mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-23 17:34:21 +03:00
ea8d6a0aa1
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
7243 lines
192 KiB
Plaintext
7243 lines
192 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2020.
|
||
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008
|
||
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2006
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata, 2020.
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. #zanata, 2020.
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata, 2020.
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2018. #zanata, 2020.
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2019. #zanata, 2020.
|
||
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-04-07 06:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 23:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
|
||
"manager/virt-manager/sv/>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
||
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Administrerare av virtuella maskiner"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr "Hantera grafiskt KVM, Xen eller LXC via libvirt"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hanteraren för virtuella maskiner tillhandahåller ett grafiskt verktyg för "
|
||
"att administrera virtuella maskiner för KVM, Xen och LXC. Starta, stoppa, "
|
||
"lägg till eller ta bort virtuella enheter, anslit till en grafisk eller "
|
||
"seriell konsol och se statistik över resursanvändningen för befintliga VM:er "
|
||
"på lokala eller fjärrmaskiner. Använder libvirt som API i bakänden."
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr "Huvudhanteringsfönster"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr "Konfigurationsskärm för en virtuell maskin"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr "Grafisk konsolanslutning för en virtuell maskin"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "Hantera virtuella maskiner"
|
||
|
||
#: ui/about.ui:10
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Copyright © 2006-2020 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ui/about.ui:11
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "Körs med libvirt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ui/about.ui:18
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
|
||
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
|
||
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:29
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:157
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "_Enhetstyp:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:188
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "_Busstyp:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
|
||
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
|
||
#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_Modell:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:347
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:398
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "_MAC-adress:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "Enhetsmode_ll:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "Vär_denhet:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:746
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Sökväg:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:760
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "Enhets_typ:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:786
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "T_yp:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
|
||
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
|
||
#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Namn:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:837
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr "_Automatuttag:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:865
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "_Kanal:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "Å_tgärd:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Läge:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1198
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr "Enhets_sökväg:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1224
|
||
msgid "_Backend:"
|
||
msgstr "_Bakände:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1273
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_Version:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr "panik"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487
|
||
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Avsluta"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:33
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr "S_kapa en diskavbild för den virtuella maskinen"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:66
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:81
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "_GiB"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:162
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr "_Välj eller skapa en anpassad lagring"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:191
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "_Hantera..."
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:259
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "Cac_he-läge:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:290
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
msgstr "Förkastningsläg_e:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:321
|
||
msgid "Detect _zeroes:"
|
||
msgstr "Förkasta_nollor:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:352
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "_Skrivskyddad:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:366
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "Del_bar:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:407
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr "_Löstagbar:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:435
|
||
msgid "Seria_l:"
|
||
msgstr "Seriel_l:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:461
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "Avancerade _alternativ"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:8
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Operation pågår"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:51
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "Var god vänta en liten stund..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Bearbetar..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Detaljer"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:12
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "Klona virtuell maskin"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:53
|
||
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Klona en virtuell maskin</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:127
|
||
msgid "Original VM:"
|
||
msgstr "Original-VM:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:139
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "Anslutning:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
|
||
msgid "Storage:"
|
||
msgstr "Lagring:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:285
|
||
msgid "_Details..."
|
||
msgstr "_Detaljer..."
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:354
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>Kloning ändrar <u>inte</u> gäst-OS:ets innehåll. Om du "
|
||
"behöver göra saker\n"
|
||
"som att ändra lösenord eller statiska IP:n, se då verktyget virt-sysprep(1)."
|
||
"</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:409
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "K_lona"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:447
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "Ändra lagringssökväg"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storlek:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:601
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Mål:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Sökväg:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:640
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "Befintlig disk"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:671
|
||
msgid "New _Path:"
|
||
msgstr "Ny _sökväg:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:685
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Bläddra..."
|
||
|
||
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seriell"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:128
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Lösenord:"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Användarnamn:"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:177
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "In_loggning"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:192
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:196
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr "Markera för att spara lösenordet, avmarkera för att glömma lösenordet."
|
||
|
||
#: ui/console.ui:292
|
||
msgid "_Connect to console"
|
||
msgstr "_Anslut till konsolen"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:13
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Lägg till anslutning"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:49
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "A_nslut"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:100
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_Hypervisor:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:122
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
msgstr "Anslut till _fjärrvärd över SSH"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:141
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "_Autoanslut:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:191
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "V_ärdnamn:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:242
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>En QEMU användarlägessession är inte standard för\n"
|
||
"virt-manager. Det är troligt att eventuella befintliga QEMU/KVM-\n"
|
||
"gäster inte kommer vara tillgängliga. Nätverksalternativen\n"
|
||
"är väldigt begränsade. </small>"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:267
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr "Anpa_ssad URI:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:316
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "Genererad URI:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:14
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:60
|
||
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Skapa ett virtuellt nätverk</span>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:156
|
||
msgid "Fo_rward to:"
|
||
msgstr "F_ramåt till:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:170
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr "Enhets_lista:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:248
|
||
msgid "De_vice:"
|
||
msgstr "_Enhet:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:291
|
||
msgid "_Enable IPv4"
|
||
msgstr "_Aktivera IPv4"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "_Nätverk:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Start:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Slut:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:447
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "Aktivera DHCPv4"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358
|
||
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv_4-konfiguration</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:509
|
||
msgid "_Enable IPv6"
|
||
msgstr "_Aktivera IPv6"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:663
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "Aktivera DHCPv6"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485
|
||
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv_6-konfiguration</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:747
|
||
msgid "Use net_work name"
|
||
msgstr "Använd nät_verksnamn"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:765
|
||
msgid "Cust_om"
|
||
msgstr "An_passad"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:786
|
||
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
||
msgstr "<b>DNS-domännamn</b>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:9
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:50
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Skapa lagringspool</span>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:148
|
||
msgid "Tar_get Path:"
|
||
msgstr "M_ålsökväg:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "F_ormat:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:175
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "Värdna_mn:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:203
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr "Initierar-_IQN:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:214
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "B_läddra"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:234
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "Bl_äddra"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:24
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "Ny VM"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:71
|
||
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:173
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr "Välj virtualiseringstyp"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:194
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr "_Virtuell maskin"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:212
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr "_Behållare"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:255
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:276
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:294
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, HTTPS eller FTP)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:312
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:330
|
||
msgid "Ma_nual install"
|
||
msgstr "Ma_nuell installation"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:372
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "Välj behållartypen"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:393
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "_Programbehållare"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:411
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "O_perativsystembehållare"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:460
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "A_nslutning:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:671
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr "_Xen-typ:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:685
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_Arkitektur:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:699
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "_Maskintyp:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:724
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "_Virt-typ:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:752
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "Arkitekturalternativ"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729
|
||
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:801
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
msgstr "Välj _ISO- eller CDROM-installationsmedium:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:831
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "Bl_äddra..."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:862
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:879
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
msgstr "Ange operativsystemets installations-U_RL:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:944
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr "K_ärnflaggor:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:979
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr "URL-_flaggor"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1010
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1042
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1066
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr "Ge den befintliga la_gringssökvägen:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "_Bläddra..."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1154
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
||
"install' on the final page.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Kärn-/initrd-inställningar kan konfigureras med ”Anpassa före "
|
||
"installation” på den sista sidan.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1199
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1280
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1362
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
||
"creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
||
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. För att göra det möjligt att "
|
||
"skapa OS:ets katalogträd,\n"
|
||
"installera <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
|
||
"bootstrap</a></small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1401
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd "
|
||
"för fjärranslutningar\n"
|
||
"stödjs inte ännu.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1420
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr "Skapa OS:ets katalogträd från en behållaravbild"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1450
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr "Käll-URI:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möjliga URL-format:\n"
|
||
" * file:///sökväg/till/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/avbild:tag\n"
|
||
" * virt-builder://mall\n"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1493
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr "Verifiera inte TLS-certifikaten för registret"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1519
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Användarnamn:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1530
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Lösenord:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1576
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr "Kreditiv för att komma åt källregistret"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1603
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr "Rootlösenord:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1670
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr "Välj _behållarmall:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1713
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr "VZ-mallar"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1738
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
msgstr "V_älj operativsystemet du skall installera:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1767
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
msgstr "Upptäck a_utomatiskt från installationsmediet/-källan"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1816
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installera"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1840
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1861
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
msgstr "_Minne:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1876
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "C_PU:er:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1911
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(Infoga värdminne)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Minne"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2010
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:277
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Lagring"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2072
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "Klar att påbörja installationen"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2126
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2190
|
||
msgid "Install:"
|
||
msgstr "Installera:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2207
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Minne:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2224
|
||
msgid "CPUs:"
|
||
msgstr "CPU:er:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2258
|
||
msgid "OS:"
|
||
msgstr "OS:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2387
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr "N_ätverksval"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2407
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Slutför"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:29
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:71
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Skapa lagringsvolym</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:127
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr "Skapa en lagringsenhet att användas direkt av en virtuell maskin."
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:253
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>Lagringsvolymkvot</b>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:294
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:310
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:322
|
||
msgid "Ca_pacity:"
|
||
msgstr "Ka_pacitet:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:333
|
||
msgid "_Allocate entire volume now"
|
||
msgstr "_Allokera hela volymen nu"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:388
|
||
msgid "Pa_th:"
|
||
msgstr "Sök_väg:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:435
|
||
msgid "_Backing store"
|
||
msgstr "_Bakomliggande lager"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "Ta bort virtuell maskin"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:106
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Denna VM kör för närvarande och kommer att stängas av tvingande före "
|
||
"den tas bort</small>"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:123
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:127
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "_Lägg till hårdvara"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:211
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:262
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "T_itel:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:292
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Stäng av"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:324
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr "B_eskrivning:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:363
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:398
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Hypervisor:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:410
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "Arkitektur:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:461
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "Emulator:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:473
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "Maskin_typ: "
|
||
|
||
#: ui/details.ui:486
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "Chipse_t:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:501
|
||
msgid "Firm_ware:"
|
||
msgstr "Fast program_vara:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:656
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:730
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
msgstr "<b>Operativsys_tem</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:780
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Program</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:842
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU-användning</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Minnesanvändning</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1060
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1077
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>Disk-I/O</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1142
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>Nätverks-I/O</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1233
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "Logisk värds processorantal:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1246
|
||
msgid "vCPU a_llocation:"
|
||
msgstr "vCPU-a_llokering:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1263
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1304
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1335
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>processorer</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
|
||
#: ui/details.ui:3978
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "M_odell:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1382
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr "Kopiera värd-CP_U-konfigurationen"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1423
|
||
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
||
msgstr "Aktivera tillgängliga förmildranden av säkerhetsbrister i CPU:n"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1444
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr "<b>Konfigu_ration</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1474
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr "Sätt _manuellt CPU-topologi"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1501
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr "Tr_ådar:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1515
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr "K_ärnor:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1529
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr "U_ttag:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1606
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr "<b>To_pologi</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1669
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "Nuvarande a_llokering:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1684
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "Maximal a_llokering:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1699
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "Totalt värdminne:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1827
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>Minne</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1878
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1894
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Autostart</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1940
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr "Init-_sökväg:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1954
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr "Init-ar_gument:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1983
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2013
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr "_Aktivera direkt kärnuppstart"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2045
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr "Kä_rnsökväg:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2061
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "_Initrd-sökväg:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Bläddra"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2167
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr "Kärnar_gument:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2197
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr "D_TB-sökväg:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2273
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>Dir_ekt kärnuppstart</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2304
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "Aktivera startme_ny"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2435
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2502
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "Lagringsstorlek:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2526
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
msgstr "Källsök_väg:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2594
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_Bläddra"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Enhetstyp:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2638
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "Diskb_uss:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2675
|
||
msgid "disk-bus-label"
|
||
msgstr "diskbussetikett"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2718
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2921
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
msgstr "Länk_tillstånd:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2932
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etikett"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2996
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
msgstr "I_P-adress:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3013
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Virtuellt nätverksgränssnitt</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
|
||
#: ui/details.ui:4530
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3088
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Läge:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3129
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Virtuella inmatningsenheter</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3283
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3356
|
||
msgid "label506"
|
||
msgstr "etikett506"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
|
||
msgid "label508"
|
||
msgstr "etikett508"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3419
|
||
msgid "label507"
|
||
msgstr "etikett507"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3444
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "Källvärd:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3456
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "Bindningsvärd:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3468
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "Målentyp:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3480
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "Målnamn:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tillstånd:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3504
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "Källsökväg:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3519
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>infoga typ</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Enhet:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3604
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM _RAD:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3721
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr "_3D-acceleration:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3749
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Video</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3994
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "Enheter:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4045
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4091
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>Filsystem</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "L_äge:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4188
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4256
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adress:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4268
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "apa:12"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4295
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4398
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4463
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>TPM-enhet</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4555
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr "Värdenhet:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4570
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>Slumptalsgenerator</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4619
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modell:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4631
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr "panikmodell"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4646
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr "<b>Paniknotifierare</b>"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:30
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "E_xportera filsystem som endast läsbara monteringar"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:115
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "_Drivrutin:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:143
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "M_ålsökväg:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:223
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:74
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr "Visa lösenor_d"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:120
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "Adr_ess:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:136
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "L_ösenord:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:209
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "A_uto"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:260
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr "Open_GL:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:274
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr "L_yssningstyp:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:363
|
||
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenGL fungerar bara med ”virtio”-grafik med ”3D-acceleration” aktiverat"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:379
|
||
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
|
||
msgstr "OpenGL fungerar bara när ”Lyssningstyp” har värdet ”none”"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Arkiv"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "_Vyhanterare"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:128
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr "Libvirt-URI:"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:196
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "A_utomatanslut:"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:213
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:378
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "_Översikt"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:401
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "_Virtuella nätverk"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:425
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "_Lagring"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "A_utomatstarta:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:200
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domän:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:302
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "NAT till godtycklig enhet"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Nätverk:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "DHCP-intervall:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "Vidarebefordran:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "Ruttlagt"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:565
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "Lägg till nätverk"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:592
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "Starta nätverk"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:619
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "Stoppa nätverk"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:646
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Ta bort nätverk"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:29
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Lägg till pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:55
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Starta pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:81
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Stoppa pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:107
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Ta bort pool"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:145
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr "Bläddra det lokala filsystemet"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:157
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "_Bläddra lokalt"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:176
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr "Avbryt och stäng dialogen"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:188
|
||
msgid "Choose Volume"
|
||
msgstr "Välj volym"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:192
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr "Välj den markerade volymen"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:208
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr "Verkställ ändringar av poolen"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
|
||
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
|
||
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:396
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Plats:"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:476
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>Volymer</b>"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:521
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "Uppdatera volymlistan"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:547
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr "Ta bort volymen"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:55
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "_Lägg till anslutning..."
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:68
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "_Ny virtuell maskin"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:109
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redigera"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:116
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:127
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visa"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:181
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_Graf"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:191
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:201
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:210
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr "_Minnesanvändning"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:219
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "_Disk-I/O"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:229
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "_Nätverks-I/O"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:247
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjälp"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:289
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:290
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:315
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:317
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Öppna"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:380
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Kör"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:421
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Pausa"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:101
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_Stäng av"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:14
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:107
|
||
msgid "Migrating VM:"
|
||
msgstr "Migrerar VM:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:123
|
||
msgid "Original host:"
|
||
msgstr "Ursprungsvärd:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:139
|
||
msgid "New _host:"
|
||
msgstr "Ny _värd:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:234
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adress:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:304
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr "Låt libvirt bestämma"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:387
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunnla migration genom libvirtd-förbindelsekanalen, snarare än att låta "
|
||
"hypervisorn öppna en separat nätverksförbindelse till destinationen. Källans "
|
||
"libvirt-instans ansluter direkt till destinationens libvirt-instans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detta kan förenkla uppsättningen eftersom inga ytterligare brandväggsportar "
|
||
"behöver vara öppna, och kommer kryptera migrationstrafiken om din libvirt-"
|
||
"förbindelse är krypterad. Men det kan vara svårt att få detta att fungera "
|
||
"med SSH-transport."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:474
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr "_URI:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:511
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:542
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard kommer libvirt vägra att migrera en VM för vissa "
|
||
"konfigurationer som skulle kunna leda till trasiga gäster, som om en disks "
|
||
"cacheläge inte är ”none”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Att aktivera detta alternativ säger till libvirt att hoppa över dessa "
|
||
"kontroller."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:546
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr "Ti_llåt osäker:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:572
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard tas den migrerade VM:s konfiguration bort från källvärden, och "
|
||
"sparas varaktigt på destinationsvärden. Destinationsvärden anses vara det "
|
||
"nya hemmet för VM:n.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om ”temporary” väljs anses migrationen bara vara en tillfällig flytt: "
|
||
"källvärden behåller en kopia av VM-konfigurationen, och den körande kopian "
|
||
"flyttad till värden är bara tillfällig, och kommer försvinna när den stängs "
|
||
"av."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:576
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr "_Tillfällig flytt:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:606
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Avancerade alternativ"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:655
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_Migrera"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:16
|
||
msgid "De_vice name:"
|
||
msgstr "En_hetsnamn:"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>I de flesta konfigurationer fungerar inte macvtap för "
|
||
"nätverkskommunikation från värd till gäst.</small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:121
|
||
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Misslyckades att hitta ett lämpligt standardnätverksgränssnitt.</"
|
||
"small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:147
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "_Nätverkskälla:"
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
||
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
|
||
"or use the \"Generic OS\" entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan du inte hitta opertivsystemet du letar efter?\n"
|
||
"Prova att välja den näst senaste versionen som visas\n"
|
||
"eller använd valet ”Generellt OS”."
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:107
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
msgstr "Inkludera operativsystem som gått ut"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:48
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:69
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
msgstr "Aktivera libgues_tfs VM-introspektion"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:126
|
||
msgid "Enable _XML editing"
|
||
msgstr "Aktivera _XML-redigering"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:148
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:163
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Allmänt"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:196
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "Polla _disk-I/O"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:224
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "Polla _nätverks-I/O"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:252
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr "Polla _minnesstatistik"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:280
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "_Uppdatera status var"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:317
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekunder"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:336
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr "Polla C_PU-användning"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:367
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:385
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "P_ollning"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:422
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "Gra_fiktyp:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "Standardlagringsformat för nya diskavbilder."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:437
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "_Lagringsformat:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:473
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard CPU-inställningar för nya VM. Detta är typiskt en avvägning mellan "
|
||
"prestanda\n"
|
||
"och migrationskompatibilitet: om alternativet ”kopiera värd” används kommer "
|
||
"dina servrar\n"
|
||
"behöva identiska CPU:er för att kunna migrera VM:n."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:477
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "CPU-_standard:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:505
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Standard för nya VM</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:530
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "N_y VM"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:561
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:579
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr "F_ånga tangenter:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:594
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Stödjs inte"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:622
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Ändra..."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:639
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra gästupplösningen när gästfönstrets storlek ändras. Fungerar endast med "
|
||
"ordentligt konfigurerade gäster som använder spice och skrivbordsagenten."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:641
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr "_Ändra storlek på gäst med fönster:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:667
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
msgstr "SPICE _USB-omdirigering:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:691
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
||
"graphical console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inaktiverat kommer VM-fönstret inte att automatiskt ansluta till den "
|
||
"körande VM:ens grafiska konsol."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:693
|
||
msgid "Console autoconnec_t:"
|
||
msgstr "Autoanslu_t till konsolen:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:723
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:741
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "Konso_l"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:773
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:800
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:814
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_Paus:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:867
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "_Borttagning av enhet:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:881
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "_Ej verkställda ändringar:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:908
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "_Tar bort lagring:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:939
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:957
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "Åter_koppling"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:83
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:121
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "VM-tillstånd:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:169
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Tidsstämpel:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:207
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "Läge för ögonblicksbild:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "Skärmbild:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:259
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "Ingen skärmbild tillgänglig"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:296
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Detta var den senast använda ögonblicksbilden.</i></small>"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "Skapa en ny ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:414
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "Kör vald ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:440
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "Uppdatera listan över ögonblicksbilder"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "Ta bort den valda ögonblicksbilden"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "Spara uppdaterad metadata för ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:12
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "Skapa ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:57
|
||
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Skapa ögonblicksbild</span>"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:138
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:18
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Virtuell maskin"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:93
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "Virtuell _maskin"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:109
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "_Ta skärmdump"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:118
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr "Omdirigera en värd-USB-enhet till en virtuell maskin med SPICE-grafik."
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:119
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "_Omdirigera USB-enhet"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:141
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Konsol"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:163
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "_Ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:180
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Helskärm"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:189
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "_Ändra storlek till VM"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:198
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "_Skala displayen"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:208
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Alltid"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:218
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:229
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Aldrig"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:246
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr "_Ändra automatiskt storlek på VM med fönstret"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:259
|
||
msgid "Co_nsoles"
|
||
msgstr "Ko_nsoler"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:267
|
||
msgid "_Autoconnect"
|
||
msgstr "_Autoanslut"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:282
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "_Verktygsrad"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:296
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "Skicka _tangent"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:319
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsol"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:334
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:360
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:375
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:413
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Ögonblicksbilder"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:427
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "Växla till helskärmsläge"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:452
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "Påbörja installationen"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:454
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "_Börja installation"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:469
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "_Avbryt installationen"
|
||
|
||
#: ui/vsockdetails.ui:22
|
||
msgid "Guest C_ID:"
|
||
msgstr "Gäst-C_ID:"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:95
|
||
msgid ""
|
||
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
||
"what you are doing.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>XML-redigering är inaktiverat i \"Inställningar\". Aktivera det "
|
||
"endast om du vet vad du gör.</small>"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:121
|
||
msgid "_XML"
|
||
msgstr "_XML"
|
||
|
||
#: virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hårdvara"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:199
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1004
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Styrenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1006
|
||
#: virtManager/createnet.py:330
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Nätverk"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1008
|
||
#: virtManager/details/details.py:194
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Inmatning"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
|
||
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
|
||
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1010
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1012
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ljud"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:228
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallell"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:234
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:238
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr "USB-värdenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:248
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr "Stödjs inte för behållare"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:249
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr "PCI-värdenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:252
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:253
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Vakthund"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:257
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Filsystem"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1020
|
||
#: virtManager/details/details.py:252
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "Smartkort"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1022
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "USB-omdirigering"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1024
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "TPM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1028
|
||
#: virtManager/details/details.py:251
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr "Paniknotifierare"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt/arch."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253
|
||
msgid "VirtIO VSOCK"
|
||
msgstr "VirtIO VSOCK"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:364
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:414
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Pseudo-TTY"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:415
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "Utmatning till en fil"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:416
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "TCP-nätkonsol"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:417
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "UDP-nätkonsol"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:418
|
||
msgid "UNIX socket"
|
||
msgstr "UNIX-uttag"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:419
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "Spice-agent"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:420
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "Spice-port"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2337
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Floppy"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496
|
||
msgid "SATA"
|
||
msgstr "SATA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:438
|
||
msgid "VirtIO Serial"
|
||
msgstr "VirtIO Seriell"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499
|
||
#: virtManager/addhardware.py:577
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:440
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:441
|
||
msgid "CCID"
|
||
msgstr "CCID"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:442
|
||
msgid "xenbus"
|
||
msgstr "xenbus"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920
|
||
msgid "VirtIO SCSI"
|
||
msgstr "VirtIO SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:453
|
||
msgid "PCIe"
|
||
msgstr "PCIe"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:498
|
||
msgid "SD"
|
||
msgstr "SD"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578
|
||
msgid "VirtIO"
|
||
msgstr "VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:508
|
||
msgid "Passthrough device"
|
||
msgstr "Passageenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:509
|
||
msgid "Emulated device"
|
||
msgstr "Emulerad enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:516
|
||
msgid "TIS"
|
||
msgstr "TIS"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:517
|
||
msgid "CRB"
|
||
msgstr "CRB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:518
|
||
msgid "SPAPR"
|
||
msgstr "SPAPR"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:525
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr "ISA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:526
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr "pSeries"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:527
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr "Hyper-V"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:528
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr "s390"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:535
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Slumpvis"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:536
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "Entropisamlande demon"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:537
|
||
msgid "Builtin RNG"
|
||
msgstr "Inbyggd RNG"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:555
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "Återställ tvingande gästen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:556
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "Stäng ordnat av gästen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:557
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "Stäng framtvingat av strömmen till gästen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:558
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "Pausa gästen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:559
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Ingen åtgärd"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:560
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr "Dumpa gästens minneskärna"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:567
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB ritplatta"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:193
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tangentbord"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:191
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mus"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:189
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Platta"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:576
|
||
msgid "PS/2"
|
||
msgstr "PS/2"
|
||
|
||
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
|
||
#: virtManager/addhardware.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:680
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "Diskenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:682
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "CDROM-enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:684
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "Floppy-enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:687
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr "LUN-passage"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791
|
||
#: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "Hypervisor-standard"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:781
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:838
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr "Passage"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:839
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Värd"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:845
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr "Spice-kanal"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:917
|
||
msgid "USB 3"
|
||
msgstr "USB 3"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:918
|
||
msgid "USB 2"
|
||
msgstr "USB 2"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1014
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Videoenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1016
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Vakthundsenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1018
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "Filsystemspassage"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1026
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "Slumptalsgenerator"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1030
|
||
msgid "VM Sockets"
|
||
msgstr "VM-uttag"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s-enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1038
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "PCI-enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1039
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "USB-enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s har redan en USB-styrenhet ansluten.\n"
|
||
"Att lägga till mer än en USB-styrenhet stödjs inte.\n"
|
||
"Du kan ändra typen av USB-styrenhet i VM:ens detaljbild."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1264
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1267
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
|
||
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
msgstr "Fel vid validering av enhetsparametrar: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1318
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "Skapar enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1319
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "Beroende på enheten kan detta ta några minuter att slutföra."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "Enheten används redan av andra gäster %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1343
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen använda enheten?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building device XML: %s"
|
||
msgstr "Fel när enhets-XML byggdes: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/asyncjob.py:213
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "Avbryter jobb..."
|
||
|
||
#: virtManager/asyncjob.py:315
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "Ingen lagring att klona."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk target: %s"
|
||
msgstr "Diskmål: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Original path: %s"
|
||
msgstr "Ursprunglig sökväg: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path: %s"
|
||
msgstr "Ny sökväg: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
|
||
msgstr "Lagring är riskfri att dela: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:122
|
||
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
|
||
msgstr "Att dela denna lagring är potentiellt farligt."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
|
||
msgstr "Lagring är inte klonbar: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:137
|
||
msgid "No storage."
|
||
msgstr "Ingen lagring."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "Dela disk med %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:144
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "Klona denna disk"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
msgstr "Fel när kloningsdialogen startades: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:276
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klona"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:457
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
|
||
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:487
|
||
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "Att dela lagring kan leda till att data skrivs över."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande diskenheter kommer att delas med %(vmname)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%(vm)s”: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error with clone settings: %s"
|
||
msgstr "Fel i kloningsinställningar: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
||
"while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapar en virtuell maskinklon ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:148
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:149
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:161
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:162
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:168
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:169
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "Lokalisera floppymedier"
|
||
|
||
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:395
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr "Användarsession"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:495
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Frånkopplad"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:497
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Ansluter"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %(recovererror)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s namnbyte misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ursprungligt fel: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fel vid återställning: %(recovererror)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:117
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr "användarsession"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:123
|
||
msgid "Custom URI..."
|
||
msgstr "Anpassad URI..."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:241
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:254
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "Vill du ändå komma ihåg denna anslutning?"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:102
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "Någon fysisk enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:103
|
||
msgid "Physical device..."
|
||
msgstr "Fysisk enhet..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:113
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:114
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr "Isolerat"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:115
|
||
msgid "SR-IOV pool"
|
||
msgstr "SR-IOV-pool"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:175
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr "Ingen tillgänglig enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr "Namnet ”%s” används redan av ett annat nätverk."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
|
||
#: virtManager/createvol.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building XML: %s"
|
||
msgstr "Fel när XML byggdes: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating network: %s"
|
||
msgstr "Fel vid validering av nätverket: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:448
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "Skapar virtuellt nätverk..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:449
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr "Att skapa det virtuella nätverket kan ta en stund..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Sou_rce Name:"
|
||
msgstr "K_ällnamn:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Volg_roup Name:"
|
||
msgstr "Volg_ruppnamn:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:215
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "_Källsökväg:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:217
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr "_Käll-IQN:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:219
|
||
msgid "_Source Adapter:"
|
||
msgstr "_Källadapter:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating pool: %s"
|
||
msgstr "Fel vid validering av poolen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:362
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "Skapar lagringspool..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:363
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:385
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "Välj källsökväg"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:398
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "Välj målkatalog"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr "%.1f GiB"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr "%d MiB"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
msgstr "Fel när skapandedialogen startades: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Fel: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
||
msgstr "<span size='small'>Varning: %s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades att sätta upp UEFI: %s\n"
|
||
"Installationsalternativen är begränsade."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:516
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:523
|
||
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "CDROM/ISO-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr "Arkitekturen ”%s” är inte installerbar"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:541
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "Inga installationsmetoder tillgängliga för denna anslutning."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:572
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
|
||
"eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:598
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
|
||
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Dina virtuella "
|
||
"maskiner kan fungera dåligt."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr[0] "Upp till %(numcpus)d finns"
|
||
msgstr[1] "Upp till %(numcpus)d finns"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:687
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "Ingen aktiv anslutning att installera på."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:236
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:961
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:963
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL-installationsträd"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:965
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:967
|
||
msgid "Manual install"
|
||
msgstr "Manuell installation"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:969
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "Programbehållare"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:971
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "Operativsystemsbehållare"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:973
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr "Virtuozzo-behållare"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1122
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr "Tar bort diskavbilder"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1123
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr "Tar bort diskavbilder vi skapade för denna virtuella maskin."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1326
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
msgstr "Väntar på installationsmedia/-källa"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr "Fel vid populering av sammanfattningssidan: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1455
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr "Käll-URL behövs"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1460
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr "Ange lösenord för att komma åt källregistret"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr "Destinationssökvägen är inte en katalog: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr "Inga skrivrättigheter i katalogsökvägen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1478
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr "OS-rotkatalogen är inte tom"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Att skapa ett rotfilsystem i en katalog som inte är tom kan misslyckas på "
|
||
"grund av filkonflikter.\n"
|
||
"Vill du fortsätta?"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1498
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1506
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "Ett installationsträd krävs."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1514
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1520
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr "Importsökvägen måste peka på en befintlig lagring."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1526
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "En programsökväg krävs."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1531
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1545
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr "Ett mallnamn krävs."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1548
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
msgstr "Du måste välja ett OS."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1578
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1586
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "Fel när standardnamnet sattes."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1677
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1699
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr "Felaktigt gästnamn"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1782
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
msgstr "Detekterar..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1844
|
||
msgid "None detected"
|
||
msgstr "Ingen detekterad"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting installation: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av installationen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1964
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "Skapar virtuell maskin"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1965
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
|
||
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr "VM:en ”%s” dök inte upp efter den förväntade tiden."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continuing install: %s"
|
||
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2082
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr "Startar upp behållaren"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
|
||
msgstr "<b>%(volume)ss</b> tillgängliga utrymme: %(size)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating volume: %s"
|
||
msgstr "Fel vid validering av volymen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:299
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "Skapar lagringsvolym..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:300
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund..."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:156
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort lagringen?"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande sökvägar kommer att raderas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%(vm)s” togs bort: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:210
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:214
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av raderingsdialogen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
||
msgstr "Ta bort ”%(vmname)s”"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tar bort en virtuell maskinklon ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:353
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:356
|
||
msgid "Storage will not be deleted."
|
||
msgstr "Lagringen kommer inte tas bort."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:359
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:369
|
||
msgid "Remove Disk Device"
|
||
msgstr "Ta bort diskenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
||
msgstr "Ta bort diskenhet ”%(target)s”"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr "Tar bort diskenheten ”%s” och vald lagring (detta kan ta en stund)"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s'"
|
||
msgstr "Tar bort diskenheten ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:505
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:507
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Lagringssökväg"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:566
|
||
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
||
msgstr "Kan inte ta bort iSCSI-utdelning."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:568
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr "Kan inte ta bort en SCSI-enhet."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:571
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:573
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Sökvägen finns inte."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:575
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:577
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:588
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:590
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:593
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:596
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr "Lagringen är en mediaenhet."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:605
|
||
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
|
||
msgstr "Lagring används av följande virtuella maskiner"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:610
|
||
msgid "Failed to check disk usage conflict."
|
||
msgstr "Misslyckades att kontrollera konflikter i diskanvändning."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:153
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Lämna helskärmsläge"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:162
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Skicka tangentkombination"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:201
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr "Textkonsol %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr "Seriell %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:217
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:223
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr "Grafisk konsol"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:229
|
||
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
|
||
msgstr "virt-manager stödjer inte mer än en grafisk konsol"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
msgstr "Grafiktypen ”%s” stödjer inte automatisk storleksändring."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:495
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "Gästagenten är inte tillgänglig."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:575
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr "Gästen har kraschat."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:577
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr "Gästen kör inte."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:700
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte visa grafisk konsol av typen ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:719
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error connecting to graphical console:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid anslutning till den grafiska konsolen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr "Fel i visarautentisering: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:817
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "Fel i USB-omdirigering"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:826
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr "Visaren kopplades ifrån."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr "SSH-tunnelns felutskrift: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969
|
||
msgid "Viewer disconnected."
|
||
msgstr "Visaren är frånkopplad."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floppy %(index)d"
|
||
msgstr "Floppy %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s disk %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NIC %(mac)s"
|
||
msgstr "NIC %(mac)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %(num)d"
|
||
msgstr "Seriell %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parallel %(num)d"
|
||
msgstr "Parallell %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console %(num)d"
|
||
msgstr "Konsol %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel %(name)s"
|
||
msgstr "Kanal %(name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel %(type)s"
|
||
msgstr "Kanal %(type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "Display %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s omdirigerare %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr "Ljud %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "Video %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %(path)s"
|
||
msgstr "Filsystem %(path)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
||
msgstr "Styrenhet %(controller)s %(index)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s"
|
||
msgstr "Styrenhet %(controller)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RNG %(device)s"
|
||
msgstr "RNG %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM %(device)s"
|
||
msgstr "TPM %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM v%(version)s"
|
||
msgstr "TPM v%(version)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:540
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "_Lägg till maskinvara"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:550
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "_Ta bort maskinvara"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:673
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt eller hypervisorn stödjer inte UEFI."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:676
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirtd hittade inte någon UEFI/OVMF-avbild för fast programvara "
|
||
"installerad på värden."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:681
|
||
msgid "UEFI not found"
|
||
msgstr "UEFI hittades inte"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:730
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:792
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "Programstandard"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:794
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "Hypervisor-standard"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:796
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "Nollställ CPU-konfigurationen"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:814
|
||
msgid "Disk bus:"
|
||
msgstr "Diskbuss:"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1034
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770
|
||
#: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error applying changes: %s"
|
||
msgstr "Fel när ändringar verkställdes: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1504
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1507
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1514
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "Sökväg till init måste anges"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
||
msgstr "Disken %(path)s används redan av andra gäster %(names)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1693
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr "Ta bort denna enhet från den virtuella maskinen"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarusida: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr "%(summary)s ..."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1856
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s lästa"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s skrivet"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s på"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s ut"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864
|
||
#: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866
|
||
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Inaktiverat"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr "%(current-memory)s av %(total-memory)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2032
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "Absolut rörelse"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2034
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "Relativ rörelse"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218
|
||
#: virtManager/details/details.py:2221
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr "Hypervisorn stödjer inte att ta bort denna enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s-server"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2113
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "Seriell enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2115
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "Parallell enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2117
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "Konsolenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2119
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "Kanalenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2129
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "Primär konsol"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr "Fysisk %s-enhet"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2202
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det går inte att ta bort den sista videoenheten medan Graphics/Display är "
|
||
"inkopplad."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
||
msgstr "%(device)s på %(address)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
msgstr "Kan inte ta bort styrenhet medans enheter är inkopplade."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2334
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Hårddisk"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2335
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "CDROM"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2336
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr "Nätverk (PXE)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2351
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "Inga startbara enheter"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2398
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Översikt"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2399
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "OS-information"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2401
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Prestanda"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2403
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr "CPU:er"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2405
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "Startalternativ"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:183
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Fel när ögonblicksbild skapades: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:216
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Fel vid validering av ögonblicksbild: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "Skapar ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:272
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "Skapar ögonblicksbild av virtuell maskin"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:378
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "_Starta ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:387
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "_Ta bort ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "Fel vid uppdatering av listan över ögonblicksbilder: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM-tillstånd: %(state)s (extern)</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM-tillstånd: %(state)s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
||
msgstr "<b>Ögonblicksbild %(name)s:</b>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:544
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "Extern disk och minne"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:546
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "Endast externt minne"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:548
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "Endast extern disk"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:639
|
||
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
||
msgstr "Sparat minnestillstånd kommer inte vara en del av ögonblicksbilden"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
||
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
||
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
||
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domänen är just nu sparad. På grund av tekniska begränsningar kommer inte "
|
||
"det sparade minnestillståndet bli en del av ögonblicksbilden. Att köra den "
|
||
"senare kommer vara detsamma som att ha tvingat avstängning av systemet i "
|
||
"farten. Det rekommenderas att ta en ögonblicksbild antingen av det körande "
|
||
"eller det avstängda systemet istället."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
||
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%(name)s”? Alla "
|
||
"diskändringarna sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att "
|
||
"kastas."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
||
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%(name)s”? Alla "
|
||
"diskändringarna sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att "
|
||
"kastas."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:676
|
||
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
||
msgstr "Sparat tillstånd kommer tas bort för att undvika trasigt filsystem"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
||
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
||
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
||
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
||
"removed before restoring the snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ögonblicksbilden ”%s” innehåller endast disk- och inget minnestilstånd. Att "
|
||
"återställa ögonblicksbilden skulle lämna kvar det befintliga tillståndet på "
|
||
"plats, i praktiken byta en disk på ett körande system. Att köra domänen "
|
||
"efteråt skulle sannolikt resultera i omfattande filsystemsskador. Därför "
|
||
"kommer det sparade tillståndet tas bort före ögonblicksbilden återställs."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:691
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "Kör en ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Kör ögonblicksbilden ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Fel när ögonblicksbilden ”%s” kördes"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:702
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du permanent vill radera den valda ögonblicksbilden?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:710
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "Raderar ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Raderar ögonblicksbilden ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid radering av ögonblicksbilden ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:720
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "Ingen ögonblicksbild vald."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:723
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "Flera ögonblicksbilder valda."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "Fel vid val av ögonblicksbild: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gästen finns på en fjärrvärd, men är endast konfigurerad att tillåta lokala "
|
||
"filbeskrivaranslutningar."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr "Gästen är konfigurerad endast för TLS vilket inte fungerar över SSH."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gästen är på en fjärrvärd med transporten ”%s” men är endast konfigurerad "
|
||
"att lyssna lokalt. För att fjärransluta behöver du ändra adressen gästen "
|
||
"lyssnar på."
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
"The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte ge de begärda kreditiven till VNC-servern.\n"
|
||
"Kreditivtypen %s stödjs inte"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr "Stötte på SPICE %(error-name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "%s är tillgänglig på standardplatsen"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:143
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:279
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "_Mall:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:149
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "_Källsökväg:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Spice-server"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNCserver"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adress"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "Endast lokal värd"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "Alla gränssnitt"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatiskt"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
||
msgstr "A_uto (port %(port)d)"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
msgstr "Inget medum valt"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "Okänt medium"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "Inget medium hittat"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:39
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "Nätverk i användarläge"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:43
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "Virtuellt nätverk"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:131
|
||
msgid "Bridge device..."
|
||
msgstr "Bryggenhet..."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:136
|
||
msgid "Macvtap device..."
|
||
msgstr "Macvtap-enhet..."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:194
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%(device)s”: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
|
||
msgid "CID"
|
||
msgstr "CID"
|
||
|
||
#: virtManager/engine.py:123
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
msgstr "Letar efter virtualiseringspaket..."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:139
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "Inmatningsfel"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr "Valideringsfel: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:180
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:182
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "Varna mig inte igen."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:214
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Fråga mig inte igen"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connection Details"
|
||
msgstr "%(connection)s – Anslutningsdetaljer"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:106
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Nätverk"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:140
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:164
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "Ruttlagt nätverk"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:227
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "Isolerat nätverk, endast interna rutter"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:229
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "Isolerat nätverk, rutter avslagna"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "Vid uppstart"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "Fel när nätverket ”%s” togs bort"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid start av nätverket ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid stopp av nätverket ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "Fel vid ändring av nätverksinställningar: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:178
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:191
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Volymer"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:199
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:208
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:216
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "Används av"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:233
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr "Lagringspooler"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:274
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
||
msgstr "%(bytesfree)s fritt / <i>%(bytesinuse)s använt</i>"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:336
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "Skapa en ny volym"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:343
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "Poolen stödjer inte att skapa volymer"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:358
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "Ingen lagringspool vald."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr "Fel när volymen ”%s” raderades"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "Fel vid ändring av pool-inställningar: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autenticering krävs"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr "Fjärrvärden kräver en version av netcat/nc som stödjer flaggan -U."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera SSH-nyckelåtkomst för fjärrvärden, eller installera ett lokalt "
|
||
"SSH-askpass-paket."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör på fjärrvärden."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifiera att:\n"
|
||
" - En Xen-värdkärna startades\n"
|
||
" - Xen-tjänsten har startats"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte hitta en lokal session: om man kör virt-manager över ssh -X eller "
|
||
"VNC kan man kanske inte ansluta till libvirt som en vanlig användare. Prova "
|
||
"att köra som root."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr "Kan inte ansluta till libvirt %s."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tjänsten libvirtd verkar inte vara installerad. Installera och kör tjänsten "
|
||
"libvirtd för att hantera virtualisering på denna värd."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
||
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte upptäcka någon standard-hypervisor. Se till att de lämpliga QEMU-/"
|
||
"KVM-virtualiseringspaketen är installerade för att hantera virtualisering på "
|
||
"denna värd."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"En virtualiseringsanslutning kan läggas till manuellt via Arkiv→Lägg till "
|
||
"anslutning"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av redskap för libguestfs: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:86
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
msgstr "Inspektionen hittade inga operativsystem."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
msgstr "Fel vid inspektion av VM: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:328
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
msgstr "Kan inte inspektera en VM på en fjärranslutning"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausad"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "Stänger av"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Sparad"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Avstängd"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Kraschad"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Vänteläge"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "Startad"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "Migrerad"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "Återställd"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "Från ögonblicksbild"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "Avpausad"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr "Migrationen avbruten"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr "Sparandet avbrutet"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "Uppväckt av händelse"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "Migrerar"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Sparar"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr "Skriver ut"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O-fel"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "Stänger av"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Stäng av"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Förstörd"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Misslyckad"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "Panikslagen"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:302
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "_Detaljer"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:379
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Processoranvändning"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:380
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "Värdprocessoranvändning"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:381
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Minnesanvändning"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:382
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "Disk-I/O"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:383
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "Nätverks-I/O"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Är du säker?"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Dubbelklicka för att ansluta)"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
||
msgstr "%(connection)s – Inte ansluten"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
||
msgstr "%(connection)s – Ansluter..."
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Återställ"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr "Återuppta den virtuella maskinen"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:913
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "Inaktiverat i inställningsdialogen."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:144
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Direkt"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:145
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr "Tunnlad"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Migrrera ”%(vm)s”</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:222
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"En på avstånd åtkomlig libvirt-URI behövs för tunnlad migrering, men den "
|
||
"valda anslutningen är en lokal URI. Libvirt kommer avvisa detta om du inte "
|
||
"lägger till en transport."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Hypervisorerna stämmer inte överens)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Frånkopplad)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Samma anslutning)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:313
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr "Inga användbara anslutningar tillgängliga."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
||
msgstr "Migrerar VM ”%(name)s” till %(host)s. Detta kan ta en stund."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:458
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte ögonblicksbilder."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ögonblicksbilder stödjs endast om alla skrivbara diskavbilder som är "
|
||
"allokerade till gästen är i formatet qcow2."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ögonblicksbilder behöver åtminstone en skrivbar qcow2-diskavbild allokerad "
|
||
"till gästen."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1373
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "Spara domän till disk"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1425
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "Migrera domän"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:157
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "Isolerat nätverk"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT till %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "Rutt till %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr "%s nätverk"
|
||
|
||
#: virtManager/object/nodedev.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "Gränssnitt %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "Filsystemskatalog"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "Förformaterad blockenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "Nätverksexporterad katalog"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM-volymgrupp"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "Fysisk diskenhet"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI-mål"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "SCSI-värdadapter"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "Flervägsenhetsuppräknare"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "Gluster-filsystem"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr "RADOS-blockenhet/Ceph"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
||
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
msgstr "Sheepdog-filsystem"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:36
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr "ZFS-pool"
|
||
|
||
#: virtManager/oslist.py:26
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
msgstr "Skriv för att börja söka..."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:110
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:111
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "Endast helskärm"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:112
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:121
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:122
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146
|
||
#: virtManager/preferences.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "Systemstandard (%s)"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:135
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
msgstr "Endast manuell omdirigering"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:136
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
msgstr "Omdirigera automatiskt vid inkoppling av USB"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:168
|
||
msgid "Application default"
|
||
msgstr "Programstandard"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:171
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "Närmaste värd-CPU-modell"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:181
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
msgstr "pythonstöd för libguestfs är inte installerat"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:307
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
|
||
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
|
||
"medan du har de önskade tangenterna nedtryckta."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:319
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:77
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:108
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "Välj lagringsvolym"
|
||
|
||
#: virtManager/systray.py:119
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "_Visa hanteraren av virtuella maskiner"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:42
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:64
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "Starta _om"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:66
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "F_ramtvinga återställning"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:67
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "_Framtvingad avstängning"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:69
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "S_para"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:99
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "_Återuppta"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:105
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "Klona..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:107
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr "Migrera..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:109
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:190
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "Sparar virtuell maskin"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:191
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
|
||
"kan orsaka dataförlust."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "Fel när domän stängdes av"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:220
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "Fel när domänen pausades"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:226
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error restoring domain: %s"
|
||
msgstr "Fel när domänen återställdes: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domänen kunde inte återställas. Vill du\n"
|
||
"ta bort det sparade tillståndet och utföra\n"
|
||
"en normal uppstart?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "Fel när domäntillståndet togs bort: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:257
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "Återställer virtuell maskin"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:258
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:264
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "Fel när domänen startades"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:289
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr "Fel vid omstart av domänen"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill framtvinga en återställning av ”%s”?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kommer omedelbart återställa VM:en utan att stänga av OS:et och kan "
|
||
"orsaka förlust av data."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:304
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "Fel vid återställning av domänen"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:225
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr "Detta kommer att avbryta installationen. Är du säker?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr "%(vm-name)s på %(connection-name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:431
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "Hantera VM-ögonblicksbilder"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "Fel när en skärmbild togs: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:518
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "Fel vid initiering av enhetswidgeten för spice USB"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:522
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Välj USB-enheter att omdirigeras"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:554
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:555
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "PNG-filer"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
|
||
msgid "There are unapplied changes."
|
||
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts."
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:119
|
||
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du "
|
||
"verkligen lämna denna flik?"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina XML-ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du "
|
||
"verkligen lämna denna flik?"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
||
"'%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Värden stödjer inte virtualiseringstypen \"%(virttype)s\" för arkitekturen "
|
||
"\"%(arch)s\""
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Värden stödjer inte några virtualiseringsalternativ för arkitekturen "
|
||
"”%(arch)s”"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
|
||
msgstr "Värden stödjer inte virtualiseringstypen ”%(virttype)s”"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:308
|
||
msgid "Host does not support any virtualization options"
|
||
msgstr "Värden stödjer inte några virtualiseringsalternativ"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
||
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s med maskinen \"%(machine)s\" för "
|
||
"virtualiseringstypen \"%(virttype)s\" med arkitekturen \"%(arch)s\""
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
||
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s för virtualiseringstypen "
|
||
"\"%(virttype)s\" med arkitekturen \"%(arch)s\""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:107
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr "Se manualsidan för exempel och fullständig syntax för flaggor."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:109
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd ”--option=?” eller ”--option help” för att se tillgängliga "
|
||
"underflaggor"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domäninstallationen verkar inte ha lyckats. Om den gjorde\n"
|
||
"det kan du starta om din domän genom att köra:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"annars, starta om din installation."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
||
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(path)s är kanske inte åtkomlig för hypervisorn. Du kommer behöva ge "
|
||
"användaren ”%(user)s” sökrättigheter för följande kataloger: %(dirs)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr " (Använd --check %s=off eller --check all=off för att åsidosätta)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "Detta kommer skriva över den befintliga sökvägen ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
||
msgstr "Disken %(path)s används redan av andra gäster %(names)s."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Kör det grafiska konsol-kommandot: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Kör textkonsolkommandot: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%(domain)s”: %(error)s"
|
||
|
||
#. translators: option1 and option2 are command line options,
|
||
#. e.g. -a or --disk
|
||
#: virtinst/cli.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
|
||
msgstr "Det går inte att använda %(option1)s och %(option2)s på samma gång"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "Anslut till hypervisorn med libvirt-URI"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:601
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera gästkonsolens autoanslutning. Exempel:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:607
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "Försök inte automatiskt att ansluta till gästkonsolen"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:611
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "Starta inte gästen efter en avslutad installation."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:615
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera inte namnkollisioner, skriv över eventuella gäster med samma "
|
||
"namn."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:622
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr "Skriv den genererade domän-XML:en istället för att skapa gästen."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kör igenom installationsprocessen, men skapa inte enheter eller definiera "
|
||
"gäster."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera eller inaktivera valideringskontroller. Exempel:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:650
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "Undertryck annat än felutskrifter"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:652
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Skriv ut felsökningsinformation"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:658
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera gästmetadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"Min fina rubrik\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"Min fina långa beskrivning\""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:666
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera allokering av gästminne. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (i MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:679
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal vCPU:er att konfigurera för din gäst. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:688
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU-modell och -funktioner. T.ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:701
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera inställningar för gästens display. T.ex.:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:710
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en gästs nätverksgränssnitt. T.ex.:\n"
|
||
"--network bridge=minbr0\n"
|
||
"--network network=mitt_libvirt_virtuella_nät\n"
|
||
"--network network=mittnät,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:721
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en styrenhet för gästen. T.ex.:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:726
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en inmatningsenhet för gästen. T.ex.:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:731
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "Konfigurera en gästs seriella enhet"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:734
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "Konfigurera en gästs parallella enhet"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:737
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "Konfigurera en gästs kommunikationskanal"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:740
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "Konfigurera en textkonsolförbindelse mellan gästen och värden"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:744
|
||
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr "Konfigurera fysiska USB/PCI/etc. värdenheter till att delas med gästen"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka värdkataloger till gästen. T.ex.: \n"
|
||
"--filesystem /min/käll/kat,/kat/i/gästen\n"
|
||
"--filesystem mallnamn,/,type=template"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:760
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "Konfigurera gästens emulering av ljudenheter"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:771
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "Konfigurera en vakthundsenhet på gästen"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:774
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "Konfigurera gästens videohårdvara."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:777
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en smartkortenhet på gästen. T.ex.:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:781
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en omdirigeringsenhet för gästen. T.ex.:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:785
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en memballoon-enhet för gästen. T.ex.:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:789
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en TPM-enhet för gästen. T.ex.:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:793
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en gäst-RNG-enhet. T.ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:797
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en panikenhet för gästen. T.ex.:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:801
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en minnesenhet för gästen. T.ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:805
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera vsock-uttag på gästen. T.ex.:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera en IOMMU-enhet. T. ex.:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:817
|
||
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
||
msgstr "Sätt domänkonfiguration av <iothreads> och <iothreadids>."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:821
|
||
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
||
msgstr "Sätt domänkonfigurationen av seclabel."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:825
|
||
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in gästen till att utföra S390:s operationer för hantering av "
|
||
"kryptografiska nycklar."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:830
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr "Trimma CPU-parametrar för domänprocessen."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:834
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "Ställ in NUMA-policyn för domänprocessen."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:838
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr "Ställ in minnespolicyn för domänprocessen."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:842
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr "Ställ in blkio-policyn för domänprocessen."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sätt policyn för minnesuppbackning för domänprocessen. T.ex.:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sätt domänens <features>-XML. T.ex.:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:857
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sätt domänens <clock>-XML. T.ex.:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:862
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr "Konfigurera strömhanteringsfunktioner för VM"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:866
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr "Konfigurera livscykelhanteringspolicyn för VM"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:870
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr "Konfigurera resurspartitionering (cgroups) för VM"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera SMBIOS systeminformation. T.ex.:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MinTllverkare,bios.version=1.2.3-,...\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:880
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka argument direkt till QEMU-emulatorm. T.ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:886
|
||
msgid ""
|
||
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera VM-startsäkerhet (t.ex. SEV-minneskryptering). T.ex.:\n"
|
||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:894
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera startinställningar för gästen. T.ex.:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (för behållare)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:900
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera användarnamnrymder för LXC-behållare. T.ex.:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange lagring med diverse flaggor. T.ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (ny 10GiB avbild på standardplatsen)\n"
|
||
"--disk /min/befintliga/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:918
|
||
msgid "OS options"
|
||
msgstr "OS-alternativ"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:921
|
||
msgid "The OS being installed in the guest."
|
||
msgstr "OS:et installeras på gästen."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:923
|
||
msgid "The OS installed in the guest."
|
||
msgstr "OS:et är installerat på gästen."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:925
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta används för att bestämma optimala standardvärden som VirtIO.\n"
|
||
"Exempelvärden: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"Se ”osinfo-query os” för en fullständig lista."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:935
|
||
msgid ""
|
||
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utför råa XML XPath-flaggor på den slutliga XML:en. Exempel:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s måste vara ”yes” eller ”no”"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vet inte hur man skall matcha enhetstypen ”%(device_type)s” egenskap "
|
||
"”%(property_name)s”"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
||
msgstr "Okända %(optionflag)s-flaggor: %(string)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Fel: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1898
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte ansluta till den grafiska konsolen: virt-viewer är inte "
|
||
"installerad. Installera paketet \"virt-viewer\"."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1905
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr "Grafik begärd men DISPLAY inte satt. Kör inte virt-viewer."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
||
msgstr "Okänd autoconsole-typ ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "Felaktigt värde för ”size”: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
||
msgstr "Okänt ”%(optionname)s”-värde ”%(string)s”"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3313
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "Lagringsvolymer måste anges som vol=poolnamn/volnamn"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
||
msgstr "PCI-formatsträng förväntades för ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort den gamla vm:en ”%(vm)s”: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "Domänen ”%s” finns inte."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Att klona på en befintlig lagringsvolym stödjs för närvarande inte: ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Disksökvägen ”%s” finns inte."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
|
||
msgstr "Disknätverkstypen ”%s” går inte att klona."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
|
||
msgstr "Att klona disknätverkstypen ”%s” kräver hanterad lagring."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:190
|
||
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
|
||
msgstr "Att klona rbd-volymer stödjs inte ännu."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:197
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Skrivskyddad"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:199
|
||
msgid "Marked as shareable"
|
||
msgstr "Markerad som delbar"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
||
msgstr "Kunde inte använda sökvägen ”%(path)s” för att klona: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte avgöra originaldiskinformation: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:328
|
||
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
||
msgstr "En domän att klona måste vara avstängd."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:363
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr "Sätter grafikenhetens port till autoport, för att undvika konflikter."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "Felaktigt namn på ny gäst: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr "Storleken måste anges för den icke befintliga volymen ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vet inte hur man skapar lagring för sökvägen ”%s”. Använd libvirt-API:er för "
|
||
"att hantera föräldrakatalogen som en pool först."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:382
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "Formatattribut stödjs inte för denna volymtyp"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "Enhetstypen ”%s” behöver en sökväg"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Måste ange parametrar för att skapa lagring för den icke befintliga sökvägen "
|
||
"”%s”."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgstr[0] "Endast %(number)s disk för bussen ”%(bus)s” stödjs"
|
||
msgstr[1] "Endast %(number)s diskar för bussen ”%(bus)s” stödjs"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/filesystem.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "Filsystemsmålet ”%s” måste vara en absolut sökväg"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/graphics.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s måste vara över 5900, eller -1 för automatisk allokering"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/hostdev.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown node device type %s"
|
||
msgstr "Okänd nodenhetstyp %s"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/interface.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "MAC-adressen ”%s” används av en annan virtuell maskin."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Kan inte använda lagringen %(path)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "Rättigheterna på ”%s” fastnade inte"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filsystemet kommer inte ha tillräckligt med fritt utrymme för att helt "
|
||
"allokera den glesa filen när gästen kör."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme för att skapa disken."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
||
msgstr "%(mem1)s M begärt > %(mem2)s M tillgängligt"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "storlek krävs för den icke befintliga disken ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "Klonar %(srcfile)s"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel när diskavbilden %(inputpath)s klonades till %(outputpath)s: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/cpu.py:222
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "Ingen värd-CPU rapporterad i egenskaper"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
|
||
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
||
msgstr "Saknat obligatoriskt attribut ”type”"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
|
||
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
||
msgstr "SEV-startsäkerhet kräver en Q35 UEFI-maskin"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
|
||
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
||
msgstr "SEV-startsäkerhet stödjs inte på denna plattform"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:235
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr "Anpassad: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades att få expanderad CPU-XML: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:77
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Gäst"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Gästnamnet ”%s” används redan."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:524
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte UEFI."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr "Vet inte hur man sätter upp UEFI för arkitekturen ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr "Hittade inte någon UEFI-binärsökväg för arkitekturen ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr "Tar bort disken ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Åsidosätter minnet till %(number)s MiB som behövs för %(osname)s-"
|
||
"nätverksinstallation."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:635
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "Skapar domänen..."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:642
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr "Domäntypen ”vz” stödjer inte transienta installationer."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validering av installationsmediumet ”%(media)s” misslyckades: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
msgstr "platsen för kernel/initrd får endast anges med en plats-URL/-sökväg"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
msgstr "platsen för kernel/initrd måste anges som ett par"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
||
msgstr "Kan inte komma åt installationsträdet på fjärrförbindelsen: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta kärnan till installationsträdet."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalogträdsinstallationer fungerar typiskt inte om inte extra kärn-argument "
|
||
"skickas för att peka ut installeraren i ett nätverksåtkomligt "
|
||
"installationsträd."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
||
msgstr "%(osname)s kan inte använda ”%(loginname)s” som användarinloggning."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
||
msgstr "%s kräver att användarlösenordet är satt."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
||
msgstr "%s kräver att administratörslösenordet är satt."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
||
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
||
msgstr ""
|
||
"libosinfo eller osinfo-db är för gammal för att stödja obevakade "
|
||
"installationer."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"OS:et ”%(osname)s” stödjer inte den begärda injiceringsmetoden "
|
||
"”%(methodname)s”"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
||
msgstr "OS:et ”%s” medium stödjer inte obevakad installation"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
||
msgstr "OS:et ”%s” stödjer inte obevakad installation."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
||
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"OS:et ”%(osname)s” stödjer inte obevakad installation för profilen "
|
||
"”%(profilename)s”. Tillgängliga profiler: %(profiles)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
||
msgstr "Använder obevakad profil ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:311
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr "URL:en kunde inte nås, kanske du skrev fel?"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta en installerabar distribution på URL:en ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:317
|
||
msgid ""
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Platsen måste vara rotkatalogen i ett installationsträd.\n"
|
||
"Se manualsidan för virt-install för exempel för olika distributioner."
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
||
msgstr "Kunde inte få tag i filen %(url)s: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "Hämtar filen %s..."
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr "Att öppna URL:en %(url)s misslyckades: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "Överför %s"
|
||
|
||
#: virtinst/nodedev.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s motsvarar flera nodenheter"
|
||
|
||
#: virtinst/nodedev.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "Hittade inte någon matchande nodenhet för ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:190
|
||
msgid "Generic OS"
|
||
msgstr "Generellt OS"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
msgstr "Okänt libosinfo-ID ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
|
||
"will be removed in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"OS-namnet ”%(oldname)s” bör undvikas, använder ”%(newname)s” istället. Detta "
|
||
"alias kommer tas bort i framtiden."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
||
msgstr "Okänt OS-namn ”%s”. Se ”osinfo-query os” för giltiga värden."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
||
msgstr "OS:et ”%s” har inte en URL-plats"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
||
"'%(archname)s'"
|
||
msgstr "OS:et ”%(osname)s” har inte en URL-plats för arkitekturen %(archname)s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%(path)s”: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "Lagringsobjekt"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan pool."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte definiera lagringspoolen: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte bygga lagringspoolen: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte sätta automatstartflaggan för poolen: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan volym."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Glesa logiska volymer stödjs inte, sätter allokeringen lika med kapaciteten"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "Allokerar ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:727
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
||
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme i lagringspoolen för att skapa "
|
||
"volymen. (%(mem1)s M begärd allokering > %(mem2)s M tillgänglig)"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
||
"available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den begärda volymkapaciteten kommer överskrida det tillgängliga poolutrymmet "
|
||
"när volymen är helt allokerad. (%(mem1)s M begärd kapacitet > %(mem2)s M "
|
||
"tillgänglig)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"En namn på en originalmaskin behövs, använd ”--original källnamn” och försök "
|
||
"igen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplicera en virtuell maskin, och byt all unik konfiguration på värdsidan "
|
||
"som MAC-adress, namn, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"VM-innehållet ändras INTE: virt-clone ändrar inte någonting _inuti_ gäst-OS:"
|
||
"et, den duplicerar diskar och gör ändringar på värdsidan. Så saker som att "
|
||
"ändra lösenord, ändra statisk IP-adress, etc. ligger utanför ramen för detta "
|
||
"verktyg. För dessa typer av ändringar, se virt-sysprep(1)."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:79 virtinst/virtinstall.py:949
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Allmänna flaggor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:81
|
||
msgid "Name of the original guest to clone."
|
||
msgstr "Namnet på originalgästen att klona."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:83
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "XML-fil att använda som originalgäst."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatgenerera klonnamn och lagringssökvägar från konfigurationen av "
|
||
"originalgästen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:88
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "Namn på den nya gästen"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:91
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:93
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "Lagringskonfiguration"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:95
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "Ny fil att använda som diskavbild för den nya gästen"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Framtvinga kopiering av enheter (t.ex., om ”hdc” är en endast läsbar cdrom-"
|
||
"enhet, --force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoppa över kopiering av enhetsmålet. (t.ex., om ”vda” är en disk du inte "
|
||
"vill kopiera och använda samma sökväg i den nya VM:en, använd --skip-"
|
||
"copy=vda)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:106
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "Använd inte glesa filer för klonens diskavbild"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
||
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
||
"cloneable disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klona inte lagringsinnehållet till den angivna filsökvägen, deras innehåll "
|
||
"kommer lämnas orört. Detta kräver att man anger en befintlig sökväg för "
|
||
"varje klonbar diskavbild."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:115
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr "Ny fil att använda för lagring av nvram-VARS"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:117
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "Nätverkskonfiguration"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ny fast MAC-adress för klongästen. Standard är en slumpvis genererad MAC"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:122 virtinst/virtinstall.py:1054
|
||
#: virtinst/virtxml.py:419
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Diversa flaggor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antingen --auto-clone eller --file behövs, använd \"--auto-clone eller --file"
|
||
"\" och försök igen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett namn behövs för den nya virtuella maskinen, använd ”--name NYTT_VM-NAMN” "
|
||
"för att ange ett."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "Klon av ”%s” skapad."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:209 virtinst/virtinstall.py:1163
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "Installationen avbruten på användarens begäran"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
||
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"-c angivet med vad som ser ut som en libvirt-URI. Avsåg du att använda --"
|
||
"connect? OM inte, använd --cdrom istället"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:127
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "Kan inte ange lagring och använda --nodisks"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte blanda --file, --nosparse eller --file-size med flaggor --disk. "
|
||
"Använd --disk SÖKVÄG[,size=STORLEK][,sparse=yes|no]"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:225
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "Kan inte blanda --graphics och gammaldags grafiska flaggor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:229
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr "Kan inte ange mer än en av VNC, SDL, --graphics eller --nographics"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:312
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr "--memory mängd i MiB behövs"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:316
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr "lagring --disk måste anges (åsidosätt med --disk none)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En installationsmetod måste anges\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"CDROM-media skriver inte till textkonsolen som standard, så du kommer "
|
||
"sannolikt inte se utdata från textinstallationen. Du kanske vill använda --"
|
||
"location."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr "Se manualsidan för exempel på användning av --location med CDROM-media"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
||
"OS %(osname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det begärda minnet %(mem1)s MiB är mindre än det rekommenderade %(mem2)s MiB "
|
||
"för OS %(osname)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
||
msgstr "Det begärda minnet %s MiB är abnormt lågt. Försökte du ange GiB?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:360
|
||
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
||
msgstr "Gästnätverkskonfigurationen stödjer möjligen inte PXE"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:367
|
||
msgid ""
|
||
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
||
"--os-variant for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inget operativsystem hittat, VM-prestanda kan bli lidande. Ange ett OS med --"
|
||
"os-variant för optimalt resultat."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:380
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
||
msgstr "Använder {osname} --location {url}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:459
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
||
msgstr "Använder standard --name {vm_name}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:469
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "Använder standard för behållare --memory {megabytes}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "Använder standard för {os_name} --memory {megabytes}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:503
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
||
msgstr "Använder standard för {os_name} --disk {disk_options}"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "Fel vid validering av installationsplats: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:552
|
||
msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
|
||
msgstr "En --os-variant krävs, men inget värde sattes eller upptäcktes."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:625
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr "Ingen konsol att starta för gästen, gör som standard --wait -1"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:661
|
||
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
||
msgstr "Väntar på att installationen skall färdigställas."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
||
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
||
msgstr[0] "Väntar %(minutes)d minut på att installationen skall färdigställas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Väntar %(minutes)d minuter på att installationen skall färdigställas."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for first root login is: %s"
|
||
msgstr "Lösenord för första root-inloggning är: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:697
|
||
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installationen kommer fortsätta om 10 sekunder (tryck Enter för att hoppa "
|
||
"över)..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:724
|
||
msgid "Console command returned failure."
|
||
msgstr "Konsolkommandot returnerade ett misslyckande."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:761
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "Domänen har kraschat."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:791
|
||
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
||
msgstr "Domänen kör fortfarande. En installation kan vara på gång."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:801
|
||
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan återansluta till konsolen för att avsluta installationsprocessen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:812
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "Domänen har stängt ner. Fortsätter."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:818
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installationen har överskridit den angivna tidsgränsen. Avslutar programmet."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:841
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr "Domänen färdigskapad."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan starta om din domän genom att köra:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:855
|
||
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
|
||
msgstr "Användaren stoppande VM:en. Startar inte om."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:858
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr "Startar om gästen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:875
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Startar installationen..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:898
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "Domäninstallationen avbruten."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:917
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "Övningskörningen avslutades lyckat"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr "Okänd XML-stegsbegäran \"%s\", måste vara 1, 2 eller all"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:928
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 2"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:945
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin från det angivna installationsmediumet."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:951
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "Namn på gästinstansen"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:959
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "Flaggor för installationsmetod"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:961
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM installationsmedium"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:963
|
||
msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL för distributionsinstallation, t.ex. https://värd/sökväg. Se manualsidan "
|
||
"för specifika distributioner."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:966
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "Starta från nätverket med PXE-protokollet"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:968
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "Bygg en gäst runt en befintlig diskavbild"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:971
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ytterligare argument att skicka till installationskärnan som startas från --"
|
||
"location"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:974
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "Lägg till en given fil till roten av initrd från --location"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:976
|
||
msgid "Perform an unattended installation"
|
||
msgstr "Utför en obevakad installation"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:978
|
||
msgid "Specify fine grained install options"
|
||
msgstr "Ange finkorninga installationsalternativ"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:980
|
||
msgid ""
|
||
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
||
"configuration options are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installera om en befintlig VM. Endast installationsflaggor används, alla "
|
||
"andra VM-konfigurationsflaggor ignoreras."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:983
|
||
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
||
msgstr "Utför en molnavbildsinstallation, konfigurerar cloud-init"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:997
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "Enhetsflaggor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1027
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr "Flaggor för gästkonfigurationen"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1031
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "Flaggor för virtualiseringsplattformen"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1035
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "Denna gäst skall vara en helt virtualiserad gäst"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1038
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "Denna gäst skall vara en paravirtualiserad gäst"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1041
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "Denna gäst skall vara en behållargäst"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1043
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "Hypervisor-namn att använda (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1044
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "CPU-arkitekturen att simulera"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1045
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "Maskintypen att emulera"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1056
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "Låt domänen starta automatiskt när värden startar."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1058
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr "Skapa en transient domän."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1060
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
msgstr "Framtvinga avstängning av domänen när konsolvyn stängs."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1063
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr "Minuter att vänta på att installationen skall bli klar."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:36
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "Ange ”yes” eller ”no”."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "Felaktig flagga till --edit ”%s”"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr "Inga --%s objekt funna i XML:en"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
||
"the XML"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
||
"in the XML"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"”--edit %(number)s” begärd med det finns bara %(max)s --%(type)s objekt i "
|
||
"XML:en"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"”--edit %(number)s” begärd med det finns bara %(max)s --%(type)s objekt i "
|
||
"XML:en"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching objects found for %s"
|
||
msgstr "Inga matchande objekt funna för %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "En av %s måste anges."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr "Motstridiga flaggor %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:138
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "Ingen ändring angiven."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr "Endast en ändringsoperation kan anges (motstridiga flaggor %s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
||
"'--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
"”--edit %(option)s” är inte meningsfullt med --%(objecttype)s, använd bara "
|
||
"en tom ”--edit”"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:158
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
||
msgstr "--os-variant stödljs inte med --edit"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "Kan inte använda --add-device med --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "Kan inte använda --remove-device med --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:179
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
||
msgstr "--os-variant stödjs inte med --remove-device"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr "--build-xml stödjs inte för --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:202
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
||
msgstr "--os-variant stödjs inte med --build-xml"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Definiera ”%s” med den ändrade XML:en?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "Domänen ”%s” blev definierad."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Starta ”%s” med den ändrade XML:en?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Misslyckades att starta domänen ”%(domain)s”: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
||
msgstr "Domänen ”%s” startades."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Koppla in denna enhet under drift till gästen ”%(domain)s”?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:266
|
||
msgid "Device hotplug successful."
|
||
msgstr "Inkoppling av enheten under drift lyckades."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
|
||
msgstr "Fel vid försök av inkoppling av enhet under drift: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Koppla ur denna enhet under drift från gästen ”%(domain)s”?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:271
|
||
msgid "Device hotunplug successful."
|
||
msgstr "Urkoppling av enheten under drift lyckades."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
|
||
msgstr "Fel vid försök av urkoppling av enhet under drift: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uppdatera denna enhet för gästen ”%(domain)s”?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:276
|
||
msgid "Device update successful."
|
||
msgstr "Enhetsuppdateringen lyckades."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
|
||
msgstr "Fel vid försök till enhetsuppdatering: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:315
|
||
msgid "--xml can only be used with --edit"
|
||
msgstr "--xml kan bara användas med --edit"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:337
|
||
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen XML-diff genererades. De begärda ändringarna kommer inte ha någon "
|
||
"effekt."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:356
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr "Redigera libvirt-XML med kommandoradsflaggor."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:362
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "Domännamn, id eller uuid"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:364
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "XML-åtgärder"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:366
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera VM-XML. Exempel:\n"
|
||
"--edit --disk ... (redigera första diskenheten)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (redigera andra diskenheten)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (redigera alla diskenheter)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk … (redigera disken ”hda”)\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:372
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta bort den angivna enheten. Exempel:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (ta bort första disken)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (ta bort alla diskar)\n"
|
||
"--remove-device --disk /någon/sökväg"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till den angivna enheten. Exempel:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:380
|
||
msgid ""
|
||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||
"optimal defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utdatabyggd enhets-XML. Domänen är frivillig men rekommenderas för att "
|
||
"säkerställa optimala standardvärden."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:383
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Utmatningsalternativ"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:385
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till ändringar till den körande VM:en.\n"
|
||
"Med --add-device, detta är en inpluggningsoperation.\n"
|
||
"Med --remove-device, detta är en urkopplingsoperation.\n"
|
||
"Med --edit, detta är en uppdateringsoperation av enheter."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:391
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Framtvinga definitionen av domänen. Behövs endast om en flagga --print "
|
||
"angavs."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:394
|
||
msgid "Force not defining the domain."
|
||
msgstr "Framtvinga att inte definiera domänen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:397
|
||
msgid "Start the domain."
|
||
msgstr "Starta domänen."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:399
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i diff-format"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:401
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i fullt XML-format"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:403
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr "Begär bekräftelse före några resultat sparas."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:407
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "XML-flaggor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:447
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "Kan inte använda --confirm med standard in-indata."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:449
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "Kan inte använda --update med standard in-indata."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:452
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "En domän måste anges"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "Vet inte hur man skall kunna göra --update för --%s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:513
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
msgstr "VM:en kör inte, --update är inte tillämpligt."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:546
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
msgstr "Ändringar kommer att få effekt efter att domänen helt stängts av."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:548
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
||
"libvirt is setting by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML ändrades inte efter domänen definierades. Du kan ha ändrat ett värde som "
|
||
"libvirt sätter som standard."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:561
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "Avbrutet på användarens begäran"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlapi.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
||
"'%(foundname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML:en har inte det förväntade rotelementnamnet ”%(expectname)s”, hittade "
|
||
"”%(foundname)s”"
|
||
|
||
#. translators: value is a generic object type name
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr "Ett namn måste anges för %s"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
||
msgstr "%(objecttype)s namn ”%(name)s” kan inte innehålla ”%(char)s”-tecken."
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "_Write Policy:"
|
||
#~ msgstr "_Skrivningspolicy:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allocation:"
|
||
#~ msgstr "_Allokering:"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Bläddra …"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add sound device:"
|
||
#~ msgstr "L_ägg till ljudenhet:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Spice _USB\n"
|
||
#~ "Redirection:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lägg till Spice-_USB\n"
|
||
#~ "Omdirigering:"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nej"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy host CPU definition"
|
||
#~ msgstr "Kopiera värd-CPU-definition"
|
||
|
||
#~ msgid "available space:"
|
||
#~ msgstr "tillgängligt utrymme:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Details"
|
||
#~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
|
||
#~ "manage virtualization on this host."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "libvirtd är installerad men kör inte. Starta tjänsten libvirtd för att "
|
||
#~ "hantera virtualisering på denna värd."
|
||
|
||
#~ msgid "for arch '%s'"
|
||
#~ msgstr "för arkitekturen ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "virtualization type '%s'"
|
||
#~ msgstr "virtualiseringstypen ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
#~ msgstr "Kan inte blanda både argumentet --bridge och --network"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
|
||
#~ msgstr "Det går inte att blanda --update och --start"
|
||
|
||
#~ msgid "char-target-name"
|
||
#~ msgstr "tecken-mål-namn"
|
||
|
||
#~ msgid "feedback-tab"
|
||
#~ msgstr "återkopplingsflik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
|
||
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
|
||
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avaktivera inte snabbtangenter för konsolfönstermenyer när gästens "
|
||
#~ "grafiska konsol har tangentbordsfokus (Alt+F → Fil, etc.) Normalt är "
|
||
#~ "dessa avaktiverade för att säkerställa att man inte av misstag gör en "
|
||
#~ "operation i virt-manager:s konsolfönster när man skriver i gästen."
|
||
|
||
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
#~ msgstr "_Tvinga konsolgenvägar:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text Consoles"
|
||
#~ msgstr "_Textkonsoler"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>A_vancerade alternativ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Create clone based on:"
|
||
#~ msgstr "Skapa en klon baserad på:"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination host:"
|
||
#~ msgstr "Destinationsvärd:"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking devices"
|
||
#~ msgstr "Inga nätverksenheter"
|
||
|
||
#~ msgid "No storage to clone"
|
||
#~ msgstr "Ingen lagring att klona"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
|
||
#~ "original disk. Sharing\n"
|
||
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
#~ "span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av "
|
||
#~ "originaldisken. Delning\n"
|
||
#~ "använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den "
|
||
#~ "nya maskinen.</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Change MAC address"
|
||
#~ msgstr "Ändra MAC-adress"
|
||
|
||
#~ msgid "New _MAC:"
|
||
#~ msgstr "Ny _MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC:"
|
||
#~ msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
#~ msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
#~ "managed storage volumes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
|
||
#~ "hanterade lagringsvolymer."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
||
#~ msgstr "Det går inte att klona %s lagringspool."
|
||
|
||
#~ msgid "Removable"
|
||
#~ msgstr "Löstagbar"
|
||
|
||
#~ msgid "No write access"
|
||
#~ msgstr "Inga skrivrättigheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Shareable"
|
||
#~ msgstr "Delbar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Usermode"
|
||
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Användarläge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "%(mode)s till %(device)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Network is not active."
|
||
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Virtual Networks"
|
||
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "_Virtuella nätverk"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to clone."
|
||
#~ msgstr "Inget att klona."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
#~ msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
|
||
|
||
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
#~ msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
#~ msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
#~ msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
|
||
#~ msgstr "Ett originalgästnamn eller xml behövs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
#~ "%(need)d needed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fler diskar att klona än nya sökvägar angivna. (%(passed)d angivna, "
|
||
#~ "%(need)d behövs)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
#~ "unchanged"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klona inte lagring, ny diskavbild anges via --file och bevaras oförändrad"
|
||
|
||
#~ msgid "RAM:"
|
||
#~ msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#~ msgid "Heads:"
|
||
#~ msgstr "Huvuden:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
||
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
|
||
#~ msgstr "Spice-GL kräver virtio-grafik konfigurerad med accel3d."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
||
#~ msgstr "Grafiklyssningstypen stödjer inte spice-GL."
|
||
|
||
#~ msgid "No virtual machines"
|
||
#~ msgstr "Inga virtuella maskiner"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Den valda CPU-modellen stödjer inte hypertrådning</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address:"
|
||
#~ msgstr "MAC-adress:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
|
||
#~ "may be limited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Värden annonserar inte stöd för full virtualisering. "
|
||
#~ "Installationsalternativen kan vara begränsade."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnandes: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
#~ msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnades"
|
||
|
||
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
#~ msgstr "virt-manager behöver libvirt 0.6.0 eller senare."
|
||
|
||
#~ msgid "B_uild Pool:"
|
||
#~ msgstr "B_ygg pool:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "Display:"
|
||
|
||
#~ msgid "XAuth:"
|
||
#~ msgstr "XAuth:"
|
||
|
||
#~ msgid "Static Route:"
|
||
#~ msgstr "Statisk rutt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
|
||
|
||
#~ msgid "Bind"
|
||
#~ msgstr "Bind"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Anslut"
|
||
|
||
#~ msgid "Error adding device: %s"
|
||
#~ msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid listen type"
|
||
#~ msgstr "felaktig lyssningstyp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
|
||
#~ "you want to 'build' this pool?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
|
||
#~ "säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
|
||
|
||
#~ msgid "No network selected"
|
||
#~ msgstr "Inget nätverk valt"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting install media location."
|
||
#~ msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Network device required for %s install."
|
||
#~ msgid "Network device required for URL install."
|
||
#~ msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Floppy device"
|
||
#~ msgid "CDROM %(index)d"
|
||
#~ msgstr "Floppy-enhet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Floppy device"
|
||
#~ msgid "Disk %(index)d"
|
||
#~ msgstr "Floppy-enhet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%s Redirector %s"
|
||
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
|
||
#~ msgstr "%s omdirigerare %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Enough Free Space"
|
||
#~ msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
#~ msgstr "En filsystemskälla måste anges"
|
||
|
||
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
||
#~ msgstr "En användning av RAM-filsystem måste anges"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
#~ msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem parameter error"
|
||
#~ msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
||
#~ msgstr "Hypervisor/libvir stödjer inte spice-GL"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
||
#~ msgstr "Hypervisor/libvirt stödjer inte manuell rendernode"
|
||
|
||
#~ msgid "Local SDL Window"
|
||
#~ msgstr "Lokalt SDL-fönster"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Brygga"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking"
|
||
#~ msgstr "Inget nätverk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
||
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
||
#~ "accessible hostname."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Destinationens värdnamn är ”localhost”, som kommer avvisas av libvirt. "
|
||
#~ "Du måste konfigurera destinationen att ha ett giltigt publikt åtkomligt "
|
||
#~ "värdnamn."
|
||
|
||
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
#~ msgstr "%(mode)s till %(device)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
#~ msgstr "Hypervisorn stödjer inte återställning av domäner."
|
||
|
||
#~ msgid "Host does not support spice GL"
|
||
#~ msgstr "Värden stödjer inte spice GL"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Extern"
|
||
|
||
#~ msgid "VM State"
|
||
#~ msgstr "VM-tillstånd"
|
||
|
||
#~ msgid "disk"
|
||
#~ msgstr "disk"
|
||
|
||
#~ msgid "disk and configuration"
|
||
#~ msgstr "disk- och konfigurations"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network"
|
||
#~ msgstr "Virtuellt nätverk"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Varning"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Disk"
|
||
|
||
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
||
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Connected"
|
||
#~ msgstr "Inte ansluten"
|
||
|
||
#~ msgid " %d minutes"
|
||
#~ msgstr " %d minuter"
|
||
|
||
#~ msgid "Port"
|
||
#~ msgstr "Port"
|
||
|
||
#~ msgid "Migrate"
|
||
#~ msgstr "Migrera"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
#~ msgstr "Disken ”%s” används redan av andra gäster %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%s"
|
||
#~ msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
|
||
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
|