virt-manager/po/sv.po
Weblate ea8d6a0aa1 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
2021-04-14 14:50:59 -04:00

7243 lines
192 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2020.
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2006
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2018. #zanata, 2020.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2019. #zanata, 2020.
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-07 06:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 23:37+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrerare av virtuella maskiner"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Hantera grafiskt KVM, Xen eller LXC via libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Hanteraren för virtuella maskiner tillhandahåller ett grafiskt verktyg för "
"att administrera virtuella maskiner för KVM, Xen och LXC. Starta, stoppa, "
"lägg till eller ta bort virtuella enheter, anslit till en grafisk eller "
"seriell konsol och se statistik över resursanvändningen för befintliga VM:er "
"på lokala eller fjärrmaskiner. Använder libvirt som API i bakänden."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Huvudhanteringsfönster"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Konfigurationsskärm för en virtuell maskin"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Grafisk konsolanslutning för en virtuell maskin"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Hantera virtuella maskiner"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "_Enhetstyp:"
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Busstyp:"
#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ui/addhardware.ui:347
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:398
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-adress:"
#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Enhetsmode_ll:"
#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
msgid "Host _Device:"
msgstr "Vär_denhet:"
#: ui/addhardware.ui:746
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ui/addhardware.ui:760
msgid "Device _Type:"
msgstr "Enhets_typ:"
#: ui/addhardware.ui:786
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ui/addhardware.ui:837
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Automatuttag:"
#: ui/addhardware.ui:865
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Å_tgärd:"
#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
#: ui/addhardware.ui:1198
msgid "Device _Path:"
msgstr "Enhets_sökväg:"
#: ui/addhardware.ui:1224
msgid "_Backend:"
msgstr "_Bakände:"
#: ui/addhardware.ui:1273
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
msgid "panic"
msgstr "panik"
#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "S_kapa en diskavbild för den virtuella maskinen"
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Välj eller skapa en anpassad lagring"
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hantera..."
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-läge:"
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Förkastningsläg_e:"
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "Förkasta_nollor:"
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Skrivskyddad:"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Del_bar:"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr "_Löstagbar:"
#: ui/addstorage.ui:435
msgid "Seria_l:"
msgstr "Seriel_l:"
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr "Avancerade _alternativ"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta en liten stund..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303
msgid "Processing..."
msgstr "Bearbetar..."
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klona virtuell maskin"
#: ui/clone.ui:53
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Klona en virtuell maskin</span>"
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
msgstr "Original-VM:"
#: ui/clone.ui:139
msgid "Connection:"
msgstr "Anslutning:"
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
msgid "Storage:"
msgstr "Lagring:"
#: ui/clone.ui:285
msgid "_Details..."
msgstr "_Detaljer..."
#: ui/clone.ui:354
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloning ändrar <u>inte</u> gäst-OS:ets innehåll. Om du "
"behöver göra saker\n"
"som att ändra lösenord eller statiska IP:n, se då verktyget virt-sysprep(1)."
"</span>"
#: ui/clone.ui:409
msgid "C_lone"
msgstr "K_lona"
#: ui/clone.ui:447
msgid "Change storage path"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ui/clone.ui:601
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ui/clone.ui:640
msgid "Existing disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ui/clone.ui:671
msgid "New _Path:"
msgstr "Ny _sökväg:"
#: ui/clone.ui:685
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: ui/console.ui:128
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ui/console.ui:177
msgid "_Login"
msgstr "In_loggning"
#: ui/console.ui:192
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: ui/console.ui:196
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Markera för att spara lösenordet, avmarkera för att glömma lösenordet."
#: ui/console.ui:292
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Anslut till konsolen"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Anslut till _fjärrvärd över SSH"
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoanslut:"
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ärdnamn:"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>En QEMU användarlägessession är inte standard för\n"
"virt-manager. Det är troligt att eventuella befintliga QEMU/KVM-\n"
"gäster inte kommer vara tillgängliga. Nätverksalternativen\n"
"är väldigt begränsade. </small>"
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Anpa_ssad URI:"
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "Genererad URI:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa ett virtuellt nätverk</span>"
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "F_ramåt till:"
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr "Enhets_lista:"
#: ui/createnet.ui:248
msgid "De_vice:"
msgstr "_Enhet:"
#: ui/createnet.ui:291
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Aktivera IPv4"
#: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
#: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: ui/createnet.ui:447
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Aktivera DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_4-konfiguration</b>"
#: ui/createnet.ui:509
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Aktivera IPv6"
#: ui/createnet.ui:663
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Aktivera DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_6-konfiguration</b>"
#: ui/createnet.ui:747
msgid "Use net_work name"
msgstr "Använd nät_verksnamn"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "Cust_om"
msgstr "An_passad"
#: ui/createnet.ui:786
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>DNS-domännamn</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa lagringspool</span>"
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Värdna_mn:"
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initierar-_IQN:"
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "B_läddra"
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bl_äddra"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Ny VM"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Välj virtualiseringstyp"
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuell maskin"
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
msgstr "_Behållare"
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, HTTPS eller FTP)"
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Ma_nuell installation"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr "Välj behållartypen"
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr "_Programbehållare"
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr "O_perativsystembehållare"
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "A_nslutning:"
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen-typ:"
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkitektur:"
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Maskintyp:"
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-typ:"
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "Arkitekturalternativ"
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Välj _ISO- eller CDROM-installationsmedium:"
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bl_äddra..."
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Ange operativsystemets installations-U_RL:"
#: ui/createvm.ui:944
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "K_ärnflaggor:"
#: ui/createvm.ui:979
msgid "URL _Options"
msgstr "URL-_flaggor"
#: ui/createvm.ui:1010
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1042
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1066
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Ge den befintliga la_gringssökvägen:"
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ui/createvm.ui:1154
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Kärn-/initrd-inställningar kan konfigureras med ”Anpassa före "
"installation” på den sista sidan.</small>"
#: ui/createvm.ui:1199
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
#: ui/createvm.ui:1280
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
#: ui/createvm.ui:1362
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. För att göra det möjligt att "
"skapa OS:ets katalogträd,\n"
"installera <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
"bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1401
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd "
"för fjärranslutningar\n"
"stödjs inte ännu.</small>"
#: ui/createvm.ui:1420
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Skapa OS:ets katalogträd från en behållaravbild"
#: ui/createvm.ui:1450
msgid "Source URI:"
msgstr "Käll-URI:"
#: ui/createvm.ui:1466
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Möjliga URL-format:\n"
" * file:///sökväg/till/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/avbild:tag\n"
" * virt-builder://mall\n"
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Verifiera inte TLS-certifikaten för registret"
#: ui/createvm.ui:1519
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ui/createvm.ui:1530
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ui/createvm.ui:1576
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Kreditiv för att komma åt källregistret"
#: ui/createvm.ui:1603
msgid "Root password:"
msgstr "Rootlösenord:"
#: ui/createvm.ui:1670
msgid "Select _container template:"
msgstr "Välj _behållarmall:"
#: ui/createvm.ui:1713
msgid "VZ templates"
msgstr "VZ-mallar"
#: ui/createvm.ui:1738
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "V_älj operativsystemet du skall installera:"
#: ui/createvm.ui:1767
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Upptäck a_utomatiskt från installationsmediet/-källan"
#: ui/createvm.ui:1816
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ui/createvm.ui:1840
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar:"
#: ui/createvm.ui:1861
msgid "_Memory:"
msgstr "_Minne:"
#: ui/createvm.ui:1876
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:er:"
#: ui/createvm.ui:1911
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Infoga värdminne)"
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ui/createvm.ui:2010
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
#: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: ui/createvm.ui:2072
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Klar att påbörja installationen"
#: ui/createvm.ui:2126
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Install:"
msgstr "Installera:"
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"
#: ui/createvm.ui:2224
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:er:"
#: ui/createvm.ui:2258
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "N_etwork selection"
msgstr "N_ätverksval"
#: ui/createvm.ui:2407
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa lagringsvolym</span>"
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Skapa en lagringsenhet att användas direkt av en virtuell maskin."
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Lagringsvolymkvot</b>"
#: ui/createvol.ui:294
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:310
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:322
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Ka_pacitet:"
#: ui/createvol.ui:333
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Allokera hela volymen nu"
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Pa_th:"
msgstr "Sök_väg:"
#: ui/createvol.ui:435
msgid "_Backing store"
msgstr "_Bakomliggande lager"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Ta bort virtuell maskin"
#: ui/delete.ui:106
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Denna VM kör för närvarande och kommer att stängas av tvingande före "
"den tas bort</small>"
#: ui/delete.ui:123
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
#: ui/details.ui:127
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Lägg till hårdvara"
#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/details.ui:211
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:262
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itel:"
#: ui/details.ui:292
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
#: ui/details.ui:324
msgid "D_escription:"
msgstr "B_eskrivning:"
#: ui/details.ui:363
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
#: ui/details.ui:398
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ui/details.ui:410
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
#: ui/details.ui:461
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ui/details.ui:473
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Maskin_typ: "
#: ui/details.ui:486
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
#: ui/details.ui:501
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Fast program_vara:"
#: ui/details.ui:656
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
#: ui/details.ui:730
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Operativsys_tem</b>"
#: ui/details.ui:780
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: ui/details.ui:842
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU-användning</b>"
#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Minnesanvändning</b>"
#: ui/details.ui:1060
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
#: ui/details.ui:1077
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Disk-I/O</b>"
#: ui/details.ui:1142
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Nätverks-I/O</b>"
#: ui/details.ui:1233
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds processorantal:"
#: ui/details.ui:1246
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "vCPU-a_llokering:"
#: ui/details.ui:1263
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1304
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
#: ui/details.ui:1335
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>processorer</b>"
#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
#: ui/details.ui:3978
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ui/details.ui:1382
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Kopiera värd-CP_U-konfigurationen"
#: ui/details.ui:1423
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Aktivera tillgängliga förmildranden av säkerhetsbrister i CPU:n"
#: ui/details.ui:1444
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Konfigu_ration</b>"
#: ui/details.ui:1474
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Sätt _manuellt CPU-topologi"
#: ui/details.ui:1501
msgid "Thread_s:"
msgstr "Tr_ådar:"
#: ui/details.ui:1515
msgid "Cor_es:"
msgstr "K_ärnor:"
#: ui/details.ui:1529
msgid "Socke_ts:"
msgstr "U_ttag:"
#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1606
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologi</b>"
#: ui/details.ui:1669
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Nuvarande a_llokering:"
#: ui/details.ui:1684
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Maximal a_llokering:"
#: ui/details.ui:1699
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totalt värdminne:"
#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1827
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
#: ui/details.ui:1878
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
#: ui/details.ui:1894
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ui/details.ui:1940
msgid "Init _path:"
msgstr "Init-_sökväg:"
#: ui/details.ui:1954
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init-ar_gument:"
#: ui/details.ui:1983
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
#: ui/details.ui:2013
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "_Aktivera direkt kärnuppstart"
#: ui/details.ui:2045
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Kä_rnsökväg:"
#: ui/details.ui:2061
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd-sökväg:"
#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ui/details.ui:2167
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Kärnar_gument:"
#: ui/details.ui:2197
msgid "D_TB path:"
msgstr "D_TB-sökväg:"
#: ui/details.ui:2273
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Dir_ekt kärnuppstart</b>"
#: ui/details.ui:2304
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktivera startme_ny"
#: ui/details.ui:2435
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
#: ui/details.ui:2502
msgid "Storage size:"
msgstr "Lagringsstorlek:"
#: ui/details.ui:2526
msgid "Source _path:"
msgstr "Källsök_väg:"
#: ui/details.ui:2594
msgid "_Browse"
msgstr "_Bläddra"
#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: ui/details.ui:2638
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Diskb_uss:"
#: ui/details.ui:2675
msgid "disk-bus-label"
msgstr "diskbussetikett"
#: ui/details.ui:2718
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
#: ui/details.ui:2921
msgid "Link _state:"
msgstr "Länk_tillstånd:"
#: ui/details.ui:2932
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ui/details.ui:2996
msgid "I_P address:"
msgstr "I_P-adress:"
#: ui/details.ui:3013
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuellt nätverksgränssnitt</b>"
#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
#: ui/details.ui:4530
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ui/details.ui:3088
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ui/details.ui:3129
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuella inmatningsenheter</b>"
#: ui/details.ui:3283
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
#: ui/details.ui:3356
msgid "label506"
msgstr "etikett506"
#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
msgid "label508"
msgstr "etikett508"
#: ui/details.ui:3419
msgid "label507"
msgstr "etikett507"
#: ui/details.ui:3444
msgid "Source host:"
msgstr "Källvärd:"
#: ui/details.ui:3456
msgid "Bind host:"
msgstr "Bindningsvärd:"
#: ui/details.ui:3468
msgid "Target type:"
msgstr "Målentyp:"
#: ui/details.ui:3480
msgid "Target name:"
msgstr "Målnamn:"
#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ui/details.ui:3504
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
#: ui/details.ui:3519
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>infoga typ</b>"
#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ui/details.ui:3604
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _RAD:"
#: ui/details.ui:3721
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D-acceleration:"
#: ui/details.ui:3749
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:3994
msgid "Devices:"
msgstr "Enheter:"
#: ui/details.ui:4045
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
#: ui/details.ui:4091
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filsystem</b>"
#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391
msgid "M_ode:"
msgstr "L_äge:"
#: ui/details.ui:4188
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
#: ui/details.ui:4256
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ui/details.ui:4268
msgid "foo:12"
msgstr "apa:12"
#: ui/details.ui:4295
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
#: ui/details.ui:4398
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ui/details.ui:4463
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-enhet</b>"
#: ui/details.ui:4555
msgid "Host Device:"
msgstr "Värdenhet:"
#: ui/details.ui:4570
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Slumptalsgenerator</b>"
#: ui/details.ui:4619
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ui/details.ui:4631
msgid "panic-model"
msgstr "panikmodell"
#: ui/details.ui:4646
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Paniknotifierare</b>"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportera filsystem som endast läsbara monteringar"
#: ui/fsdetails.ui:115
msgid "_Driver:"
msgstr "_Drivrutin:"
#: ui/fsdetails.ui:143
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ui/fsdetails.ui:223
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ui/gfxdetails.ui:74
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Visa lösenor_d"
#: ui/gfxdetails.ui:120
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adr_ess:"
#: ui/gfxdetails.ui:136
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "L_ösenord:"
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:209
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:260
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:274
msgid "L_isten type:"
msgstr "L_yssningstyp:"
#: ui/gfxdetails.ui:363
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL fungerar bara med ”virtio”-grafik med ”3D-acceleration” aktiverat"
#: ui/gfxdetails.ui:379
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL fungerar bara när ”Lyssningstyp” har värdet ”none”"
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vyhanterare"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt-URI:"
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatanslut:"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Översikt"
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuella nätverk"
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Lagring"
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatstarta:"
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT till godtycklig enhet"
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-intervall:"
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr "Vidarebefordran:"
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Ruttlagt"
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "Starta nätverk"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "Stoppa nätverk"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "Ta bort nätverk"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Lägg till pool"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Starta pool"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppa pool"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Ta bort pool"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Bläddra det lokala filsystemet"
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Bläddra lokalt"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Avbryt och stäng dialogen"
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Välj volym"
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Välj den markerade volymen"
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Verkställ ändringar av poolen"
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volymer</b>"
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Uppdatera volymlistan"
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr "Ta bort volymen"
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lägg till anslutning..."
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Ny virtuell maskin"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Minnesanvändning"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk-I/O"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Nätverks-I/O"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:380
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Stäng av"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
#: ui/migrate.ui:107
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Migrerar VM:"
#: ui/migrate.ui:123
msgid "Original host:"
msgstr "Ursprungsvärd:"
#: ui/migrate.ui:139
msgid "New _host:"
msgstr "Ny _värd:"
#: ui/migrate.ui:234
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ui/migrate.ui:304
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Låt libvirt bestämma"
#: ui/migrate.ui:387
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Tunnla migration genom libvirtd-förbindelsekanalen, snarare än att låta "
"hypervisorn öppna en separat nätverksförbindelse till destinationen. Källans "
"libvirt-instans ansluter direkt till destinationens libvirt-instans.\n"
"\n"
"Detta kan förenkla uppsättningen eftersom inga ytterligare brandväggsportar "
"behöver vara öppna, och kommer kryptera migrationstrafiken om din libvirt-"
"förbindelse är krypterad. Men det kan vara svårt att få detta att fungera "
"med SSH-transport."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:511
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
#: ui/migrate.ui:542
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Som standard kommer libvirt vägra att migrera en VM för vissa "
"konfigurationer som skulle kunna leda till trasiga gäster, som om en disks "
"cacheläge inte är ”none”.\n"
"\n"
"Att aktivera detta alternativ säger till libvirt att hoppa över dessa "
"kontroller."
#: ui/migrate.ui:546
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Ti_llåt osäker:"
#: ui/migrate.ui:572
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Som standard tas den migrerade VM:s konfiguration bort från källvärden, och "
"sparas varaktigt på destinationsvärden. Destinationsvärden anses vara det "
"nya hemmet för VM:n.\n"
"\n"
"Om ”temporary” väljs anses migrationen bara vara en tillfällig flytt: "
"källvärden behåller en kopia av VM-konfigurationen, och den körande kopian "
"flyttad till värden är bara tillfällig, och kommer försvinna när den stängs "
"av."
#: ui/migrate.ui:576
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Tillfällig flytt:"
#: ui/migrate.ui:606
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ui/migrate.ui:655
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrera"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr "En_hetsnamn:"
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>I de flesta konfigurationer fungerar inte macvtap för "
"nätverkskommunikation från värd till gäst.</small>"
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
"<small>Misslyckades att hitta ett lämpligt standardnätverksgränssnitt.</"
"small>"
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr "_Nätverkskälla:"
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
"Kan du inte hitta opertivsystemet du letar efter?\n"
"Prova att välja den näst senaste versionen som visas\n"
"eller använd valet ”Generellt OS”."
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Inkludera operativsystem som gått ut"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Aktivera libgues_tfs VM-introspektion"
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Aktivera _XML-redigering"
#: ui/preferences.ui:148
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ui/preferences.ui:163
msgid "_General"
msgstr "_Allmänt"
#: ui/preferences.ui:196
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Polla _disk-I/O"
#: ui/preferences.ui:224
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Polla _nätverks-I/O"
#: ui/preferences.ui:252
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Polla _minnesstatistik"
#: ui/preferences.ui:280
msgid "_Update status every"
msgstr "_Uppdatera status var"
#: ui/preferences.ui:317
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ui/preferences.ui:336
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Polla C_PU-användning"
#: ui/preferences.ui:367
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
#: ui/preferences.ui:385
msgid "P_olling"
msgstr "P_ollning"
#: ui/preferences.ui:422
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gra_fiktyp:"
#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Standardlagringsformat för nya diskavbilder."
#: ui/preferences.ui:437
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Lagringsformat:"
#: ui/preferences.ui:473
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Standard CPU-inställningar för nya VM. Detta är typiskt en avvägning mellan "
"prestanda\n"
"och migrationskompatibilitet: om alternativet ”kopiera värd” används kommer "
"dina servrar\n"
"behöva identiska CPU:er för att kunna migrera VM:n."
#: ui/preferences.ui:477
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU-_standard:"
#: ui/preferences.ui:505
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Standard för nya VM</b>"
#: ui/preferences.ui:530
msgid "N_ew VM"
msgstr "N_y VM"
#: ui/preferences.ui:561
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
#: ui/preferences.ui:579
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "F_ånga tangenter:"
#: ui/preferences.ui:594
msgid "Not supported"
msgstr "Stödjs inte"
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Change..."
msgstr "Ändra..."
#: ui/preferences.ui:639
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Ändra gästupplösningen när gästfönstrets storlek ändras. Fungerar endast med "
"ordentligt konfigurerade gäster som använder spice och skrivbordsagenten."
#: ui/preferences.ui:641
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Ändra storlek på gäst med fönster:"
#: ui/preferences.ui:667
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB-omdirigering:"
#: ui/preferences.ui:691
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Om inaktiverat kommer VM-fönstret inte att automatiskt ansluta till den "
"körande VM:ens grafiska konsol."
#: ui/preferences.ui:693
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Autoanslu_t till konsolen:"
#: ui/preferences.ui:723
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
#: ui/preferences.ui:741
msgid "Conso_le"
msgstr "Konso_l"
#: ui/preferences.ui:773
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
#: ui/preferences.ui:800
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
#: ui/preferences.ui:814
msgid "_Pause:"
msgstr "_Paus:"
#: ui/preferences.ui:867
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Borttagning av enhet:"
#: ui/preferences.ui:881
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Ej verkställda ändringar:"
#: ui/preferences.ui:908
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Tar bort lagring:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "Åter_koppling"
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr "VM-tillstånd:"
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr "Tidsstämpel:"
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Läge för ögonblicksbild:"
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "Skärmbild:"
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr "Ingen skärmbild tillgänglig"
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Detta var den senast använda ögonblicksbilden.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Skapa en ny ögonblicksbild"
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Kör vald ögonblicksbild"
#: ui/snapshots.ui:440
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Uppdatera listan över ögonblicksbilder"
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Ta bort den valda ögonblicksbilden"
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Spara uppdaterad metadata för ögonblicksbild"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Skapa ögonblicksbild"
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Skapa ögonblicksbild</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ui/vmwindow.ui:18
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
#: ui/vmwindow.ui:93
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _maskin"
#: ui/vmwindow.ui:109
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
#: ui/vmwindow.ui:118
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "Omdirigera en värd-USB-enhet till en virtuell maskin med SPICE-grafik."
#: ui/vmwindow.ui:119
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Omdirigera USB-enhet"
#: ui/vmwindow.ui:141
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ui/vmwindow.ui:163
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Ögonblicksbild"
#: ui/vmwindow.ui:180
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#: ui/vmwindow.ui:189
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ändra storlek till VM"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skala displayen"
#: ui/vmwindow.ui:208
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
#: ui/vmwindow.ui:218
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
#: ui/vmwindow.ui:229
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
#: ui/vmwindow.ui:246
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Ändra automatiskt storlek på VM med fönstret"
#: ui/vmwindow.ui:259
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Ko_nsoler"
#: ui/vmwindow.ui:267
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Autoanslut"
#: ui/vmwindow.ui:282
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ui/vmwindow.ui:296
msgid "Send _Key"
msgstr "Skicka _tangent"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ui/vmwindow.ui:334
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ui/vmwindow.ui:375
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ui/vmwindow.ui:413
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblicksbilder"
#: ui/vmwindow.ui:427
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
#: ui/vmwindow.ui:452
msgid "Begin Installation"
msgstr "Påbörja installationen"
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Börja installation"
#: ui/vmwindow.ui:469
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Avbryt installationen"
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "Gäst-C_ID:"
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>XML-redigering är inaktiverat i \"Inställningar\". Aktivera det "
"endast om du vet vad du gör.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519
#: virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Controller"
msgstr "Styrenhet"
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1006
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1008
#: virtManager/details/details.py:194
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1010
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1012
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: virtManager/addhardware.py:228
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: virtManager/addhardware.py:234
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: virtManager/addhardware.py:238
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-värdenhet"
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
#: virtManager/addhardware.py:248
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Stödjs inte för behållare"
#: virtManager/addhardware.py:249
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-värdenhet"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:253
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
#: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1020
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
#: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1022
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-omdirigering"
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1024
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1028
#: virtManager/details/details.py:251
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Paniknotifierare"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt/arch."
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VirtIO VSOCK"
#: virtManager/addhardware.py:339
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
#: virtManager/addhardware.py:364
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: virtManager/addhardware.py:414
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo-TTY"
#: virtManager/addhardware.py:415
msgid "Output to a file"
msgstr "Utmatning till en fil"
#: virtManager/addhardware.py:416
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP-nätkonsol"
#: virtManager/addhardware.py:417
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP-nätkonsol"
#: virtManager/addhardware.py:418
msgid "UNIX socket"
msgstr "UNIX-uttag"
#: virtManager/addhardware.py:419
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice-agent"
#: virtManager/addhardware.py:420
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-port"
#: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2337
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:438
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "VirtIO Seriell"
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499
#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:440
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:441
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VirtIO SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:498
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "Passthrough device"
msgstr "Passageenhet"
#: virtManager/addhardware.py:509
msgid "Emulated device"
msgstr "Emulerad enhet"
#: virtManager/addhardware.py:516
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/addhardware.py:517
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/addhardware.py:525
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:526
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:527
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:535
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
#: virtManager/addhardware.py:536
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropisamlande demon"
#: virtManager/addhardware.py:537
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Inbyggd RNG"
#: virtManager/addhardware.py:555
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Återställ tvingande gästen"
#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Stäng ordnat av gästen"
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Stäng framtvingat av strömmen till gästen"
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pausa gästen"
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "No action"
msgstr "Ingen åtgärd"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Dumpa gästens minneskärna"
#: virtManager/addhardware.py:567
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ritplatta"
#: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:193
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:191
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:189
msgid "Tablet"
msgstr "Platta"
#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:585
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Disk device"
msgstr "Diskenhet"
#: virtManager/addhardware.py:682
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:684
msgid "Floppy device"
msgstr "Floppy-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:687
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-passage"
#: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791
#: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: virtManager/addhardware.py:781
msgid "No Devices Available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
#: virtManager/addhardware.py:838
msgid "Passthrough"
msgstr "Passage"
#: virtManager/addhardware.py:839
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: virtManager/addhardware.py:845
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice-kanal"
#: virtManager/addhardware.py:917
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:918
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:1014
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
#: virtManager/addhardware.py:1016
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vakthundsenhet"
#: virtManager/addhardware.py:1018
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filsystemspassage"
#: virtManager/addhardware.py:1026
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Slumptalsgenerator"
#: virtManager/addhardware.py:1030
msgid "VM Sockets"
msgstr "VM-uttag"
#: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2121
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1038
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1039
msgid "USB Device"
msgstr "USB-enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1172
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s har redan en USB-styrenhet ansluten.\n"
"Att lägga till mer än en USB-styrenhet stödjs inte.\n"
"Du kan ändra typen av USB-styrenhet i VM:ens detaljbild."
#: virtManager/addhardware.py:1264
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
#: virtManager/addhardware.py:1267
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
#: virtManager/addhardware.py:1291
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1312
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Fel vid validering av enhetsparametrar: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1318
msgid "Creating device"
msgstr "Skapar enhet"
#: virtManager/addhardware.py:1319
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Beroende på enheten kan detta ta några minuter att slutföra."
#: virtManager/addhardware.py:1341
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Enheten används redan av andra gäster %s"
#: virtManager/addhardware.py:1343
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Vill du verkligen använda enheten?"
#: virtManager/addhardware.py:1388
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Fel när enhets-XML byggdes: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:213
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Avbryter jobb..."
#: virtManager/asyncjob.py:315
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ingen lagring att klona."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Diskmål: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Ursprunglig sökväg: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Ny sökväg: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Lagring är riskfri att dela: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Att dela denna lagring är potentiellt farligt."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Lagring är inte klonbar: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Ingen lagring."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Dela disk med %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klona denna disk"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Fel när kloningsdialogen startades: %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Att dela lagring kan leda till att data skrivs över."
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Följande diskenheter kommer att delas med %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%(vm)s”: %(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Fel i kloningsinställningar: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Skapar en virtuell maskinklon ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Lokalisera floppymedier"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Användarsession"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"%(object)s namnbyte misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n"
"\n"
"Ursprungligt fel: %(origerror)s\n"
"\n"
"Fel vid återställning: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "användarsession"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "Anpassad URI..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Vill du ändå komma ihåg denna anslutning?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Fysisk enhet..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isolerat"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV-pool"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Ingen tillgänglig enhet"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av ett annat nätverk."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Fel när XML byggdes: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Fel vid validering av nätverket: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Skapar virtuellt nätverk..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Att skapa det virtuella nätverket kan ta en stund..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "K_ällnamn:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Volg_ruppnamn:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_Käll-IQN:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Källadapter:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Fel vid validering av poolen: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Skapar lagringspool..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Välj källsökväg"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Välj målkatalog"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:181
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Fel när skapandedialogen startades: %s"
#: virtManager/createvm.py:308
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Varning: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:490
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"Misslyckades att sätta upp UEFI: %s\n"
"Installationsalternativen är begränsade."
#: virtManager/createvm.py:516
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
#: virtManager/createvm.py:523
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "CDROM/ISO-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
#: virtManager/createvm.py:526
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arkitekturen ”%s” är inte installerbar"
#: virtManager/createvm.py:541
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Inga installationsmetoder tillgängliga för denna anslutning."
#: virtManager/createvm.py:572
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
#: virtManager/createvm.py:577
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
"eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in."
#: virtManager/createvm.py:598
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Dina virtuella "
"maskiner kan fungera dåligt."
#: virtManager/createvm.py:641
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Upp till %(numcpus)d finns"
msgstr[1] "Upp till %(numcpus)d finns"
#: virtManager/createvm.py:687
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ingen aktiv anslutning att installera på."
#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:236
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: virtManager/createvm.py:961
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:963
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-installationsträd"
#: virtManager/createvm.py:965
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
#: virtManager/createvm.py:967
msgid "Manual install"
msgstr "Manuell installation"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Application container"
msgstr "Programbehållare"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "Operating system container"
msgstr "Operativsystemsbehållare"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo-behållare"
#: virtManager/createvm.py:1122
msgid "Removing disk images"
msgstr "Tar bort diskavbilder"
#: virtManager/createvm.py:1123
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Tar bort diskavbilder vi skapade för denna virtuella maskin."
#: virtManager/createvm.py:1317
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1326
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Väntar på installationsmedia/-källa"
#: virtManager/createvm.py:1400
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Fel vid populering av sammanfattningssidan: %s"
#: virtManager/createvm.py:1444
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
#: virtManager/createvm.py:1455
msgid "Source URL is required"
msgstr "Käll-URL behövs"
#: virtManager/createvm.py:1460
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Ange lösenord för att komma åt källregistret"
#: virtManager/createvm.py:1468
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Destinationssökvägen är inte en katalog: %s"
#: virtManager/createvm.py:1471
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Inga skrivrättigheter i katalogsökvägen: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "OS-rotkatalogen är inte tom"
#: virtManager/createvm.py:1479
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Att skapa ett rotfilsystem i en katalog som inte är tom kan misslyckas på "
"grund av filkonflikter.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: virtManager/createvm.py:1498
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
#: virtManager/createvm.py:1506
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ett installationsträd krävs."
#: virtManager/createvm.py:1514
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
#: virtManager/createvm.py:1520
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Importsökvägen måste peka på en befintlig lagring."
#: virtManager/createvm.py:1526
msgid "An application path is required."
msgstr "En programsökväg krävs."
#: virtManager/createvm.py:1531
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
#: virtManager/createvm.py:1545
msgid "A template name is required."
msgstr "Ett mallnamn krävs."
#: virtManager/createvm.py:1548
msgid "You must select an OS."
msgstr "Du måste välja ett OS."
#: virtManager/createvm.py:1578
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
#: virtManager/createvm.py:1586
msgid "Error setting default name."
msgstr "Fel när standardnamnet sattes."
#: virtManager/createvm.py:1677
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
#: virtManager/createvm.py:1699
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Felaktigt gästnamn"
#: virtManager/createvm.py:1782
msgid "Detecting..."
msgstr "Detekterar..."
#: virtManager/createvm.py:1844
msgid "None detected"
msgstr "Ingen detekterad"
#: virtManager/createvm.py:1881
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Fel vid start av installationen: %s"
#: virtManager/createvm.py:1924
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1964
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
#: virtManager/createvm.py:1965
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
#: virtManager/createvm.py:2019
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM:en ”%s” dök inte upp efter den förväntade tiden."
#: virtManager/createvm.py:2069
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
#: virtManager/createvm.py:2082
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Startar upp behållaren"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "<b>%(volume)ss</b> tillgängliga utrymme: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Fel vid validering av volymen: %s"
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Skapar lagringsvolym..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort lagringen?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Följande sökvägar kommer att raderas:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:193
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%(vm)s” togs bort: %(error)s"
#: virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
#: virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
#: virtManager/delete.py:226
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
#: virtManager/delete.py:283
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av raderingsdialogen: %s"
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Ta bort ”%(vmname)s”"
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Tar bort en virtuell maskinklon ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
#: virtManager/delete.py:353
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: virtManager/delete.py:356
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Lagringen kommer inte tas bort."
#: virtManager/delete.py:359
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
#: virtManager/delete.py:369
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Ta bort diskenhet"
#: virtManager/delete.py:372
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Ta bort diskenhet ”%(target)s”"
#: virtManager/delete.py:377
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr "Tar bort diskenheten ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: virtManager/delete.py:380
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Tar bort diskenheten ”%s”"
#: virtManager/delete.py:505
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: virtManager/delete.py:507
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssökväg"
#: virtManager/delete.py:566
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Kan inte ta bort iSCSI-utdelning."
#: virtManager/delete.py:568
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Kan inte ta bort en SCSI-enhet."
#: virtManager/delete.py:571
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
#: virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
#: virtManager/delete.py:577
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
#: virtManager/delete.py:588
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
#: virtManager/delete.py:590
msgid "No write access to path."
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
#: virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Lagringen är en mediaenhet."
#: virtManager/delete.py:605
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Lagring används av följande virtuella maskiner"
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "Misslyckades att kontrollera konflikter i diskanvändning."
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: virtManager/details/console.py:162
msgid "Send key combination"
msgstr "Skicka tangentkombination"
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textkonsol %d"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriell %d"
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafisk konsol"
#: virtManager/details/console.py:229
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager stödjer inte mer än en grafisk konsol"
#: virtManager/details/console.py:492
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Grafiktypen ”%s” stödjer inte automatisk storleksändring."
#: virtManager/details/console.py:495
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Gästagenten är inte tillgänglig."
#: virtManager/details/console.py:575
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Gästen har kraschat."
#: virtManager/details/console.py:577
msgid "Guest is not running."
msgstr "Gästen kör inte."
#: virtManager/details/console.py:700
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
#: virtManager/details/console.py:707
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan inte visa grafisk konsol av typen ”%s”"
#: virtManager/details/console.py:719
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
#: virtManager/details/console.py:738
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid anslutning till den grafiska konsolen:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:795
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Fel i visarautentisering: %s"
#: virtManager/details/console.py:817
msgid "USB redirection error"
msgstr "Fel i USB-omdirigering"
#: virtManager/details/console.py:826
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Visaren kopplades ifrån."
#: virtManager/details/console.py:832
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "SSH-tunnelns felutskrift: %s"
#: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visaren är frånkopplad."
#: virtManager/details/console.py:973
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
#: virtManager/details/details.py:162
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Floppy %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:168
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:173
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%(bus)s disk %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:177
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:185
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:198
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriell %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:202
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallell %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:206
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Konsol %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:211
#, python-format
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Kanal %(name)s"
#: virtManager/details/details.py:213
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Kanal %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:217
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: virtManager/details/details.py:219
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%(bus)s omdirigerare %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:226
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Ljud %s"
#: virtManager/details/details.py:228
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:230
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Filsystem %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:234
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Styrenhet %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:238
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Styrenhet %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:243
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:540
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lägg till maskinvara"
#: virtManager/details/details.py:550
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Ta bort maskinvara"
#: virtManager/details/details.py:673
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt eller hypervisorn stödjer inte UEFI."
#: virtManager/details/details.py:676
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirtd hittade inte någon UEFI/OVMF-avbild för fast programvara "
"installerad på värden."
#: virtManager/details/details.py:681
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI hittades inte"
#: virtManager/details/details.py:730
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: virtManager/details/details.py:792
msgid "Application Default"
msgstr "Programstandard"
#: virtManager/details/details.py:794
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: virtManager/details/details.py:796
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Nollställ CPU-konfigurationen"
#: virtManager/details/details.py:814
msgid "Disk bus:"
msgstr "Diskbuss:"
#: virtManager/details/details.py:1028
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
#: virtManager/details/details.py:1034
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
#: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770
#: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: virtManager/details/details.py:1363
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Fel när ändringar verkställdes: %s"
#: virtManager/details/details.py:1487
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
#: virtManager/details/details.py:1504
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
#: virtManager/details/details.py:1507
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
#: virtManager/details/details.py:1514
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Sökväg till init måste anges"
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Disken %(path)s används redan av andra gäster %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
#: virtManager/details/details.py:1693
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Ta bort denna enhet från den virtuella maskinen"
#: virtManager/details/details.py:1749
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarusida: %s"
#: virtManager/details/details.py:1844
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
#: virtManager/details/details.py:1856
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s lästa"
#: virtManager/details/details.py:1857
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s skrivet"
#: virtManager/details/details.py:1860
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s på"
#: virtManager/details/details.py:1861
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s ut"
#: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864
#: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverat"
#: virtManager/details/details.py:1874
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s av %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2032
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolut rörelse"
#: virtManager/details/details.py:2034
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativ rörelse"
#: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218
#: virtManager/details/details.py:2221
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisorn stödjer inte att ta bort denna enhet"
#: virtManager/details/details.py:2047
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-server"
#: virtManager/details/details.py:2113
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriell enhet"
#: virtManager/details/details.py:2115
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallell enhet"
#: virtManager/details/details.py:2117
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolenhet"
#: virtManager/details/details.py:2119
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalenhet"
#: virtManager/details/details.py:2129
msgid "Primary Console"
msgstr "Primär konsol"
#: virtManager/details/details.py:2185
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fysisk %s-enhet"
#: virtManager/details/details.py:2202
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Det går inte att ta bort den sista videoenheten medan Graphics/Display är "
"inkopplad."
#: virtManager/details/details.py:2228
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s på %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Kan inte ta bort styrenhet medans enheter är inkopplade."
#: virtManager/details/details.py:2334
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hårddisk"
#: virtManager/details/details.py:2335
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2336
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Nätverk (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2351
msgid "No bootable devices"
msgstr "Inga startbara enheter"
#: virtManager/details/details.py:2398
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: virtManager/details/details.py:2399
msgid "OS information"
msgstr "OS-information"
#: virtManager/details/details.py:2401
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: virtManager/details/details.py:2403
msgid "CPUs"
msgstr "CPU:er"
#: virtManager/details/details.py:2405
msgid "Boot Options"
msgstr "Startalternativ"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte"
#: virtManager/details/serialcon.py:350
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Fel när ögonblicksbild skapades: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Fel vid validering av ögonblicksbild: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Skapar ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Skapar ögonblicksbild av virtuell maskin"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Starta ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Ta bort ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Fel vid uppdatering av listan över ögonblicksbilder: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM-tillstånd: %(state)s (extern)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM-tillstånd: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Ögonblicksbild %(name)s:</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "Extern disk och minne"
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "Endast externt minne"
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "Endast extern disk"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Sparat minnestillstånd kommer inte vara en del av ögonblicksbilden"
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Domänen är just nu sparad. På grund av tekniska begränsningar kommer inte "
"det sparade minnestillståndet bli en del av ögonblicksbilden. Att köra den "
"senare kommer vara detsamma som att ha tvingat avstängning av systemet i "
"farten. Det rekommenderas att ta en ögonblicksbild antingen av det körande "
"eller det avstängda systemet istället."
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%(name)s”? Alla "
"diskändringarna sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att "
"kastas."
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%(name)s”? Alla "
"diskändringarna sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att "
"kastas."
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr "Sparat tillstånd kommer tas bort för att undvika trasigt filsystem"
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"Ögonblicksbilden ”%s” innehåller endast disk- och inget minnestilstånd. Att "
"återställa ögonblicksbilden skulle lämna kvar det befintliga tillståndet på "
"plats, i praktiken byta en disk på ett körande system. Att köra domänen "
"efteråt skulle sannolikt resultera i omfattande filsystemsskador. Därför "
"kommer det sparade tillståndet tas bort före ögonblicksbilden återställs."
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "Kör en ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Kör ögonblicksbilden ”%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Fel när ögonblicksbilden ”%s” kördes"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
"Är du säker på att du permanent vill radera den valda ögonblicksbilden?"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Raderar ögonblicksbild"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Raderar ögonblicksbilden ”%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Fel vid radering av ögonblicksbilden ”%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Ingen ögonblicksbild vald."
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Flera ögonblicksbilder valda."
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Fel vid val av ögonblicksbild: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Gästen finns på en fjärrvärd, men är endast konfigurerad att tillåta lokala "
"filbeskrivaranslutningar."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Gästen är konfigurerad endast för TLS vilket inte fungerar över SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Gästen är på en fjärrvärd med transporten ”%s” men är endast konfigurerad "
"att lyssna lokalt. För att fjärransluta behöver du ändra adressen gästen "
"lyssnar på."
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Kan inte ge de begärda kreditiven till VNC-servern.\n"
"Kreditivtypen %s stödjs inte"
#: virtManager/details/viewers.py:569
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Stötte på SPICE %(error-name)s"
#: virtManager/device/addstorage.py:93
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s är tillgänglig på standardplatsen"
#: virtManager/device/addstorage.py:141
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
#: virtManager/device/addstorage.py:143
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
#: virtManager/device/addstorage.py:157
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
#: virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Mall:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:149
msgid "_Source path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-server"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "VNCserver"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Endast lokal värd"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Alla gränssnitt"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:216
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_uto (port %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Inget medum valt"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Okänt medium"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Inget medium hittat"
#: virtManager/device/netlist.py:39
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
#: virtManager/device/netlist.py:43
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: virtManager/device/netlist.py:131
msgid "Bridge device..."
msgstr "Bryggenhet..."
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Macvtap-enhet..."
#: virtManager/device/netlist.py:194
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#: virtManager/device/netlist.py:195
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
#: virtManager/device/netlist.py:207
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%(device)s”: %(error)s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Letar efter virtualiseringspaket..."
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Valideringsfel: %s"
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Varna mig inte igen."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
#: virtManager/host.py:168
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:178
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s Anslutningsdetaljer"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "Ruttlagt nätverk"
#: virtManager/hostnets.py:227
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Isolerat nätverk, endast interna rutter"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Isolerat nätverk, rutter avslagna"
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
msgid "On Boot"
msgstr "Vid uppstart"
#: virtManager/hostnets.py:278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
#: virtManager/hostnets.py:285
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fel när nätverket ”%s” togs bort"
#: virtManager/hostnets.py:294
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fel vid start av nätverket ”%s”"
#: virtManager/hostnets.py:303
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av nätverket ”%s”"
#: virtManager/hostnets.py:312
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
#: virtManager/hostnets.py:336
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Fel vid ändring av nätverksinställningar: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr "Volymer"
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "Används av"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr "Lagringspooler"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
#: virtManager/hoststorage.py:315
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s fritt / <i>%(bytesinuse)s använt</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:336
msgid "Create new volume"
msgstr "Skapa en ny volym"
#: virtManager/hoststorage.py:343
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Poolen stödjer inte att skapa volymer"
#: virtManager/hoststorage.py:358
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ingen lagringspool vald."
#: virtManager/hoststorage.py:367
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:467
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:476
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:486
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:493
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:500
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:511
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:545
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:553
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:566
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Fel när volymen ”%s” raderades"
#: virtManager/hoststorage.py:591
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Fel vid ändring av pool-inställningar: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticering krävs"
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "Fjärrvärden kräver en version av netcat/nc som stödjer flaggan -U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Konfigurera SSH-nyckelåtkomst för fjärrvärden, eller installera ett lokalt "
"SSH-askpass-paket."
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör på fjärrvärden."
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verifiera att:\n"
" - En Xen-värdkärna startades\n"
" - Xen-tjänsten har startats"
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Kunde inte hitta en lokal session: om man kör virt-manager över ssh -X eller "
"VNC kan man kanske inte ansluta till libvirt som en vanlig användare. Prova "
"att köra som root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör."
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Kan inte ansluta till libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Tjänsten libvirtd verkar inte vara installerad. Installera och kör tjänsten "
"libvirtd för att hantera virtualisering på denna värd."
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Kunde inte upptäcka någon standard-hypervisor. Se till att de lämpliga QEMU-/"
"KVM-virtualiseringspaketen är installerade för att hantera virtualisering på "
"denna värd."
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"En virtualiseringsanslutning kan läggas till manuellt via Arkiv→Lägg till "
"anslutning"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Fel vid start av redskap för libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Inspektionen hittade inga operativsystem."
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Fel vid inspektion av VM: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Kan inte inspektera en VM på en fjärranslutning"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Stänger av"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Avstängd"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Vänteläge"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Startad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migrerad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Återställd"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Från ögonblicksbild"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Avpausad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrationen avbruten"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Sparandet avbrutet"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Uppväckt av händelse"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migrerar"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Sparar"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Skriver ut"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Stänger av"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Stäng av"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Förstörd"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckad"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Panikslagen"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
#: virtManager/manager.py:302
msgid "D_etails"
msgstr "_Detaljer"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "CPU usage"
msgstr "Processoranvändning"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Värdprocessoranvändning"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk-I/O"
#: virtManager/manager.py:383
msgid "Network I/O"
msgstr "Nätverks-I/O"
#: virtManager/manager.py:498
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är du säker?"
#: virtManager/manager.py:575
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (Dubbelklicka för att ansluta)"
#: virtManager/manager.py:582
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s Inte ansluten"
#: virtManager/manager.py:584
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s Ansluter..."
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Återuppta den virtuella maskinen"
#: virtManager/manager.py:913
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Inaktiverat i inställningsdialogen."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunnlad"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migrrera ”%(vm)s”</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"En på avstånd åtkomlig libvirt-URI behövs för tunnlad migrering, men den "
"valda anslutningen är en lokal URI. Libvirt kommer avvisa detta om du inte "
"lägger till en transport."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (Hypervisorerna stämmer inte överens)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (Frånkopplad)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (Samma anslutning)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Inga användbara anslutningar tillgängliga."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "Migrerar VM ”%(name)s” till %(host)s. Detta kan ta en stund."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
#: virtManager/object/domain.py:458
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte ögonblicksbilder."
#: virtManager/object/domain.py:473
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Ögonblicksbilder stödjs endast om alla skrivbara diskavbilder som är "
"allokerade till gästen är i formatet qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:476
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Ögonblicksbilder behöver åtminstone en skrivbar qcow2-diskavbild allokerad "
"till gästen."
#: virtManager/object/domain.py:511
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1373
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Spara domän till disk"
#: virtManager/object/domain.py:1425
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrera domän"
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "Isolerat nätverk"
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT till %s"
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rutt till %s"
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s nätverk"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Gränssnitt %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Filsystemskatalog"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Förformaterad blockenhet"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Nätverksexporterad katalog"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-volymgrupp"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fysisk diskenhet"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-mål"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI-värdadapter"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Flervägsenhetsuppräknare"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster-filsystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "RADOS-blockenhet/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog-filsystem"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS-pool"
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Skriv för att börja söka..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
#: virtManager/preferences.py:110
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: virtManager/preferences.py:111
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Endast helskärm"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: virtManager/preferences.py:121
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: virtManager/preferences.py:122
msgid "On"
msgstr "På"
#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146
#: virtManager/preferences.py:156
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Systemstandard (%s)"
#: virtManager/preferences.py:135
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Endast manuell omdirigering"
#: virtManager/preferences.py:136
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Omdirigera automatiskt vid inkoppling av USB"
#: virtManager/preferences.py:168
msgid "Application default"
msgstr "Programstandard"
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Närmaste värd-CPU-modell"
#: virtManager/preferences.py:181
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "pythonstöd för libguestfs är inte installerat"
#: virtManager/preferences.py:307
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
#: virtManager/preferences.py:316
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
"medan du har de önskade tangenterna nedtryckta."
#: virtManager/preferences.py:319
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Välj lagringsvolym"
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Visa hanteraren av virtuella maskiner"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr ""
"Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_ramtvinga återställning"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "S_para"
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "_Återuppta"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "Klona..."
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrera..."
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fel när domän stängdes av"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fel när domänen pausades"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Fel när domänen återställdes: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Domänen kunde inte återställas. Vill du\n"
"ta bort det sparade tillståndet och utföra\n"
"en normal uppstart?"
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Fel när domäntillståndet togs bort: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fel när domänen startades"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Fel vid omstart av domänen"
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill framtvinga en återställning av ”%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart återställa VM:en utan att stänga av OS:et och kan "
"orsaka förlust av data."
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fel vid återställning av domänen"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:225
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Detta kommer att avbryta installationen. Är du säker?"
#: virtManager/vmwindow.py:387
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s på %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:431
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Hantera VM-ögonblicksbilder"
#: virtManager/vmwindow.py:510
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Fel när en skärmbild togs: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:518
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Fel vid initiering av enhetswidgeten för spice USB"
#: virtManager/vmwindow.py:522
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Välj USB-enheter att omdirigeras"
#: virtManager/vmwindow.py:554
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: virtManager/vmwindow.py:555
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-filer"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Dina ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du "
"verkligen lämna denna flik?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Dina XML-ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du "
"verkligen lämna denna flik?"
#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte virtualiseringstypen \"%(virttype)s\" för arkitekturen "
"\"%(arch)s\""
#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte några virtualiseringsalternativ för arkitekturen "
"”%(arch)s”"
#: virtinst/capabilities.py:304
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "Värden stödjer inte virtualiseringstypen ”%(virttype)s”"
#: virtinst/capabilities.py:308
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "Värden stödjer inte några virtualiseringsalternativ"
#: virtinst/capabilities.py:314
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s med maskinen \"%(machine)s\" för "
"virtualiseringstypen \"%(virttype)s\" med arkitekturen \"%(arch)s\""
#: virtinst/capabilities.py:320
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s för virtualiseringstypen "
"\"%(virttype)s\" med arkitekturen \"%(arch)s\""
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Se manualsidan för exempel och fullständig syntax för flaggor."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Använd ”--option=?” eller ”--option help” för att se tillgängliga "
"underflaggor"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Domäninstallationen verkar inte ha lyckats. Om den gjorde\n"
"det kan du starta om din domän genom att köra:\n"
" %s\n"
"annars, starta om din installation."
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%(path)s är kanske inte åtkomlig för hypervisorn. Du kommer behöva ge "
"användaren ”%(user)s” sökrättigheter för följande kataloger: %(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Använd --check %s=off eller --check all=off för att åsidosätta)"
#: virtinst/cli.py:352
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Detta kommer skriva över den befintliga sökvägen ”%s”"
#: virtinst/cli.py:363
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Disken %(path)s används redan av andra gäster %(names)s."
#: virtinst/cli.py:407
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Kör det grafiska konsol-kommandot: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:421
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Kör textkonsolkommandot: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:463
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%(domain)s”: %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:482
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "Det går inte att använda %(option1)s och %(option2)s på samma gång"
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Anslut till hypervisorn med libvirt-URI"
#: virtinst/cli.py:601
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Konfigurera gästkonsolens autoanslutning. Exempel:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:607
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Försök inte automatiskt att ansluta till gästkonsolen"
#: virtinst/cli.py:611
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Starta inte gästen efter en avslutad installation."
#: virtinst/cli.py:615
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Kontrollera inte namnkollisioner, skriv över eventuella gäster med samma "
"namn."
#: virtinst/cli.py:622
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Skriv den genererade domän-XML:en istället för att skapa gästen."
#: virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Kör igenom installationsprocessen, men skapa inte enheter eller definiera "
"gäster."
#: virtinst/cli.py:646
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Aktivera eller inaktivera valideringskontroller. Exempel:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:650
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Undertryck annat än felutskrifter"
#: virtinst/cli.py:652
msgid "Print debugging information"
msgstr "Skriv ut felsökningsinformation"
#: virtinst/cli.py:658
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Konfigurera gästmetadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Min fina rubrik\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"Min fina långa beskrivning\""
#: virtinst/cli.py:666
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Konfigurera allokering av gästminne. Ex:\n"
"--memory 1024 (i MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:679
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Antal vCPU:er att konfigurera för din gäst. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"CPU-modell och -funktioner. T.ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:701
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Konfigurera inställningar för gästens display. T.ex.:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Konfigurera en gästs nätverksgränssnitt. T.ex.:\n"
"--network bridge=minbr0\n"
"--network network=mitt_libvirt_virtuella_nät\n"
"--network network=mittnät,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Konfigurera en styrenhet för gästen. T.ex.:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:726
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Konfigurera en inmatningsenhet för gästen. T.ex.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfigurera en gästs seriella enhet"
#: virtinst/cli.py:734
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Konfigurera en gästs parallella enhet"
#: virtinst/cli.py:737
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Konfigurera en gästs kommunikationskanal"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Konfigurera en textkonsolförbindelse mellan gästen och värden"
#: virtinst/cli.py:744
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr "Konfigurera fysiska USB/PCI/etc. värdenheter till att delas med gästen"
#: virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Skicka värdkataloger till gästen. T.ex.: \n"
"--filesystem /min/käll/kat,/kat/i/gästen\n"
"--filesystem mallnamn,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Konfigurera gästens emulering av ljudenheter"
#: virtinst/cli.py:771
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfigurera en vakthundsenhet på gästen"
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konfigurera gästens videohårdvara."
#: virtinst/cli.py:777
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konfigurera en smartkortenhet på gästen. T.ex.:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:781
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Konfigurera en omdirigeringsenhet för gästen. T.ex.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:785
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Konfigurera en memballoon-enhet för gästen. T.ex.:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:789
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Konfigurera en TPM-enhet för gästen. T.ex.:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Konfigurera en gäst-RNG-enhet. T.ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Konfigurera en panikenhet för gästen. T.ex.:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:801
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Konfigurera en minnesenhet för gästen. T.ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:805
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Konfigurera vsock-uttag på gästen. T.ex.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:810
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Konfigurera en IOMMU-enhet. T. ex.:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:817
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Sätt domänkonfiguration av <iothreads> och <iothreadids>."
#: virtinst/cli.py:821
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Sätt domänkonfigurationen av seclabel."
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Ställ in gästen till att utföra S390:s operationer för hantering av "
"kryptografiska nycklar."
#: virtinst/cli.py:830
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Trimma CPU-parametrar för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Ställ in NUMA-policyn för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Ställ in minnespolicyn för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Ställ in blkio-policyn för domänprocessen."
#: virtinst/cli.py:846
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Sätt policyn för minnesuppbackning för domänprocessen. T.ex.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:851
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Sätt domänens <features>-XML. T.ex.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:857
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Sätt domänens <clock>-XML. T.ex.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:862
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Konfigurera strömhanteringsfunktioner för VM"
#: virtinst/cli.py:866
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Konfigurera livscykelhanteringspolicyn för VM"
#: virtinst/cli.py:870
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Konfigurera resurspartitionering (cgroups) för VM"
#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Konfigurera SMBIOS systeminformation. T.ex.:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MinTllverkare,bios.version=1.2.3-,...\n"
#: virtinst/cli.py:880
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Skicka argument direkt till QEMU-emulatorm. T.ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:886
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Konfigurera VM-startsäkerhet (t.ex. SEV-minneskryptering). T.ex.:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Konfigurera startinställningar för gästen. T.ex.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (för behållare)"
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Aktivera användarnamnrymder för LXC-behållare. T.ex.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:910
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Ange lagring med diverse flaggor. T.ex.\n"
"--disk size=10 (ny 10GiB avbild på standardplatsen)\n"
"--disk /min/befintliga/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:918
msgid "OS options"
msgstr "OS-alternativ"
#: virtinst/cli.py:921
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "OS:et installeras på gästen."
#: virtinst/cli.py:923
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "OS:et är installerat på gästen."
#: virtinst/cli.py:925
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
"Detta används för att bestämma optimala standardvärden som VirtIO.\n"
"Exempelvärden: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Se ”osinfo-query os” för en fullständig lista."
#: virtinst/cli.py:935
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Utför råa XML XPath-flaggor på den slutliga XML:en. Exempel:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:965
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s måste vara ”yes” eller ”no”"
#: virtinst/cli.py:1150
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Vet inte hur man skall matcha enhetstypen ”%(device_type)s” egenskap "
"”%(property_name)s”"
#: virtinst/cli.py:1462
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Okända %(optionflag)s-flaggor: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Fel: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1898
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till den grafiska konsolen: virt-viewer är inte "
"installerad. Installera paketet \"virt-viewer\"."
#: virtinst/cli.py:1905
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr "Grafik begärd men DISPLAY inte satt. Kör inte virt-viewer."
#: virtinst/cli.py:1916
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Okänd autoconsole-typ ”%s”"
#: virtinst/cli.py:3285
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Felaktigt värde för ”size”: %s"
#: virtinst/cli.py:3298
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Okänt ”%(optionname)s”-värde ”%(string)s”"
#: virtinst/cli.py:3313
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Lagringsvolymer måste anges som vol=poolnamn/volnamn"
#: virtinst/cli.py:3758
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "PCI-formatsträng förväntades för ”%s”"
#: virtinst/cloner.py:44
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte ta bort den gamla vm:en ”%(vm)s”: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domänen ”%s” finns inte."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Att klona på en befintlig lagringsvolym stödjs för närvarande inte: ”%s”"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Disksökvägen ”%s” finns inte."
#: virtinst/cloner.py:181
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Disknätverkstypen ”%s” går inte att klona."
#: virtinst/cloner.py:184
#, python-format
msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
msgstr "Att klona disknätverkstypen ”%s” kräver hanterad lagring."
#: virtinst/cloner.py:190
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "Att klona rbd-volymer stödjs inte ännu."
#: virtinst/cloner.py:197
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: virtinst/cloner.py:199
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Markerad som delbar"
#: virtinst/cloner.py:261
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Kunde inte använda sökvägen ”%(path)s” för att klona: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:277
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Kunde inte avgöra originaldiskinformation: %s"
#: virtinst/cloner.py:328
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "En domän att klona måste vara avstängd."
#: virtinst/cloner.py:363
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "Sätter grafikenhetens port till autoport, för att undvika konflikter."
#: virtinst/cloner.py:500
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Felaktigt namn på ny gäst: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:354
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Storleken måste anges för den icke befintliga volymen ”%s”"
#: virtinst/devices/disk.py:359
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Vet inte hur man skapar lagring för sökvägen ”%s”. Använd libvirt-API:er för "
"att hantera föräldrakatalogen som en pool först."
#: virtinst/devices/disk.py:382
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formatattribut stödjs inte för denna volymtyp"
#: virtinst/devices/disk.py:798
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Enhetstypen ”%s” behöver en sökväg"
#: virtinst/devices/disk.py:806
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Måste ange parametrar för att skapa lagring för den icke befintliga sökvägen "
"”%s”."
#: virtinst/devices/disk.py:919
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Endast %(number)s disk för bussen ”%(bus)s” stödjs"
msgstr[1] "Endast %(number)s diskar för bussen ”%(bus)s” stödjs"
#: virtinst/devices/filesystem.py:121
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Filsystemsmålet ”%s” måste vara en absolut sökväg"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s måste vara över 5900, eller -1 för automatisk allokering"
#: virtinst/devices/hostdev.py:61
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Okänd nodenhetstyp %s"
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC-adressen ”%s” används av en annan virtuell maskin."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kan inte använda lagringen %(path)s: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Rättigheterna på ”%s” fastnade inte"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Filsystemet kommer inte ha tillräckligt med fritt utrymme för att helt "
"allokera den glesa filen när gästen kör."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme för att skapa disken."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M begärt > %(mem2)s M tillgängligt"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "storlek krävs för den icke befintliga disken ”%s”"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonar %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:636
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Fel när diskavbilden %(inputpath)s klonades till %(outputpath)s: %(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:222
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Ingen värd-CPU rapporterad i egenskaper"
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Saknat obligatoriskt attribut ”type”"
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "SEV-startsäkerhet kräver en Q35 UEFI-maskin"
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "SEV-startsäkerhet stödjs inte på denna plattform"
#: virtinst/domcapabilities.py:235
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:241
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:244
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Anpassad: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:320
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Misslyckades att få expanderad CPU-XML: %s"
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Gäst"
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gästnamnet ”%s” används redan."
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte UEFI."
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Vet inte hur man sätter upp UEFI för arkitekturen ”%s”"
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Hittade inte någon UEFI-binärsökväg för arkitekturen ”%s”"
#: virtinst/install/installer.py:107
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Tar bort disken ”%s”"
#: virtinst/install/installer.py:266
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Åsidosätter minnet till %(number)s MiB som behövs för %(osname)s-"
"nätverksinstallation."
#: virtinst/install/installer.py:635
msgid "Creating domain..."
msgstr "Skapar domänen..."
#: virtinst/install/installer.py:642
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Domäntypen ”vz” stödjer inte transienta installationer."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr ""
"Validering av installationsmediumet ”%(media)s” misslyckades: %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr "platsen för kernel/initrd får endast anges med en plats-URL/-sökväg"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "platsen för kernel/initrd måste anges som ett par"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Kan inte komma åt installationsträdet på fjärrförbindelsen: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Kunde inte hitta kärnan till installationsträdet."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Katalogträdsinstallationer fungerar typiskt inte om inte extra kärn-argument "
"skickas för att peka ut installeraren i ett nätverksåtkomligt "
"installationsträd."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr "%(osname)s kan inte använda ”%(loginname)s” som användarinloggning."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s kräver att användarlösenordet är satt."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s kräver att administratörslösenordet är satt."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo eller osinfo-db är för gammal för att stödja obevakade "
"installationer."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
"OS:et ”%(osname)s” stödjer inte den begärda injiceringsmetoden "
"”%(methodname)s”"
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "OS:et ”%s” medium stödjer inte obevakad installation"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "OS:et ”%s” stödjer inte obevakad installation."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"OS:et ”%(osname)s” stödjer inte obevakad installation för profilen "
"”%(profilename)s”. Tillgängliga profiler: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Använder obevakad profil ”%s”"
#: virtinst/install/urldetect.py:311
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "URL:en kunde inte nås, kanske du skrev fel?"
#: virtinst/install/urldetect.py:313
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "Kunde inte hitta en installerabar distribution på URL:en ”%s”"
#: virtinst/install/urldetect.py:317
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Platsen måste vara rotkatalogen i ett installationsträd.\n"
"Se manualsidan för virt-install för exempel för olika distributioner."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:68
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Kunde inte få tag i filen %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:74
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Hämtar filen %s..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:246
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Att öppna URL:en %(url)s misslyckades: %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Överför %s"
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s motsvarar flera nodenheter"
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Hittade inte någon matchande nodenhet för ”%s”"
#: virtinst/osdict.py:190
msgid "Generic OS"
msgstr "Generellt OS"
#: virtinst/osdict.py:229
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Okänt libosinfo-ID ”%s”"
#: virtinst/osdict.py:235
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
"OS-namnet ”%(oldname)s” bör undvikas, använder ”%(newname)s” istället. Detta "
"alias kommer tas bort i framtiden."
#: virtinst/osdict.py:243
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr "Okänt OS-namn ”%s”. Se ”osinfo-query os” för giltiga värden."
#: virtinst/osdict.py:655
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "OS:et ”%s” har inte en URL-plats"
#: virtinst/osdict.py:667
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr "OS:et ”%(osname)s” har inte en URL-plats för arkitekturen %(archname)s"
#: virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%(path)s”: %(error)s"
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
msgid "Storage object"
msgstr "Lagringsobjekt"
#: virtinst/storage.py:225
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan pool."
#: virtinst/storage.py:388
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte definiera lagringspoolen: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte bygga lagringspoolen: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Kunde inte sätta automatstartflaggan för poolen: %s"
#: virtinst/storage.py:557
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan volym."
#: virtinst/storage.py:642
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Glesa logiska volymer stödjs inte, sätter allokeringen lika med kapaciteten"
#: virtinst/storage.py:688
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Allokerar ”%s”"
#: virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme i lagringspoolen för att skapa "
"volymen. (%(mem1)s M begärd allokering > %(mem2)s M tillgänglig)"
#: virtinst/storage.py:734
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Den begärda volymkapaciteten kommer överskrida det tillgängliga poolutrymmet "
"när volymen är helt allokerad. (%(mem1)s M begärd kapacitet > %(mem2)s M "
"tillgänglig)"
#: virtinst/virtclone.py:22
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"En namn på en originalmaskin behövs, använd ”--original källnamn” och försök "
"igen."
#: virtinst/virtclone.py:69
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplicera en virtuell maskin, och byt all unik konfiguration på värdsidan "
"som MAC-adress, namn, etc.\n"
"\n"
"VM-innehållet ändras INTE: virt-clone ändrar inte någonting _inuti_ gäst-OS:"
"et, den duplicerar diskar och gör ändringar på värdsidan. Så saker som att "
"ändra lösenord, ändra statisk IP-adress, etc. ligger utanför ramen för detta "
"verktyg. För dessa typer av ändringar, se virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:79 virtinst/virtinstall.py:949
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Namnet på originalgästen att klona."
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML-fil att använda som originalgäst."
#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automatgenerera klonnamn och lagringssökvägar från konfigurationen av "
"originalgästen."
#: virtinst/virtclone.py:88
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Namn på den nya gästen"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering"
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Lagringskonfiguration"
#: virtinst/virtclone.py:95
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Ny fil att använda som diskavbild för den nya gästen"
#: virtinst/virtclone.py:98
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Framtvinga kopiering av enheter (t.ex., om ”hdc” är en endast läsbar cdrom-"
"enhet, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Hoppa över kopiering av enhetsmålet. (t.ex., om ”vda” är en disk du inte "
"vill kopiera och använda samma sökväg i den nya VM:en, använd --skip-"
"copy=vda)"
#: virtinst/virtclone.py:106
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Använd inte glesa filer för klonens diskavbild"
#: virtinst/virtclone.py:110
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"Klona inte lagringsinnehållet till den angivna filsökvägen, deras innehåll "
"kommer lämnas orört. Detta kräver att man anger en befintlig sökväg för "
"varje klonbar diskavbild."
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Ny fil att använda för lagring av nvram-VARS"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nätverkskonfiguration"
#: virtinst/virtclone.py:119
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Ny fast MAC-adress för klongästen. Standard är en slumpvis genererad MAC"
#: virtinst/virtclone.py:122 virtinst/virtinstall.py:1054
#: virtinst/virtxml.py:419
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diversa flaggor"
#: virtinst/virtclone.py:149
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Antingen --auto-clone eller --file behövs, använd \"--auto-clone eller --file"
"\" och försök igen."
#: virtinst/virtclone.py:181
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Ett namn behövs för den nya virtuella maskinen, använd ”--name NYTT_VM-NAMN” "
"för att ange ett."
#: virtinst/virtclone.py:198
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon av ”%s” skapad."
#: virtinst/virtclone.py:209 virtinst/virtinstall.py:1163
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installationen avbruten på användarens begäran"
#: virtinst/virtinstall.py:59
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"-c angivet med vad som ser ut som en libvirt-URI. Avsåg du att använda --"
"connect? OM inte, använd --cdrom istället"
#: virtinst/virtinstall.py:127
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kan inte ange lagring och använda --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:131
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Kan inte blanda --file, --nosparse eller --file-size med flaggor --disk. "
"Använd --disk SÖKVÄG[,size=STORLEK][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Kan inte blanda --graphics och gammaldags grafiska flaggor"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Kan inte ange mer än en av VNC, SDL, --graphics eller --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory mängd i MiB behövs"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "lagring --disk måste anges (åsidosätt med --disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"En installationsmetod måste anges\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM-media skriver inte till textkonsolen som standard, så du kommer "
"sannolikt inte se utdata från textinstallationen. Du kanske vill använda --"
"location."
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "Se manualsidan för exempel på användning av --location med CDROM-media"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Det begärda minnet %(mem1)s MiB är mindre än det rekommenderade %(mem2)s MiB "
"för OS %(osname)s"
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr "Det begärda minnet %s MiB är abnormt lågt. Försökte du ange GiB?"
#: virtinst/virtinstall.py:360
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Gästnätverkskonfigurationen stödjer möjligen inte PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:367
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Inget operativsystem hittat, VM-prestanda kan bli lidande. Ange ett OS med --"
"os-variant för optimalt resultat."
#: virtinst/virtinstall.py:380
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Använder {osname} --location {url}"
#: virtinst/virtinstall.py:459
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Använder standard --name {vm_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:469
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Använder standard för behållare --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Använder standard för {os_name} --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:503
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Använder standard för {os_name} --disk {disk_options}"
#: virtinst/virtinstall.py:549
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fel vid validering av installationsplats: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:552
msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
msgstr "En --os-variant krävs, men inget värde sattes eller upptäcktes."
#: virtinst/virtinstall.py:625
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Ingen konsol att starta för gästen, gör som standard --wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:661
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Väntar på att installationen skall färdigställas."
#: virtinst/virtinstall.py:662
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Väntar %(minutes)d minut på att installationen skall färdigställas."
msgstr[1] ""
"Väntar %(minutes)d minuter på att installationen skall färdigställas."
#: virtinst/virtinstall.py:685
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Lösenord för första root-inloggning är: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:697
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"Installationen kommer fortsätta om 10 sekunder (tryck Enter för att hoppa "
"över)..."
#: virtinst/virtinstall.py:724
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Konsolkommandot returnerade ett misslyckande."
#: virtinst/virtinstall.py:761
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domänen har kraschat."
#: virtinst/virtinstall.py:791
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Domänen kör fortfarande. En installation kan vara på gång."
#: virtinst/virtinstall.py:801
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Du kan återansluta till konsolen för att avsluta installationsprocessen."
#: virtinst/virtinstall.py:812
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domänen har stängt ner. Fortsätter."
#: virtinst/virtinstall.py:818
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Installationen har överskridit den angivna tidsgränsen. Avslutar programmet."
#: virtinst/virtinstall.py:841
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Domänen färdigskapad."
#: virtinst/virtinstall.py:850
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Du kan starta om din domän genom att köra:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:855
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr "Användaren stoppande VM:en. Startar inte om."
#: virtinst/virtinstall.py:858
msgid "Restarting guest."
msgstr "Startar om gästen."
#: virtinst/virtinstall.py:875
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Startar installationen..."
#: virtinst/virtinstall.py:898
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domäninstallationen avbruten."
#: virtinst/virtinstall.py:917
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Övningskörningen avslutades lyckat"
#: virtinst/virtinstall.py:921
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Okänd XML-stegsbegäran \"%s\", måste vara 1, 2 eller all"
#: virtinst/virtinstall.py:928
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 2"
#: virtinst/virtinstall.py:945
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin från det angivna installationsmediumet."
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Namn på gästinstansen"
#: virtinst/virtinstall.py:959
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Flaggor för installationsmetod"
#: virtinst/virtinstall.py:961
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM installationsmedium"
#: virtinst/virtinstall.py:963
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL för distributionsinstallation, t.ex. https://värd/sökväg. Se manualsidan "
"för specifika distributioner."
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Starta från nätverket med PXE-protokollet"
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Bygg en gäst runt en befintlig diskavbild"
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Ytterligare argument att skicka till installationskärnan som startas från --"
"location"
#: virtinst/virtinstall.py:974
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Lägg till en given fil till roten av initrd från --location"
#: virtinst/virtinstall.py:976
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Utför en obevakad installation"
#: virtinst/virtinstall.py:978
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Ange finkorninga installationsalternativ"
#: virtinst/virtinstall.py:980
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
"Installera om en befintlig VM. Endast installationsflaggor används, alla "
"andra VM-konfigurationsflaggor ignoreras."
#: virtinst/virtinstall.py:983
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Utför en molnavbildsinstallation, konfigurerar cloud-init"
#: virtinst/virtinstall.py:997
msgid "Device Options"
msgstr "Enhetsflaggor"
#: virtinst/virtinstall.py:1027
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Flaggor för gästkonfigurationen"
#: virtinst/virtinstall.py:1031
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Flaggor för virtualiseringsplattformen"
#: virtinst/virtinstall.py:1035
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en helt virtualiserad gäst"
#: virtinst/virtinstall.py:1038
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en paravirtualiserad gäst"
#: virtinst/virtinstall.py:1041
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en behållargäst"
#: virtinst/virtinstall.py:1043
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Hypervisor-namn att använda (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1044
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "CPU-arkitekturen att simulera"
#: virtinst/virtinstall.py:1045
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Maskintypen att emulera"
#: virtinst/virtinstall.py:1056
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Låt domänen starta automatiskt när värden startar."
#: virtinst/virtinstall.py:1058
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Skapa en transient domän."
#: virtinst/virtinstall.py:1060
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Framtvinga avstängning av domänen när konsolvyn stängs."
#: virtinst/virtinstall.py:1063
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuter att vänta på att installationen skall bli klar."
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Ange ”yes” eller ”no”."
#: virtinst/virtxml.py:81
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Felaktig flagga till --edit ”%s”"
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Inga --%s objekt funna i XML:en"
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"”--edit %(number)s” begärd med det finns bara %(max)s --%(type)s objekt i "
"XML:en"
msgstr[1] ""
"”--edit %(number)s” begärd med det finns bara %(max)s --%(type)s objekt i "
"XML:en"
#: virtinst/virtxml.py:108
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Inga matchande objekt funna för %s"
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "En av %s måste anges."
#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Motstridiga flaggor %s"
#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr "Ingen ändring angiven."
#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Endast en ändringsoperation kan anges (motstridiga flaggor %s)"
#: virtinst/virtxml.py:153
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"”--edit %(option)s” är inte meningsfullt med --%(objecttype)s, använd bara "
"en tom ”--edit”"
#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant stödljs inte med --edit"
#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Kan inte använda --add-device med --%s"
#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Kan inte använda --remove-device med --%s"
#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant stödjs inte med --remove-device"
#: virtinst/virtxml.py:199
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml stödjs inte för --%s"
#: virtinst/virtxml.py:202
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant stödjs inte med --build-xml"
#: virtinst/virtxml.py:228
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definiera ”%s” med den ändrade XML:en?"
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domänen ”%s” blev definierad."
#: virtinst/virtxml.py:243
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Starta ”%s” med den ändrade XML:en?"
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Misslyckades att starta domänen ”%(domain)s”: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Domänen ”%s” startades."
#: virtinst/virtxml.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Koppla in denna enhet under drift till gästen ”%(domain)s”?"
#: virtinst/virtxml.py:266
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Inkoppling av enheten under drift lyckades."
#: virtinst/virtxml.py:267
#, python-format
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Fel vid försök av inkoppling av enhet under drift: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Koppla ur denna enhet under drift från gästen ”%(domain)s”?"
#: virtinst/virtxml.py:271
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Urkoppling av enheten under drift lyckades."
#: virtinst/virtxml.py:272
#, python-format
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Fel vid försök av urkoppling av enhet under drift: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Uppdatera denna enhet för gästen ”%(domain)s”?"
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device update successful."
msgstr "Enhetsuppdateringen lyckades."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Fel vid försök till enhetsuppdatering: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:315
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr "--xml kan bara användas med --edit"
#: virtinst/virtxml.py:337
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Ingen XML-diff genererades. De begärda ändringarna kommer inte ha någon "
"effekt."
#: virtinst/virtxml.py:356
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Redigera libvirt-XML med kommandoradsflaggor."
#: virtinst/virtxml.py:362
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Domännamn, id eller uuid"
#: virtinst/virtxml.py:364
msgid "XML actions"
msgstr "XML-åtgärder"
#: virtinst/virtxml.py:366
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Redigera VM-XML. Exempel:\n"
"--edit --disk ... (redigera första diskenheten)\n"
"--edit 2 --disk ... (redigera andra diskenheten)\n"
"--edit all --disk ... (redigera alla diskenheter)\n"
"--edit target=hda --disk … (redigera disken ”hda”)\n"
#: virtinst/virtxml.py:372
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Ta bort den angivna enheten. Exempel:\n"
"--remove-device --disk 1 (ta bort första disken)\n"
"--remove-device --disk all (ta bort alla diskar)\n"
"--remove-device --disk /någon/sökväg"
#: virtinst/virtxml.py:377
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Lägg till den angivna enheten. Exempel:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:380
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Utdatabyggd enhets-XML. Domänen är frivillig men rekommenderas för att "
"säkerställa optimala standardvärden."
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "Output options"
msgstr "Utmatningsalternativ"
#: virtinst/virtxml.py:385
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Lägg till ändringar till den körande VM:en.\n"
"Med --add-device, detta är en inpluggningsoperation.\n"
"Med --remove-device, detta är en urkopplingsoperation.\n"
"Med --edit, detta är en uppdateringsoperation av enheter."
#: virtinst/virtxml.py:391
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Framtvinga definitionen av domänen. Behövs endast om en flagga --print "
"angavs."
#: virtinst/virtxml.py:394
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Framtvinga att inte definiera domänen."
#: virtinst/virtxml.py:397
msgid "Start the domain."
msgstr "Starta domänen."
#: virtinst/virtxml.py:399
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i diff-format"
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i fullt XML-format"
#: virtinst/virtxml.py:403
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Begär bekräftelse före några resultat sparas."
#: virtinst/virtxml.py:407
msgid "XML options"
msgstr "XML-flaggor"
#: virtinst/virtxml.py:447
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Kan inte använda --confirm med standard in-indata."
#: virtinst/virtxml.py:449
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Kan inte använda --update med standard in-indata."
#: virtinst/virtxml.py:452
msgid "A domain must be specified"
msgstr "En domän måste anges"
#: virtinst/virtxml.py:480
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Vet inte hur man skall kunna göra --update för --%s"
#: virtinst/virtxml.py:513
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "VM:en kör inte, --update är inte tillämpligt."
#: virtinst/virtxml.py:546
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Ändringar kommer att få effekt efter att domänen helt stängts av."
#: virtinst/virtxml.py:548
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML ändrades inte efter domänen definierades. Du kan ha ändrat ett värde som "
"libvirt sätter som standard."
#: virtinst/virtxml.py:561
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Avbrutet på användarens begäran"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"XML:en har inte det förväntade rotelementnamnet ”%(expectname)s”, hittade "
"”%(foundname)s”"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Ett namn måste anges för %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%(objecttype)s namn ”%(name)s” kan inte innehålla ”%(char)s”-tecken."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "_Skrivningspolicy:"
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Allokering:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bläddra …"
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "L_ägg till ljudenhet:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg till Spice-_USB\n"
#~ "Omdirigering:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Kopiera värd-CPU-definition"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "tillgängligt utrymme:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
#~ msgid ""
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
#~ "manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "libvirtd är installerad men kör inte. Starta tjänsten libvirtd för att "
#~ "hantera virtualisering på denna värd."
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "för arkitekturen ”%s”"
#~ msgid "virtualization type '%s'"
#~ msgstr "virtualiseringstypen ”%s”"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "Kan inte blanda både argumentet --bridge och --network"
#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
#~ msgstr "Det går inte att blanda --update och --start"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "tecken-mål-namn"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "återkopplingsflik"
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Avaktivera inte snabbtangenter för konsolfönstermenyer när gästens "
#~ "grafiska konsol har tangentbordsfokus (Alt+F → Fil, etc.) Normalt är "
#~ "dessa avaktiverade för att säkerställa att man inte av misstag gör en "
#~ "operation i virt-manager:s konsolfönster när man skriver i gästen."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Tvinga konsolgenvägar:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "_Textkonsoler"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>A_vancerade alternativ</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Skapa en klon baserad på:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Destinationsvärd:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Inga nätverksenheter"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Ingen lagring att klona"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av "
#~ "originaldisken. Delning\n"
#~ "använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den "
#~ "nya maskinen.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Ändra MAC-adress"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Ny _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
#~ "hanterade lagringsvolymer."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Det går inte att klona %s lagringspool."
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Löstagbar"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Inga skrivrättigheter"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Delbar"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Användarläge"
#, fuzzy
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(mode)s till %(device)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "_Virtuella nätverk"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Inget att klona."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Ett originalgästnamn eller xml behövs."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Fler diskar att klona än nya sökvägar angivna. (%(passed)d angivna, "
#~ "%(need)d behövs)"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Klona inte lagring, ny diskavbild anges via --file och bevaras oförändrad"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Huvuden:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr "Spice-GL kräver virtio-grafik konfigurerad med accel3d."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "Grafiklyssningstypen stödjer inte spice-GL."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Inga virtuella maskiner"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr "<small>Den valda CPU-modellen stödjer inte hypertrådning</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC-adress:"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Värden annonserar inte stöd för full virtualisering. "
#~ "Installationsalternativen kan vara begränsade."
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnandes: %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnades"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager behöver libvirt 0.6.0 eller senare."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "B_ygg pool:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Display:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Statisk rutt:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Bind"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Anslut"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "felaktig lyssningstyp"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
#~ "säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Inget nätverk valt"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Floppy-enhet"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Floppy-enhet"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s omdirigerare %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "En filsystemskälla måste anges"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "En användning av RAM-filsystem måste anges"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Hypervisor/libvir stödjer inte spice-GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr "Hypervisor/libvirt stödjer inte manuell rendernode"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Brygga"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Inget nätverk"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Destinationens värdnamn är ”localhost”, som kommer avvisas av libvirt. "
#~ "Du måste konfigurera destinationen att ha ett giltigt publikt åtkomligt "
#~ "värdnamn."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s till %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Hypervisorn stödjer inte återställning av domäner."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Värden stödjer inte spice GL"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "VM-tillstånd"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disk"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disk- och konfigurations"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuellt nätverk"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Inte ansluten"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minuter"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrera"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Disken ”%s” används redan av andra gäster %s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"