण संवाद सुरू व बंद करण्याची खात्री करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "libvirt वर्च्युअल संवाद सुरू किंवा बंद करण्याची खात्री करणे आवश्यक आहे"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "लागू न केलेल्या साधन बदलावांची खात्री करा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr "वापरकर्त्याला लागू न केलेले साधन बदल लागू करण्यास किंवा नकारण्यास विचारायचे"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm deleting storage"
msgstr "अस्तित्वातील साठा शोधत आहे"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
msgstr "VM थांबवण्यासाठी खात्री करणे आवश्यक आहे का"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
msgid "Default manager window height"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत व्यवस्थापक पटलाची ऊंची"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
msgid "Default manager window width"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत प्रतिमा पटलाची रूंदी"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "साठा व्यवस्थापन करीता जुळवणी समर्थीत नाही."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "या अतिथी प्रकार करीता समर्थीत नाही."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "जुळवणी यजमान साधण एन्यूमरेशनसाठी समर्थन पुरवत नाही"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt आवृत्ती ग्राफिकल उपकरणांकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "ह्या हायपरवाइजर/libvirt जोडणीकरीता समर्थीत नाही."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्ह (_r)"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "अस्तित्वातील डिस्क"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "वर्च्युअल मशीनस् आढळले नाही"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ग्राफिकल टॅबलेट"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "जेनेरीक USB माऊस"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
msgid "VNC server"
msgstr "VNC सर्व्हर"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
msgid "Spice server"
msgstr "स्पाइस् सर्व्हर"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
msgid "Local SDL window"
msgstr "स्थानीय SDL चौकट"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
msgid "No Devices Available"
msgstr "साधण उपलब्ध नाही"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "हार्डवेअर इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "साधण समावेष करण्यास अशक्य: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "साठा"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
msgid "Input"
msgstr "इन्पुट"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
msgid "Graphics"
msgstr "ग्राफिक्स्"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Sound"
msgstr "आवाज"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Video Device"
msgstr "व्हिडिओ साधन"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
msgid "Watchdog Device"
msgstr "वॉचडॉग साधन"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "फाइलसिस्टम पासथ्रु"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
msgid "Smartcard"
msgstr "स्मार्टकार्ड"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB रिडाइरेक्शन"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
msgid "Te_mplate:"
msgstr "साचा (_m):"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
msgid "_Source path:"
msgstr "स्रोत मार्ग (_S):"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
msgid "Creating Storage File"
msgstr "संचयन फाइल बनवत आहे"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "डिस्क साठाचे वाटप करीता काहिक मिनीटं लागू शकते."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण जोडायचे?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"ह्या साधनाला सुरू असलेल्या मशीनसह जोडणी करणे अशक्य. पुढील अतिथी शटडाऊन केल्यानंतर साधन "
"उपलब्ध करायचे?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "साधण समावेश करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"खालील स्टोरेज आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, परंतु\n"
"त्याचा वापर कोणताहि वर्च्युअल मशीनतर्फे होत नाही:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ह्या स्टोरेजचा पुनःवापर करायला आवडेल?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
msgid "Storage parameter error."
msgstr "साठा बाब त्रुटी."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "अतिरिक्त मोकळी जागा नाही"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "डिस्क \"%s\" आधिपासूनच अन्य अतिथी द्वारे वापरणीत आहे!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "तुम्हाला नक्की डिस्क वापरायचे?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
msgid "Network selection error."
msgstr "नेटवर्क नीवड त्रुटी."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "A network source must be selected."
msgstr "नेटवर्क स्रोत नीवडायला हवे."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "अवैध MAC पत्ता"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC पत्ता एंटर केले पाहिजे."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "ग्राफिकल साधण बाब त्रुटी"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "आवाज साधण बाब त्रुटी"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
msgid "Physical Device Required"
msgstr "फिजिकल साधन आवश्यक"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
msgid "A device must be selected."
msgstr "साधण निवडले पाहिजे."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
msgid "Host device parameter error"
msgstr "आयोजक साधण बाब त्रुटी"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s साधण घटक त्रुटी"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
msgid "Video device parameter error"
msgstr "व्हिडीओ साधण घटकातील त्रुटी"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "वॉचडॉग घटकातील त्रुटी"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "फाइलप्रणाली सोअर्स् निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "अवैध लक्ष्य मार्ग. ते लक्ष्य असलेली फाइलप्रणाली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "फाइलसिस्टम घटक त्रुटी"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "स्मार्टकार्ड साधन घटक त्रुटी"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB रिडाइरेक्टेड साधन घटक त्रुटी"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "पटल बंद करण्यापूर्वी जॉब रद्द करायचे?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr "जॉब रद्द करत आहे..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "विश्लेषण करत आहे..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण झाले"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "अवैध मिडीया मार्ग"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "मिडीया मार्ग निश्चित केले पाहिजे."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्ह (_r)"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr "फ्लॉपी प्रतिमा (_I)"
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "क्लोन करण्याजोगी स्टोरेज आढळले नाही."
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "जुळवणी व्यवस्थापीत स्टोरेज क्लोनींग करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज क्लोन करणे अशक्य."
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"क्लोन करण्याजोगी ब्लॉक साधने libvirt व्यवस्थापीत स्टोरेज वॉल्युम्स्\n"
"असायला हवे."
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "पॅरेन्ट डिरेक्ट्रीसाठी लेखन प्रवेश नाही."
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही."
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "काढून टाकण्याजोगी"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "फक्त वाचा"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "लेखन प्रवेश नाही"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "शेअरकरण्याजोगी"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "तपशील..."
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "वापरकर्तामोड"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "क्लोन करण्यासाठी काहिच नाही."
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "ही डिस्क क्लोन करा"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s सह डिस्क शेअर करा"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "स्टोरेज शेअरड् किंवा क्लोन करणे अशक्य."
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "एक किंवा जास्त डिस्क क्लोन किंवा शेअर करणे अशक्य."
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC पत्ता बदलवतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "क्लोनींग अस्तित्वातील फाइल खोडून पुनः लिहतो"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"क्लोन क्रियावेळी अस्तित्वातील प्रतिमा वापरल्यास मार्ग खोडून पुनः लिहले जाईल. तुम्हाला "
"नक्की हे मार्ग वापरायचे?"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "डिस्कस् वगळल्यास डाटा खोडून पुन्हा लिहण्याची शक्यता आहे."
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"खालील डिस्क उपकरणे क्लोन करण्यास अशक्य:\n"
"\n"
"%s\n"
"नवीन अतिथी चालवल्यास या डिस्क प्रतिमामधील डाटा खोडून पुन्हा लिहले जाऊ शकते."
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करत आहे"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " व नीवडलेले स्टोरेज (यांस काहिक वेळ लागू शकतो)"
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम शोधा किंवा निर्माण करा"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "अस्तित्वातील साठा शोधत आहे"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO मिडीया वॉल्यूम शोधा"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO मिडीया शोधा"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "फ्लॉपी मिडिया वॉल्युम शोधा"
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "फ्लॉपी मिडिया शोधा"
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "डिरेक्ट्री वॉल्युम शोधा"
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "रिमोट जोडणीकरीता यजमाननाव आवश्यक आहे."
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt द्वारे फिजीकल संवाद सूची बिल्ड करणे अशक्य: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt आवृत्ती ग्राफिकल उपकरणांकरीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "संवाद सूचीसाठी HAL ला प्रारंभ करणे शक्य: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt आवृत्ती फिजीकल संवाद सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt च्या सहाय्याने ऑप्टिकल संवाद बिल्ड करणे अशक्य: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt आवृत्ती ऑप्टिकल मिडीया सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "HAL ला मिडीया सूचीकरीता प्रारंभ करणे अशक्य: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "जोडणी तुटली"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "जुळवणी स्थापीत करत आहे"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "सक्रीय (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "कार्यान्वित"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "निष्क्रीय"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचित"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"डोमैन पुनःनामांकन अपयशी. पुनःप्राप्तिकरीता प्रयत्न अपयशी.\n"
"\n"
"मुळ त्रुटी: %s\n"
"\n"
"त्रुटी पुनःप्राप्ति: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC सर्व्हरकरीता विनंतीकृत श्रेय पुरवण्यास अशक्य"
#: ../src/virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "श्रेय प्रकार '%s' समर्थीत नाही"
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "ओळख पटवण्यास अशक्य"
#: ../src/virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "असमर्थीत कंसोल अधिप्रमाणन प्रकार"
#: ../src/virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/console.py:665
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "पडदाभर सोडा"
#: ../src/virtManager/console.py:686
msgid "Send key combination"
msgstr "कि जोडणी पाठवा"
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन"
#: ../src/virtManager/console.py:708
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "पॉईंटर सोडण्याकरीता %s दाबा."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Guest not running"
msgstr "अतिथी कार्यरत नाही"
#: ../src/virtManager/console.py:883
msgid "Guest has crashed"
msgstr "अतिथी नष्ट झाले"
#: ../src/virtManager/console.py:1012
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "त्रुटी: हायपरवाइजर यजमानकरीता जोडणी नकारली किंवा खंडित झाली!"
#: ../src/virtManager/console.py:1092
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोल संरचीत केले नाही"
#: ../src/virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रकार '%s' दाखवणे अशक्य"
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "अतिथी करीता कंसोल अजूनही सक्रिय केले नाही"
#: ../src/virtManager/console.py:1114
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोलशी जुळवणी करत आहे"
#: ../src/virtManager/console.py:1140
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "ग्राफिकल कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता सक्रीय जुळवणी आढळली नाही."
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "जुळवणी फक्त वाचणीय आहे."
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "ह्या जोडणीकरीता हायपरवाइजर पर्याय आढळले नाही."
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"याचा अर्थ QEMU किंवा KVM तुमच्या मशीनवर प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल मॉड्युल्स् "
"लोड झाले नाही."
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"यजमान संपूर्ण वर्च्युअलाइजेशनकरीता समर्थन पुरवतो, परंतु संबंधित प्रतिष्ठापन पर्याय अनुपलब्ध "
"आहे. याचा अर्थ प्रणाली BIOS वर समर्थन बंद आहे."
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"यजमान हार्डवेअर वर्च्युअलाइजेशनकरीता समर्थन पुरवत नाही. प्रतिष्ठापन पर्याय मर्यादित असू "
"शकतात."
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM उपलब्ध नाही. याचा अर्थ KVM संकुल प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल घटके लोड केले "
"जात नाही. तुमच्या वर्च्युअल मशीन्स् अयोग्यरित्या कार्य करतील."
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt आवृत्ती दुरस्त URL प्रतिष्ठापनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "अपूरे वर्च्युअल अतिथी करीता %s installs उपलब्ध नाही."
#: ../src/virtManager/create.py:530
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "ह्या जोडणीकरीता प्रतिष्ठापन पद्धती अनुपलब्ध."
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "आयोजक वर %(maxmem)s उपलब्ध नाही"
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "हायपरवाइजर फक्त %d वर्च्युअल CPUs करीता समर्थन पुरवते."
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d पर्यंत उपलब्ध"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt करीता फक्त URL किंवा इम्पोर्ट इंस्टॉल्स् समर्थीत आहे."
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
msgid "Generic"
msgstr "मूळ"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
msgid "Show all OS options"
msgstr "सर्व OS पर्याय दाखवा"
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "स्थानीय CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:879
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL प्रतिष्ठापन ट्री"
#: ../src/virtManager/create.py:881
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE प्रतिष्ठापन"
#: ../src/virtManager/create.py:883
msgid "Import existing OS image"
msgstr "सध्याचे OS प्रतिमा आयात करा"
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "ॲप्लिकेशन कंटेनर"
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम कंटेनर"
#: ../src/virtManager/create.py:898
msgid "Host filesystem"
msgstr "यजमान फाइलप्रणाली"
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
#: ../src/virtManager/details.py:2691
msgid "None"
msgstr "काहिच नाही"
#: ../src/virtManager/create.py:905
msgid "Linux"
msgstr "लिनक्स्"
#: ../src/virtManager/create.py:1120
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "नेटवर्क पसंती PXE करीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d पद्धत, %(max_page)d पैकी"
#: ../src/virtManager/create.py:1467
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID निश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1481
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित साधने ठरवताना त्रुटी:"
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "प्रतिष्ठापन बाब वैध करतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1511
msgid "Invalid System Name"
msgstr "अवैध प्रणाली नाव"
#: ../src/virtManager/create.py:1533
msgid "An install media selection is required."
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया निवड आवश्यक आहे."
#: ../src/virtManager/create.py:1543
msgid "An install tree is required."
msgstr "install tree आवश्यक आहे."
#: ../src/virtManager/create.py:1557
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "आयात करण्यासाठी स्टोरेज मार्ग आवश्यक आहे."
#: ../src/virtManager/create.py:1564
msgid "An application path is required."
msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग आवश्यक आहे."
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "OS डिरेक्ट्री मार्ग आवश्यक आहे."
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "प्रतिष्ठापक बाब संयोजनवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../src/virtManager/create.py:1611
msgid "Error setting install media location."
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया ठिकाण निश्चित करतेवेळी त्रुटी."
#: ../src/virtManager/create.py:1620
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS माहिती संयोजीत करतेवेळी त्रुटी."
#: ../src/virtManager/create.py:1654
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPUs निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../src/virtManager/create.py:1661
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "अतिथी स्मृती निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../src/virtManager/create.py:1724
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "साठा मार्ग निश्चित केले पाहिजे."
#: ../src/virtManager/create.py:1784
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s प्रतिष्ठापन करीता नेटवर्क साधण आवश्यक आहे."
#: ../src/virtManager/create.py:1879
msgid "Error starting installation: "
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करताना त्रुटी आढळली: "
#: ../src/virtManager/create.py:1916
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन निर्माण करत आहे"
#: ../src/virtManager/create.py:1917
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"वर्च्युअल मशीन आता बनवले जात आहे. डिस्क साठाचे वाटप व प्रतिष्ठापन प्रतिमा प्राप्य करीता "
"काहिक मिनीटं लागू शकतिल."
#: ../src/virtManager/create.py:1929
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "पूर्णतया प्रतिष्ठापन करू शकले नाही: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:2003
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू असतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2072
msgid "Detecting"
msgstr "शोधत आहे"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "जुळले"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr "बाँड"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr "इथरनेट"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारीत"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "ब्रीज करीता संवाद नीवडा:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "पॅरेंट संवाद नीवडा:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "बाँड करीता संवाद नीवडा:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "विना संरचीत संवाद नीवडा:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "संवाद नीवडले नाही"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr "संवाद नाव आवश्यक आहे."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr "संवाद नीवडणे आवश्यक आहे"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"खालील संवाद आधिपासून संरचीत आहे:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"यांचा वापर केल्यास अस्तित्वातील संरचना खोडून पुनः लिहले जातील. तुम्हाला नक्की नीवडलेले "
"संवाद वापरायचे?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "संवाद घटके सेट करतेवेळी त्रुटी."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP संरचनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "वर्च्युअल संवाद निर्माण करत आहे"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "वर्च्युअल संवाद आत्ता निर्माण केले जात आहे."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "संवाद निर्माण करतेवेळी त्रुटी: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "कुठलेही फिजीकल साधण"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "फिजीकल साधण %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "राउटेड"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d पत्ता"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "खाजगी"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "आरक्षीत"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "इतर"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "प्रारंभ पत्ता:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "स्थिती:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "अकार्यान्वीत"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क बनवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "अवैध नेटवर्क नाव"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "नेटवर्क नाव रिकामे व 50 अक्षरांपेक्षा लहान नसावे"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "नेटवर्क नावात फक्त अल्फान्यूमेरिक व '_' अक्षर समाविष्ठीत असू शकतात"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "अवैध नेटवर्क पत्ता"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "नेटवर्क पत्ता समजले नाही"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "नेटवर्क IPv4 पत्ता असायला हवे"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "नेटवर्क पूर्वपद किमान /4 (16 पत्ता) असायला हवे"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "नेटवर्क पत्ता तपासा"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"नेटवर्कने साधारणतया व्यक्तिगत IPv4 पत्ता वापरायला हवे. तरिही कसेही करून हा विना "
"व्यक्तिगत पत्ता वापरायचा का?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "अवैध DHCP पत्ता"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता समझले नाही"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता समझले नाही"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "अवैध फॉर्वर्डींग पद्धती"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "ट्रॅफीक कुठे स्थानांतरीत केले पाहिजे कृपया ते नीवडा"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr "स्रोत मार्ग नीवडा"
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "लक्ष्य संचयीका नीवडा"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "संचयन संग्रह बनवित आहे..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "संचयन संग्रह बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "संग्रह बनवितेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "संग्रह बाब अंतर्गत त्रुटी"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"या प्रकारचे संग्रहची बांधणी केल्यास स्रोत साधणचे स्वरूपन केले जाते. तुम्हाला नक्की या संग्रहाची "
"बांधणी करायची?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr "स्रोत साधणचे स्वरूप बदला."
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "स्रोत उपकरणपासून लॉजीकल खंड गट निर्माण करा."
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "संचयन खंड बनवित आहे..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "संचयन खंड बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol बनवितेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "आवाज बाब त्रुटी"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "नष्ट करा"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' पुनः सुरू करायचे?"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करत आहे"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' नष्ट करत आहे"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "याच्याव्यतिरीक्त, काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "स्टोरेज मार्ग"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi शेअर नष्ट करण्यास अशक्य."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज नष्ट करण्यास अशक्य."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "अव्यवस्थापीत ब्लॉक उपकरण नष्ट करण्यास अशक्य."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "स्टोरेज फक्त-वाचनीय आहे."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "मार्ग करीता लेखन प्रवेश आढळले नाही."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "स्टोरेज शेअरकरण्याजोगी असे चिन्हाकृत केले."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"स्टोरेज खालील वर्च्युअल मशीनस् द्वारे वापरणीत आहे:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "%s यास रिडायरेक्ट केले"
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Add Hardware"
msgstr "हार्डवेअर समाविष्ट करा (_A)"
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "हार्डवेअर काढून टाका (_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:735
msgid "Version"
msgstr "आवृत्ती"
#: ../src/virtManager/details.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"स्टॅटिक SELinux सेक्युरिटि प्रकार libvirt ला नेहमी अतिथी प्रोसेस्ला ठराविक लेबलसह सुरू "
"करण्यास विनंती करतो. डिस्कवरील प्रतिमांचे लेबल योग्यरित्या झाले आहे याची प्रशासक खात्री "
"करतो."
#: ../src/virtManager/details.py:798
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"डायनॅमीक SELinux सुरक्षा प्रकार libvirt ला अतिथी प्रक्रिया व अतिथी प्रतिमासाठी स्वयं "
"एकमेव लेबल नीवडण्यास विनंती करतो, ज्यामुळे अतिथी संपूर्णत्या स्वतंत्र होतो. (पूर्वनिर्धारीत)"
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt यास NUMA क्षमता आढळले नाही."
#: ../src/virtManager/details.py:815
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "On CPU"
msgstr "CPU वर"
#: ../src/virtManager/details.py:817
msgid "Pinning"
msgstr "पिनींग"
#: ../src/virtManager/details.py:1092
msgid "No text console available"
msgstr "मजकूर कंसोल अनुपलब्ध"
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "No graphical console available"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल अनुपलब्ध"
#: ../src/virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "हे विनालागू केलेले बदल आहेत. त्यास आत्ता लागू करायला आवडेल?"
#: ../src/virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr "मला पुनः सावध करू नका."
#: ../src/virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "हार्डवेअर पान पुनः ताजी करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
msgid "_Restore"
msgstr "पुनःसाठवा (_R)"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "चालवा(_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:1515
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "हार्वडेअर संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1591
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "वर्च्युअल मशीन स्क्रीनशॉट सुरक्षित करा"
#: ../src/virtManager/details.py:1615
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"स्क्रीनशॉट येथे सुरक्षिता केला आहे:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
msgid "Screenshot saved"
msgstr "स्क्रीनशॉट सुरक्षित केला"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/details.py:1828
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "यजमान CPU चे प्रत बनवताना त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "मिडिया खंडीत करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1968
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "मिडिया संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2020
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "बदल लागू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2154
msgid "Error building pin list"
msgstr "pin सूची बिल्ड करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/details.py:2160
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "vcpus ला पिनिंग करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/details.py:2209
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "स्वयंप्रारंभ मुल्य बदलवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2227
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करून initrd सेट करणे अशक्य"
#: ../src/virtManager/details.py:2230
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करता कर्नल घटके सेट करणे अशक्य"
#: ../src/virtManager/details.py:2237
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: ../src/virtManager/details.py:2393
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"ग्राफिक्स् प्रकारला %(gtype)s करीता बदलत आहे, तुम्हाला Spice अजेंट चॅनल्स् करीता "
"%(action)s घ्यायचे?"
#: ../src/virtManager/details.py:2466
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण काढून टाकायचे?"
#: ../src/virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "साधण काढून टाकतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2490
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "सुरू असलेल्या मशीन पासून साधन काढून टाकणे अशक्य"
#: ../src/virtManager/details.py:2492
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतर ह्या बदलाचा परिणाम होईल."
#: ../src/virtManager/details.py:2546
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM संरचना बदलतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2556
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "ठराविक बदल लागू करण्यासाठी अतिथी शटडाऊन आवश्यक ठरू शकते."
#: ../src/virtManager/details.py:2559
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतरच ह्या बदलांचा परिणाम आढळेल."
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "यजमान नुरूप"
#: ../src/virtManager/details.py:2789
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU माहिती फक्त कार्यरत क्षेत्रकरीता उपलब्ध होते."
#: ../src/virtManager/details.py:2794
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2797
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "वर्च्युअल मशीन रनटाइम VPCU माहिती करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../src/virtManager/details.py:3049
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen माऊस"
#: ../src/virtManager/details.py:3051
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 माऊस"
#: ../src/virtManager/details.py:3056
msgid "Absolute Movement"
msgstr "पूर्णतया स्थानांतरन"
#: ../src/virtManager/details.py:3058
msgid "Relative Movement"
msgstr "परस्पर स्थानांतरन"
#: ../src/virtManager/details.py:3093
msgid "Automatically allocated"
msgstr "आपोआप वाटप केले"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s सर्व्हर"
#: ../src/virtManager/details.py:3124
msgid "Local SDL Window"
msgstr "स्थानीय SDL पटल"
#: ../src/virtManager/details.py:3211
msgid "Serial Device"
msgstr "सिरिअल साधन"
#: ../src/virtManager/details.py:3213
msgid "Parallel Device"
msgstr "पॅरलल साधन"
#: ../src/virtManager/details.py:3215
msgid "Console Device"
msgstr "कंसोल साधन"
#: ../src/virtManager/details.py:3217
msgid "Channel Device"
msgstr "चॅनल साधन"
#: ../src/virtManager/details.py:3219
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s साधन"
#: ../src/virtManager/details.py:3224
msgid "Primary Console"
msgstr "प्राथमीक कंसोल"
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../src/virtManager/details.py:3514
msgid "Tablet"
msgstr "टॅबलेट"
#: ../src/virtManager/details.py:3517
msgid "Mouse"
msgstr "माऊस"
#: ../src/virtManager/details.py:3526
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s दाखवा"
#: ../src/virtManager/details.py:3532
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "आवाज: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3572
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "व्हिडीओ"
#: ../src/virtManager/details.py:3577
msgid "Watchdog"
msgstr "वॉचडॉग"
#: ../src/virtManager/details.py:3588
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "कंट्रोलर %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3595
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "फाइलसिस्टम %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "निष्क्रिय VM संरचनामध्ये निर्देशीत साधन आढळले नाही: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "सक्रिय अतिथीचे पुनःनामांकन अशक्य"
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "क्लोन कार्यपद्धती सुरू असताना अतिथीला सुरू करणे अशक्य"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "क्लोनिंग कार्य सुरू असताना अतिथीला पुनः सुरू करणे अशक्य"
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "डोमैनला डिस्कवर साठवत आहे"
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
msgid "Migrating domain"
msgstr "डोमैन स्थानांतरीत करत आहे"
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
msgid "Running"
msgstr "चालू आहे"
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
msgid "Paused"
msgstr "थांबलेले"
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
msgid "Shutting Down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
msgid "Saved"
msgstr "साठवले"
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
msgid "Shutoff"
msgstr "शटऑफ"
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
msgid "Crashed"
msgstr "क्रॅश्ड"
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:148
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारीत हायपरवाइजर आढळणे अशक्य. योग्य\n"
"वर्च्युअलाइजेशन संकुल\n"
"(kvm, qemu, libvirt उदा.) प्रतिष्ठापीत आहे व\n"
"libvirtd त्यानुरूप पुन्ह चालू केले याची खात्री करा.\n"
"\n"
"हायपरवाइजर जुळवणी \n"
"फाइल ->जुळवणी समावेष करा, यानुरूप स्वहस्ते समावेश करणे शक्य आहे"
#: ../src/virtManager/engine.py:188
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt नुकतेच प्रतिष्ठापीत झाले, म्हणूनच 'libvirtd' सर्व्हिसला पुनः सुरू करणे आवश्यक\n"
"आहे.\n"
"पुढील ॲप्लिकेशनच्या सुरूवातीला virt-manager libvirt सह\n"
"जोडणी करेल."
#: ../src/virtManager/engine.py:194
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt सर्व्हिस सुरू करणे आवश्यक आहे"
#: ../src/virtManager/engine.py:313
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "जोडणी '%s': %s करीता पोल करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/engine.py:486
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "अपरिचीत जुळवणी URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:499
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'विषयी' संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:510
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "दस्तऐवजीकरण दाखवणे अशक्य: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:525
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "पसंती सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "यजमान संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "जोडणी संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "तपशील सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "मॅनेजर सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:696
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "माइग्रेट संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:713
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "क्लोन घटक सेटकरतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:753
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"वर्च्युअल मशीन्स्ला रिमोट जोडणीकरीता साठवणे ह्या आवृत्ती किंवा हायपरवाइजरसह समर्थीत "
"नाही."
#: ../src/virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' साठवायचे?"
#: ../src/virtManager/engine.py:766
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करा"
#: ../src/virtManager/engine.py:781
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करत आहे"
#: ../src/virtManager/engine.py:782
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "वर्च्युअल मशीन मेमरीला डिस्कवर साठवत आहे"
#: ../src/virtManager/engine.py:789
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "क्षेत्र संचयन करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:801
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "साठवणे जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "दूर्रस्थ जुळवणी वरील वर्च्युअल मशीनचे पुन्हस्थापन अजूनही समर्थीत नाही"
#: ../src/virtManager/engine.py:822
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित करा"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
msgid "Error restoring domain"
msgstr "क्षेत्र पूर्वस्थितीत आणतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' जबरन बंद टाकायचे?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "यामुळे VM लगेचच OS ला बंद न केल्यावरही बंद होईल व माहिती सुद्धा लुप्त होऊ शकते."
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "डोमैन शटडाऊन करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?"
#: ../src/virtManager/engine.py:864
msgid "Error pausing domain"
msgstr "डोमैन थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "डोमैन थांबवणे अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/engine.py:887
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"डोमैनला पुनःसाठवणे अशक्य. साठवलेले स्तर काढून टाकायला\n"
"व योग्य सुरूवात करायला\n"
"आवडेल?"
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "डोमैन स्तर: %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:905
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित आहे"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "डिस्क पासून वर्च्युअल मशीन मेमरी पुनःसाठवत आहे"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:912
msgid "Error starting domain"
msgstr "डोमैन सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/engine.py:921
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?"
#: ../src/virtManager/engine.py:935
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' पुनः सुरू करायचे?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "क्षेत्र पुनः सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' जबरन बंद टाकायचे?"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "यामुळे VM लगेचच OS ला बंद न केल्यावरही बंद होईल व माहिती सुद्धा लुप्त होऊ शकते."
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "क्षेत्र पूर्वस्थितीत आणतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "इन्पुट त्रुटी"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "तपशील"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "खंड मार्ग प्रतिकृत करा"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s पैकी"
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr "जोडणी सक्रिय नाही."
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt जोडणी वर्च्युअल नेटवर्क व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt जोडणी स्टोरेज व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt जोडणी संवाद व्यवस्थापनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की नेटवर्क %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "नेटवर्क सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "नेट स्वयंप्रारंभ स्थापीत करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "बूट वेळी"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "कधिच नाही"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क नीवडले नाही."
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "नेटवर्क नीवडतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "वेगळे वर्च्युअल नेटवर्क"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की %s संग्रह नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की खंड %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "वॉल्युम '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "संग्रह सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "आवाज सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ स्थापन करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr "स्टोरेज पूल नीवडले नाही."
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "पूल नीवडतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' बंद करायचे?"
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "संवाद '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' पुनः सुरू करायचे?"
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "संवाद '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद %s नेहमी करीता नष्ट करायचे?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "संवाद '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "संवाद सहाय्यक सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "संवाद स्टार्टमोड सेट करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "संवाद नीवडले नाही."
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "संवाद नीवडतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "थांबा(_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:323
msgid "R_esume"
msgstr "पुनः सुरू करा (_e)"
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
msgid "_Shut Down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "रिबूट (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
msgid "Sa_ve"
msgstr "साठवा (_v)"
#: ../src/virtManager/manager.py:338
msgid "_Clone..."
msgstr "क्लोन (_C)..."
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "स्थानांतरीत करा (_M)..."
#: ../src/virtManager/manager.py:340
msgid "_Delete"
msgstr "नष्ट करा (_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "D_etails"
msgstr "तपशील (_e)"
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU वापर"
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Host CPU usage"
msgstr "यजमान CPU वापर"
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:427
msgid "Network I/O"
msgstr "नेटवर्क I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:555
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"यामुळे जुळवणी काढून टाकली जाईल:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"तुम्ही नक्की असे करायचे?"
#: ../src/virtManager/manager.py:667
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"रिमोट यजमानला netcat/nc ची आवृत्ती आवश्यक आहे\n"
"जे -U पर्यायकरीता समर्थन पुरवते."
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"ह्या यजमानसह जोडणी करण्यासाठी openssh-askpass किंवा\n"
"समान प्रतिष्ठापीत करणे आवश्यक आहे."
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"दुरस्त यजमानवर 'libvirtd' डिमन सुरू आहे\n"
"याची खात्री करा."
#: ../src/virtManager/manager.py:690
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"तपासणी करा:\n"
" - Xen यजमान कर्नल बूट झाले\n"
" - Xen सर्व्हिस सुरू झाली"
#: ../src/virtManager/manager.py:696
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"स्थानीय सत्र ओळखणे अशक्य: \n"
"ssh -X किंवा VNC वरील virt-manager चालवताना, तुम्ही \n"
"libvirt सह सर्वसाधारण वापरकर्ता म्हणू जोडणी अशक्य \n"
"होईल. रूट म्हणून चालवण्याचा प्रयत्न करा."
#: ../src/virtManager/manager.py:702
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' डिमन सुरू आहे याची खात्री करा."
#: ../src/virtManager/manager.py:705
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt सह जोडणी अशक्य."
#: ../src/virtManager/manager.py:717
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक जोडणी अपयश"
#: ../src/virtManager/manager.py:754
msgid "Double click to connect"
msgstr "जुळवणीकरीता दोनवेळा क्लिक करा"
#: ../src/virtManager/manager.py:761
msgid "Not Connected"
msgstr "जोडणी अशक्य"
#: ../src/virtManager/manager.py:763
msgid "Connecting..."
msgstr "जोडणी करत आहे..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "आवड निवड संवाद मध्ये अकार्यान्वीत केले."
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
msgid " (disabled)"
msgstr " (बंद केले)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "मिडीया आढळले नाही"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "अपरिचित मिडीया"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "स्थानांतरीत करा"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt आवृत्ती डाउनटाइम निश्चित करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt आवृत्ती टनल्ड् स्थानांतरनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "वैध लक्ष्य जोडणी नीवडले पाहिजे."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "लक्ष्य जोडणीसाठी दूरस्थ प्रवेशजोगी यजमाननाव ओळखणे अशक्य."
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "जुळवणी उपलब्ध नाही."
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "जुळवणीजोगी हायपरवाइजर जुळत नाही."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "जुळवणी तोडले गेली आहे."
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max डाउनटाइम 0 पेक्षा जास्त पाहिजे."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "संवाद निर्देशीत करायला हवे."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "स्थानांतरन दर 0 पेक्षा जास्त असायला हवे."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "पोर्ट 0 पेक्षा जास्त असायला हवे."
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' स्थानांतरीत करत आहे"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s' यांस %s पासून %s असे स्थानांतरीत करत आहे. याला काहिक वेळ लागू शकतो."
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "अतिथी स्थानांतरीत करणे अशक्य: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "माइग्रेट जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s करीता NAT"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s करीता राउट करा"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "राउटेड नेटवर्क"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "विलग जाळ"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "उपलब्ध हायपरवाइजरकरीता शोधत आहे..."
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr "प्रतिष्ठापीत संकुल '%s' करीता तपासणी करत आहे"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"खालील संकुले प्रतिष्ठापीत नाही:\n"
"%s\n"
"\n"
"याची आवश्यकता KVM अतिथी स्थानीयरित्या निर्माण करण्यास असते.\n"
"यांस आत्ता प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM वापरणी करीता आवश्यक संकुले"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"खालिल संकुले प्रतिष्ठापीत नाही:\n"
"%s\n"
"\n"
"त्यांस आता प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr "शिफारसीय संकुल प्रतिष्ठापने"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit सह संवाद साधतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "ग्रॅब कि जोडणी संरचीत करत आहे"
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"ग्रॅब किज् दाबून आत्ता ग्रॅब किज् निश्चित करणे शक्य.\n"
"पसंत खात्रीपूर्वक करण्यासाठी कृपया ठिक आहे बटनावर क्लिक करा\n"
"त्याचवेळी पसंतीचे किज् दाबून ठेवा."
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "कृपया पसंतीची ग्रॅब कि जोडणी दाबा"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "विना अलायस नावसह साधन उघडणे अशक्य"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "सिरिअल कंसोल रिमोट जोडणीवर समर्थीत नाही"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "निष्क्रीय अतिथीकरीता सिरिअल कंसोल उपलब्ध नाही"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "साधन प्रकार '%s' करीता कंसोल समर्थीत नाही"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "कंसोल मार्ग '%s' करीता प्रवेश अशक्य"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr "मजकूर कंसोल समर्थनकरीता vte2 आवश्यक"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "मजकूर कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "रूपण"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "वापरलेले"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "दूरस्थ जुळवणीवर स्थानीय स्टोरेज वापरणे अशक्य."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "पुनः चालू करा (_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No virtual machines"
msgstr "वर्च्युअल मशीनस् आढळले नाही"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"संपूर्णतया स्टोरेजचे वाटप करतेवेळी जास्तवेळ लागणे शक्य आहे, परंतु OS प्रतिष्ठापन फेज जलद "
"ठरेल. \n"
"\n"
"वाटपकडे दुर्लक्ष करून यजमान मशीनवर अडचणी निर्माण करू शकते, कमाल प्रतिमा आकार उपलब्ध "
"स्टोरेज स्पेसपेक्षा जास्त असल्यास."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "पूर्वनिर्धारित पूल सुरू नाही."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "स्टोरेज पूल '%s' सुरू नाही. तुम्हाला आत्ता पूल सुरू करायला आवडेल?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "storage_pool '%s': %s सुरू करणे अशक्य"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
msgid "Hypervisor default"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत हायपरवायजर"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Usermode networking"
msgstr "वापरकर्तामोड नेटवर्कींग"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क उपलब्ध नाही"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(रिकामे ब्रिज)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "जुळले नाही"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "आयोजक साधण %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr "नेटवर्किंग आढळली नाही"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "शेअर्ड् साधणाचे नाव निर्देशीत करा"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "वर्च्युअल जाळ सक्रीय नाही."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' सक्रीय नाही. तुम्हाला नेटवर्क आता सुरू करायचे?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' प्रारंभ करणे अशक्य: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "जाळ बाब सह त्रुटी आढळली."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac पत्ता विषमजुळवणी."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s तुम्हाला नक्की हा पत्ता वापरायचा आहे?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "साधण आढळले नाही"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "इम्यूलेटरकडे मार्ग '%s' करीता शोध परवानगी नसावे."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "तुम्हाला आत्ता हे योग्य करायचे?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "या डिरेक्ट्रीज् बाबत पुनः विचारू नका."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "खालील डिरेक्ट्रीज् करीता परवानगी बदलवतेवेळी त्रुटी आढळली:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत संचयन संग्रह '%s' बनवू शकले नाही: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:379
msgid "Don't ask me again"
msgstr "मला पुन्हा विचारू नका"
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "सर्वहक्काधिकार (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt द्वारे सक्षम"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"राहुल भालेराव <rahul.bhalerao@redhat.com>; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail."
"com>, 2008, 2009; संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "नवीन वर्च्युअल हार्डवेअर समाविष्ट करा"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"वर्च्युअल स्टोरेज साधनकरीता यजमान प्रणालीवर जागेचे वाटप कसे करायचे कृपया तसे निर्देशीत करा."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "संगणकाच्या हार्ड ड्राइव्हवर डिस्क प्रतिमा बनवा (_r)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "GB (_G)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "संपूर्ण डिस्कचे आत्ता वाटप करा (_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "व्यवस्थापीत किंवा इतर अस्तित्वातील स्टोरेज नीवडा (_m)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "तपासा (_w)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "साधण प्रकार गुणविशेष"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "साधण प्रकार (_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "कॅशे मोड (_h):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr "स्टोरेज रूपण (_t):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr "कृपया यजमान नेटवर्कशी तुमचे वर्च्युअल नेटवर्क साधण कुठल्यारिती जुळवायचे ते दर्शवा."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC पत्ता (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "साधण मॉडेल (_e):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC पत्ता गुणविशेष"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "यजमान साधण (_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ब्रीजचे नाव (_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "कृपया वर्च्युअल मशीनशी कुठल्या प्रकारचे पॉईन्टर साधण जुळवायचे ते दर्शवा."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "कृपया वर्च्युअल दृष्यचे अवलोकन कुठल्या रिती असावे ते निश्चित करा."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "पत्ता (_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "पासवर्ड (_s):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>टिप:</b> VNC किंवा स्पाइस सर्व्हर ठामपणे सूचवले जाते कारण ह्या ॲप्लिकेशन "
"अंतर्गत वर्च्युअल डिस्पले एंबेड करण्यासाठी परवानगी दिली जाते. रिमोट प्रणालीपासून वर्च्युअल "
"डिस्पलेकरीता प्रवेश सुद्धा स्वीकार्य आहे.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "सर्व फिजीकल नेटवर्क संवादपट करीता ऐका "
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Keymap:"
msgstr "किमॅप (_K):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "इतर (_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "TLS पोर्ट (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "स्वयं वाटप केले (_u)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "कृपया अतिथी सह कुठल्या प्रकारचे आवाज साधण प्रकार जुळवायचे ते दर्शवा."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "मॉडेल (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"कृपया वर्च्युअल मशीन सह कुठल्या प्रकारचे वास्तविक साधण\n"
"जुळवायचे ते दर्शवा."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "यजमान साधन (_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "साधण प्रकार (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>अक्षर उपकरण</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "नाव (_N):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "टेलनेट वापरा (_l):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "बाइंड यजमान (_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "मार्ग (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "यजमान (_o):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "पोर्ट (_r):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "मोड (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>उपकरण घटक</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "लेबल"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"वर्च्युअल मशीनसह कुठल्या प्रकारचे\n"
"व्हिडीओ उपकरण प्रकार जुळवायचे ते ठरवा."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"कृपया कुठले वॉचडॉग साधण प्रकार\n"
"व पूर्वनिर्धारीत कृती वारायचे ते कळवा."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "कृती (_t):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"कृपया अतिथी अंतर्गत प्रवेशकरीता कोणते यजमान डिरेक्ट्रीचा\n"
"वापर करायचे ते निर्देशीत करा."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr "ड्राइव्हर (_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr "राइट करार (_W):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "लक्ष्य मार्ग (_r):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "फाइलप्रणालीला फक्त वाचणीय माऊंट म्हणून एक्सपोर्ट करा (_x)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "संचार करा(_B)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"वर्च्युअल मशीनसह जोडणीकरीता कोणते स्मार्टकार्ड साधन मोडचा वापर करायचे ते निर्देशीत करा."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "कृपया रिडायरेक्टेड साधनचे घटके निर्देशीत करा."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "यजमान (_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त(_F)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "मिडीया नीवडा"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM किंवा DVD (_R)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO प्रतिमाचे ठिकाण (_I)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "ठिकाण (_L):"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "साधण मिडीया (_D):"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>स्रोत साधण किंवा फाइल नीवडा</b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC पत्ता बदलवा"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "नवीन MAC (_M):"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>प्रकार:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवा"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>आकार:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>लक्ष्य:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>मार्ग:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "अस्तित्वातील डिस्क"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नवीन मार्ग (_P):</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीनकरीता नवीन डिस्कचे (क्लोन) निर्माण करा (_l)"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन करा"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>वर्च्युअल मशीन क्लोन करा</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "यावर आधारीत क्लोनचे निर्माण करा:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "नेटवर्कींग उपरण"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नेटवर्कींग:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "क्लोनजोगी स्टोरेज आढळले नाही"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>साठा:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नाव (_N):</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>क्लोनींग नवीन, मुळ डिस्कचे स्वतंत्र प्रत बनवतो. शेअरींग\n"
"अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाचा वापर दोन्ही मुळ व नवीन मशीनकरीता करतो.</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "क्लोन (_C)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "बाँडींग संरचना"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "बाँड मॉनीटर मोड:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "बाँड मोड:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "लक्ष्य पत्ता:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "अवधी:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "तपासणी मोड:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP सेटिंग्स्</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "फ्रिक्वेंसी:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "अप डिले:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "डाऊन डिले:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "कॅरीअर प्रकार:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII सेटिंग्स्</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>बाँड संरचना</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "ब्रीज संरचना"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "फॉरवर्ड डिले:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP सुरू करा:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>ब्रीज संरचना</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IPv4 संरचना"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "येथून संवाद संरचनाचे प्रत बनवा (_C):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "स्वयं संरचीत करा (_n):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "स्टॅटिक संरचना:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "गेटवे (_G):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "Autoconf (_u)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "पत्ते:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP संरचना</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "नेटवर्क संवाद संरचीत करा"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>नेटवर्क संवाद संरचीत करा</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "संरचीत करण्याजोगी संवाद प्रकार नीवडा."
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "संवाद प्रकार (_I):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "स्टार्ट मोड (_S):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "आत्ता सक्रिय करा (_A):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN टॅग (_V):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "ब्रीज सेटिंग्स्:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "संरचीत करा (_o)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP सेटिंग्स्:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "संरचीत करा (_C)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "list desc अंतर्भुत करा:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "नवीन वर्च्युअल नेटवर्क बनवा"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">नवीन वर्च्युअल "
"नेटवर्क बनवित आहे </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"हा सहाय्यक तुम्हाला नवीन वर्च्युअल नेटवर्क बनविण्यास मार्गदर्शन करेल. बनविण्याजोगी वर्च्युअल "
"नेटवर्क विषयी तुम्हाला काहिक माहिती विचारले जाईल, जसे की:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "लागू करण्याजोगी IPv4 <b>पत्ता</b> व <b>netmask</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "फिजीकल नेटवर्क करीता ट्रॅफीक <b>स्थानांतरीत</b> करायचे"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr "<b>पत्ता क्षेत्र</b> जेथून <b>DHCP</b> सर्व्हर वर्च्युअल मशीन करीता पत्ता लागू करेल"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "नवीन वर्च्युअल नेटवर्क करीता <b>नाव</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "ओळख"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">वर्च्युअल नेटवर्कचे "
"नामांकन करत आहे </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "कृपया वर्च्युअल नेटवर्क करीता नाव नीवडा:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "नेट नाव गुणविशेष"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "नेटवर्क नाव (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 पत्ता जागा "
"निवडत आहे</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क करीता तुम्हाला IPv4 पत्ता क्षेत्र नीवडावे लागेल:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "गेटवे:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "प्रसारण:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "नेटमास्क:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>टिप:</b> नेटवर्क उपलब्ध IPv4 व्यक्तिगत पत्ता क्षेत्र पासून निवडले पाहिजे. उदा "
"10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, किंवा 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "नेटवर्क क्षेत्र"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "नेटवर्क (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP क्षेत्र निवडत "
"आहे</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"वर्च्युअल जाळशी जुळलेले अतिथी करीता कृपया DHCP सर्व्हर द्वारे वापरण्याजोगी पत्तांचे क्षेत्र "
"नीवडा."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>टिप:</b> वर्च्युअल मशील अंतर्गत जोपर्यंत तात्पुर्ते नेटवर्क संयोजना करीता ठराविक पत्ता "
"आरक्षीत करत असल्यास, तोपर्यंत या बाब पूर्वनिर्धारीत मुल्य वापरू शकता."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP समर्थीत करा (_E):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "लक्ष्य पत्ता"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "प्रारंभ पत्ता"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "समाप्त (_n):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "सुरू करा (_S):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">फिजीकल नेटवर्कशी "
"जुळवणी करत आहे</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"कृपया या वर्च्युअल नेटवर्कने फिजीकल नेटवर्कसह जुळवणी स्थापीत केली पाहिजे का ते दर्शवा."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "लक्ष्य (_D):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "वेगळे वर्च्युअल नेटवर्क (_I)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "फिजीकल नेटवर्ककडे पाठवत आहे (_w)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "फिजीकल नेटवर्क"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "फॉर्वर्डींग"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">नेटवर्क बनविण्यास "
"सज्ज</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "कुठल्याही वास्तविक साधण करीता NAT"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "जोडणी:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 नेटवर्क</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>फॉर्वर्डींग</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "लक्ष्य पत्ता:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "नेटवर्क:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "नेटवर्क नाव:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>सारांश</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "संपन्न"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "नवीन संचयन संग्रह समावेश करा"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>नेटवर्क संग्रह समावेश करा</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "वर्च्युअल मशीन साठा अंतर्गत विभाजणजोगी साठा ठिकाण निश्चित करा."
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "2 पैकी पद्धत 1"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2 पैकी पद्धत 1"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "बिल्ड् पूल (_u):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "तपासा (_w)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "तपासा (_r)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "लक्ष्य मार्ग (_T):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "रूपण (_o):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "यजमान नाव (_m):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "स्रोत मार्ग (_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "IQN (_I):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "संचयन खंड समावेश करा"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>नवीन संचयन खंड</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "वर्च्युअल मशीन द्वारे प्रत्यक्षरित्या वापरण्याजोगी साठा यूनीट बनवा."
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "रूपण (_F):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>संचयन खंड कोटा</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "उपलब्ध जागा:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "वाटप (_A):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "कमाल क्षमता (_p):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>नाव</u>: बनविण्याजोगी\n"
" खंडाचे नाव. फाइल\n"
" विस्तार देखिल जोडले\n"
" जाऊ शकते\n"
"\n"
"<u>स्वरूपन</u>: खंडाचे फाइल/विभाजन\n"
" स्वरूप\n"
"\n"
"<u>क्षमता</u>: खंडाचे कमाल\n"
" आकार.\n"
"\n"
"<u>वाटप</u>: खंड करीता\n"
" या क्षणी लागू केले गेलेले\n"
" वास्तविक आकार.</i></span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "नवीन VM"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>नवीन वर्च्युअल मशीन बनवा</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "तुमच्या वर्च्युअल मशीनचे तपशील प्रविष्ट करा"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "जोडणी (_o):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "त्रुटी संदेश"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "तुम्हाला कार्यप्रणाली कुठल्या प्रकारे प्रतिष्ठापीत करायचे ते ठरवा"
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "स्थानीय प्रतिष्ठापन मिडीया (ISO प्रतिमा किंवा CDROM) (_L)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "नेटवर्क प्रतिष्ठापन (HTTP, FTP, किंवा NFS) (_I)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "नेटवर्क बूट (PXE) (_B)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "सध्याची डिस्क प्रतिमा आयात करा (_e)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "कंटेनर प्रकार पसंत करा"
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "तुमचे प्रतिष्ठापन मीडिया शोधा"
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CDROM किंवा DVD वापरा (_R)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO प्रतिमा वापरा (_I):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "कार्य प्रणाली प्रतिष्ठापन URL पुरवा"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "किकस्टार्ट URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "कर्नल पर्याय:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL पर्याय"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "अस्तित्वातील स्टोरेज मार्ग पुरवा:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "तपासा (_r)..."
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग पुरवा (_a):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "अस्तित्वातील OS रूट डिरेक्ट्री पुरवा (_d):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS डिरेक्ट्री आधिपासून अस्तित्वात असायला पाहिजे. OS डिरेक्ट्री ट्रिचे निर्माण "
"अजूनही\n"
"समर्थीत नाही.</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीयावर आधारीत कार्य प्रणाली स्वयंरित्या शोधा (_u)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ऑपरेटिंग प्रणाली प्रकार व आवृत्ती पसंत करा"
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "आवृत्ती (_V):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS प्रकार (_t):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "प्रतिष्ठापन"
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "स्मृती व CPU संयोजना"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "स्मृती (RAM) (_M):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(आयोजक स्मृती अंतर्भुत करा)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "स्मृती"
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "या वर्च्युअल मशीनकरीता स्टोरेज समर्थीत करा (_E)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>प्रतिष्ठापन:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>स्मृती:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "प्रतिष्ठापन पूर्वी संरचना पसंतीचे करा (_u)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr "<small>सर्वोत्तम कामगिरिकरीता ऑपरेटिंग सिस्टम निर्देशीत करत आहे</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "ठराविक MAC पत्ता ठरवा (_M)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "आर्किटेक्चर (_A):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt प्रकार (_V):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "प्रगत पर्याय"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "समाप्त"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "निश्चितता नष्ट करा"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "संबंधीत स्टोरेज फाइल्स् नष्ट करा (_a)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "फाइल(_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "व्यवस्थापक दृष्य (_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन(_M)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा (_h)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "क्लोन (_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या (_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "दृश्य(_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "कंसोल (_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "तपशील (_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पडदाभर (_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM च्या आकारप्रमाणे करा (_R)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "प्रमाण दृष्य (_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "नेहमी (_A)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "पडदाभर असल्यावरच (_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "कधीच नाही (_N)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "मजकूर कंसोल्स् (_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "साधणपट्टी (_o)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "कि पाठवा (_K)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "मदत(_H)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल दाखवा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "कंसोल"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "वर्च्युअल हार्डवेअर तपशील दाखवा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरू करा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "चालवा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन थांबवा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "स्तब्ध"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन पूर्णपणे बंद करा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "पूर्णपडदा दृष्यकडे जा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा (_B)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करा (_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>कंसोल सध्या उपलब्ध नाही</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड (_P):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "किरींगमध्ये हा पासवर्ड साठवा (_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "वापकर्त्याचेनाव (_U):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "प्रवेश करा (_L)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "हार्डवेअर समावेश करा (_d)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारीत तपशील</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "हायपरवायजर:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "आर्किटेक्चर:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "एम्यूलेटर:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>हायपरवाइजरचे तपशील</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr "यजमान:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "उत्पादन नाव:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>ऑपरेटिंग सिस्टम</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन्स्</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "ACPI समर्थीत करा (_C):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "APIC समर्थीत करा (_P):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "क्लॉक ऑफसेट (_l):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr "मशीन प्रकार (_T): "
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>मशीनचे तपशील</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "लेबल (_L):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "लेबल"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "डायनॅमीक (_y)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "स्टॅटीक (_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "प्रारूप (_o):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>सुरक्षा</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"वापर:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"स्मृती\n"
"वापर:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"डिस्क\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"नेटवर्क\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>कार्यशीलता</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "लॉजिकल यजमान CPU:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "कमाल वाटप:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "सध्याचे वाटप (_l):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "वर्च्युअल CPU नीवडा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>ओव्हरकमिटिंग vCPU मुळे परफारमंसवर प्रभाव पडू शकतो</small>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "प्रारूप:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "यजमान CPU संरचनाचे प्रत बनवा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU गुणविशेष</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>संरचना</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "स्वहस्ते CPU टोपोलॉजि सेट करा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "थ्रेडस्:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "कोर्स्:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "सॉकेटस्:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>टोपोलॉजि</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पिन्निंग (_p):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "वर्च्युअल CPU एफिनीटी नीवडा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "यजमान NUMA संरचना (_N)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "रनटाइम पिन्निंग (_u):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>पिन्निंग</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "कमाल वाटप (_x):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "एकूण यजमानची स्मृती:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "स्मृती निवड"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "कमाल स्मृती नीवडा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>स्मृती</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "यजमान बूट झाल्यावर वर्च्युअल मशीन सुरू करा (_u)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>स्वप्रारंभ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "बूट मेन्यु सुरू करा (_n)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>बूट साधणचे क्रम</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "कर्नल मार्ग:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd मार्ग:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "तपासणी करा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "कर्नल घटके:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>डाइरेक्ट कर्नल बूट</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr "Init मार्ग:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>कंटेनर init</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "फक्तवाचनीय (_e):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "शेअरेबल (_b):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "लक्ष्य साधण:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "स्रोत मार्ग:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "मिडीया जुळवा किंवा खंडीत करा"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "स्टोरेज आकार:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "स्टोरेज रूपण (_t):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr "डिस्क बस (_u):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "सिरिअल क्रमांक (_b):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO मोड (_I):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr "कामगिरि पर्याय (_P)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "राइट करार:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "प्रगत पर्याय (_o)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>वर्च्युअल डिस्क</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>टिप:</b> 'स्रोत' म्हणजे यजमान OS च्या दृष्टीकोण नुरूप माहिती, व 'लक्ष्य' म्हणजे अतिथी "
"OS च्या दृष्टीकोण नुरूप माहिती"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Source device:"
msgstr "स्रोत साधण:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC पत्ता:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Device m_odel:"
msgstr "साधणचे मॉडेल (_o):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "Source mode:"
msgstr "सोअर्स् मोड:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>वर्च्युअल नेटवर्क संवाद</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Instance id:"
msgstr "घटना id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typeid आवृत्ती:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "Typeid:"
msgstr "Typeid:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "Managerid:"
msgstr "Managerid:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "Virtual port"
msgstr "वर्च्युअल पोर्ट"
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "रीत:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>वर्च्युअल पॉईन्टर</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>टिप:</b> वर्च्युअल कर्सरच्या हालचाली स्थानीय डेस्कटॉप कर्सरसह संलग्न आहे याची खात्री "
"अतिथी OS अंतर्गत ग्राफिकल टॅबलेटला पूर्वनिर्धारीत पॉइन्टर म्हणून संयोजीत केल्यास होते."
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Port:"
msgstr "पोर्ट:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "पत्ता:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS पोर्ट:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>आवाज साधण</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Device type:"
msgstr "साधण प्रकार:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "Bind host:"
msgstr "यजमानला बाईंड करा:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "Target type:"
msgstr "लक्ष्य प्रकार:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "Target name:"
msgstr "लक्ष्य नाव:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Source host:"
msgstr "सोअर्स् यजमान:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>अंतर्भुत प्रकार</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "यंत्र:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Heads:"
msgstr "हेडस्:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>व्हिडिओ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "A_ction:"
msgstr "कृती (_c):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>कंट्रोलर</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "Driver:"
msgstr "ड्राइव्हर:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "Write Policy:"
msgstr "राइट करार:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
msgid "Target:"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "फक्तवाचनीय फाइलप्रणाली:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>फाइलसिस्टम</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
msgid "M_ode:"
msgstr "मोड (_o):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>स्मार्टकार्ड साधन</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
msgid "T_ype:"
msgstr "प्रकार (_y):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>रिडायरेक्टेड साधन</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "जोडणी तपशील"
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "सेव्हड् मशीनची पूर्वस्थिती अशक्य..."
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "फाइलप्रणाली प्रतिमेपासून सुरक्षित मशीन पुनःरक्षित करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "स्मृती:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "तार्किक CPUs:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "जोडणी:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "स्वयंजुळवणी (_u):"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>पायाभूत तपशील</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU वापर:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "स्मृती वापर:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "पूर्वलोकन"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "स्तर:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr "स्वयंसुरू (_u):"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP प्रारंभ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP समाप्ती:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "फॉरवर्डींग:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 संयोजना</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "नेटवर्क समावेश करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "नेटवर्क सुरू करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "नेटवर्क बंद करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "नेटवर्क काढून टाका"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्कस्"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "पूल प्रकार:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>खंड</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr "वॉल्युम सूची पुनःताजे करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "पूल समावेश करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "पूल सुरू करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "पूल बंद करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "संग्रह काढून टाका"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "नवीन खंड (_N)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "खंड काढून टाका (_D)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>नाव</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "सुर मोड:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 संरचना</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 संरचना</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>स्लेव्ह संवाद</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr "संवाद समावेश करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr "संवाद सुरू करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr "संवाद बंद करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr "संवाद नष्ट करा"
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr "नेटवर्क संवाद"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "जोडणी समावेश करा (_A)..."
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "संपादा(_E)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "जोडणी तपशील (_C)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे तपशील (_V)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "ग्राफ (_G)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "CPU वापर (_G)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "यजमान CPU वापर (_H)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O (_D)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "नेटवर्क I/O (_N)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "नवीन"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे कंसोल व तपशील दाखवा"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "उघडा (_O)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "शटडाउन (_S)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन स्थानांतरीत करा"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नाव:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>मूळ यजमान:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नवीन यजमान:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ऑफलाइन स्थानांतरीत करा (_o):</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt च्या डिमनसह टनलचे स्थानांतरन (_T):"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "मॅक्स् डाउनटाइम:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "बँडविड्थ (_B):"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>जोडणी</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "स्थानांतरीत करा (_M)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr "TCP (SASL, केर्बेरोस्, ...)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr "प्रमाणपत्रसह SSL/TLS"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr "QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr "LXC (Linux कंटेनर्स्)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "जोडणी समावेश करा"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "जोडा(_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "हायपरवायजर नीवडा"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "हायपरवाइजर (_H):"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "जोडणी नीवडा"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "निर्मीत URI:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "दुरस्त यजमानसह जोडणी करा (_r)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "मेथेड (_t):"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "यजमाननाव (_o):"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "स्वयंजोडणी (_A):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr "स्पाइस्"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr "फक्त पडदाभर"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr "नेहमी"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यता"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह समर्थीत करा (_s)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सर्वसाधारण</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "सर्वसाधारण"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "नमुने"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "इतिहास जपवा (_i)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "स्थिती सुधार या प्रमाणे करा (_U)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>स्थिती पर्याय</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>स्थिती विनंती कार्यान्वीत करा</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "आकडेवारी"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रमाण (_s):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr "किज् ग्रॅब करा:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थीत नाही"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "बदल..."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"अतिथी ग्राफिकल कंसोलकडे किबोर्ड फोकस असल्यास, कंसोल पटल मेन्युकरीता (Alt+F -> फाइल, "
"इत्या.) शार्टकट्स् बंद करू नका. कार्य अयोग्यरित्या कार्य करण्यापासून टाळण्यासाठी virt-"
"managerच्या कंसोल पटलात सहसा यांस बंद केले जाते ज्यामुळे अतिथीमधील टायपिंग बंद आहे याची "
"खात्री होते."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr "कंसोल शार्टकट्स् बंद करू नका:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>ग्राफिकल कंसोल्स्</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "स्थानीय वर्च्युअल मशीन (_L)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "दूरस्थ वर्च्युअल मशीन (_R)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "ऑडिओ साधण प्रतिष्ठापीत करा:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr "ग्राफिक्स् प्रतिष्ठापीत करा:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "नवीन डिस्क प्रतिमांकरीता पूर्वनिर्धारित स्टोरेज रूपण."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्टोरेज रूपण:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>नवीन VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM तपशील"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "पॉवरऑफ/रिबूट/साठवा (_R):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "थांबा (_P):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "साधण काढून टाकणे (_m):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "संवाद सुरू/बंद (_I):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "विनालागू केलेले बदल:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "अस्तित्वातील साठा शोधत आहे"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>खात्री</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "प्रतिसाद"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "कार्यपद्धती प्रगतीत आहे"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "कृपया काहिक क्षणा करीता थांबा..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "स्टोरेज खंड नीवडा"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "स्थानीय ब्राऊज करा (_B)"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "खंड नीवडा (_V)"