virt-manager/po/hi.po
2017-03-08 18:48:48 -05:00

7683 lines
219 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009,2013
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2013
# SIDDHANT SENGAR <siddhu.sengar@gmail.com>, 2013
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-08 18:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:05-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/hi/)\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../virt-manager:56
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक आरंभ करने में त्रुटि"
#: ../virt-manager:226
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:166
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "भंडारण और उपयोग निर्दिष्ट नहीं कर सकते -- nodisks"
#: ../virt-install:170
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"मिश्रण नहीं कर सकते --file, --nonsparse, या --file-sizeके साथ --disk विकल्प. --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] प्रयोग करें "
#: ../virt-install:223
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "-- mac के साथ -- nonetworks उपयोग नहीं कर सकते "
#: ../virt-install:225
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "-- bridge के साथ -- nonetworks उपयोग नहीं कर सकते "
#: ../virt-install:227
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr ""
#: ../virt-install:231
#, fuzzy
msgid "Can't use --pxe without any network"
msgstr "-- mac के साथ -- nonetworks उपयोग नहीं कर सकते "
#: ../virt-install:238
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "दोनों मिश्रण नहीं कर सकते--bridge और --network तर्क"
#: ../virt-install:291
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "मिश्रण नहीं कर सकते --graphics और पुरानी शैली आलेखीय विकल्प"
#: ../virt-install:295
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"ग्राफिक्स या - - nographics से अधिक VNC, एसडीएल, में से एक निर्दिष्ट नहीं कर सकते"
#: ../virt-install:343
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "hvm, - - paravirt, या - container एक से अधिक की नहीं कर सकते"
#: ../virt-install:357 ../virt-install:358
msgid "default"
msgstr "तयशुदा"
#: ../virt-install:404
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "स्थान संस्थापन को प्रमाणित करता त्रुटि: %s"
#: ../virt-install:424
msgid "--name is required"
msgstr "--नाम जरूरी है"
#: ../virt-install:427
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:432
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virt-install:440
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"संसाधन विधि निर्दिष्ट किया जाना चाहिए\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:447
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:453
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
msgstr ""
#: ../virt-install:458
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "स्थापित करने के लिए केवल एक ही तरीका इस्तेमाल किया जा सकता है (%(methods)s)"
#: ../virt-install:464
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "Iस्थापित करने के तरीकों (%s) कंटेनर मेहमानों के लिए निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है"
#: ../virt-install:469
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "संजाल पीएक्सई बूट पैरावर्चुअलाइज्ड अतिथि के लिए समर्थित नहीं है"
#: ../virt-install:472
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "पैरावर्चुअलाइज्ड अतिथि सीडीरॉम मीडिया से दूर स्थापित नहीं कर सकता."
#: ../virt-install:477
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt संस्करण दूरस्थ स्थान स्थापनाएं का समर्थन नहीं करता"
#: ../virt-install:483
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args केवल काम करते हैं --location अगर के साथ निर्दिष्ट"
#: ../virt-install:486
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject केवल काम करते हैं --location अगर के साथ निर्दिष्ट"
#: ../virt-install:497
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:510
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:532
msgid ""
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:539
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "अतिथि के संजाल विन्यास पीएक्सई समर्थन नहीं करता"
#: ../virt-install:544
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:564
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr " --import के साथ एक डिस्क डिवाइस निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: ../virt-install:679
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:689
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"संस्थापन आरंभ करें ...."
#: ../virt-install:701
msgid "Domain creation completed."
msgstr ""
#: ../virt-install:705
#, c-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:708
msgid "Restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:714
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "डोमेन अधिष्ठापन बाधित."
#: ../virt-install:736
msgid "Domain has crashed."
msgstr "डोमेन दुर्घटनाग्रस्त हो गया है."
#: ../virt-install:767
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"अभी भी प्रगति में डोमेन स्थापना. आप स्थापना प्रक्रिया को पूरा करने \n"
"के लिए सांत्वना के लिए फिर से कनेक्ट कर सकते हैं."
#: ../virt-install:773
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr ""
#: ../virt-install:775
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:782 ../virt-install:795
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "डोमेन बंद है. जारी रखते हुए."
#: ../virt-install:788
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "स्थापना निर्दिष्ट समय सीमा बढ़ा दी है. अनुप्रयोग निकल रहा है."
#: ../virt-install:810
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "सूखी रन सफलतापूर्वक पूरा किया"
#: ../virt-install:814
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:821
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "निवेदित स्थापना एक्सएमएल चरण 2 नहीं है"
#: ../virt-install:838
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:842 ../virt-clone:109
msgid "General Options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: ../virt-install:844
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "अतिथि आवृत्ति का नाम"
#: ../virt-install:851
msgid "Installation Method Options"
msgstr "संस्थापन विधि विकल्प"
#: ../virt-install:853
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM स्थापना मीडिया"
#: ../virt-install:855
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "स्थापना स्रोत (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:858
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "पीएक्सई प्रोटोकॉल का उपयोग कर नेटवर्क से बूट"
#: ../virt-install:860
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "एक मौजूदा डिस्क छवि के आसपास अतिथि बनाएँ"
#: ../virt-install:862
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "एक लाइव सीडी के रूप में CD-ROM मीडिया को समझो"
#: ../virt-install:864
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location अधिष्ठापन कर्नल पास करने के लिए अतिरिक्त तर्क से हटा दिया गया है"
#: ../virt-install:867
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr " --location से initrd की जड़ को दी गई फ़ाइल जोड़ें"
#: ../virt-install:874
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:881
msgid "Device Options"
msgstr "युक्ति विकल्प"
#: ../virt-install:911
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:915
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "वर्चुअलाइजेशन प्लेटफॉर्म विकल्प"
#: ../virt-install:917
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "यह गेस्ट पूरी तरह से वर्चुअलाइज्ड अतिथि होना चाहिए"
#: ../virt-install:919
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "यह गेस्ट एक पैरावर्चुअलाइज्ड अतिथि होना चाहिए"
#: ../virt-install:921
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "यह अतिथि एक कंटेनर अतिथि होना चाहिए"
#: ../virt-install:924
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "हाइपरविजर के नाम का उपयोग करने के लिए (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:928
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "अनुकरण करने के लिए CPU वास्तुकला"
#: ../virt-install:930
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "अनुकरण करने के लिए मशीन के प्रकार"
#: ../virt-install:937 ../virt-clone:147 ../virt-xml:393
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "विविध विकल्प"
#: ../virt-install:940
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "मेजबान बूट अप पर डोमेन ऑटोस्टार्ट है."
#: ../virt-install:943
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: ../virt-install:945
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:1002 ../virt-clone:225
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "स्थापना उपयोगकर्ता अनुरोध पर निरस्त"
#: ../virt-clone:40
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: ../virt-clone:59
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "मूल अतिथि का नाम; स्थिति बंद या रोक दिया जाना चाहिए."
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "मूल अतिथि के रूप में उपयोग करने के लिए एक्सएमएल फाइल."
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "ऑटो मूल अतिथि विन्यास से क्लोन नाम और भंडारण पथ उत्पन्न करते हैं."
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "नए मेहमान के लिए नाम"
#: ../virt-clone:122
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:124
msgid "Storage Configuration"
msgstr "भंडारण विन्यास"
#: ../virt-clone:126
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "नए मेहमान के लिए डिस्क छवि के रूप में उपयोग करने के लिए नई फ़ाइल"
#: ../virt-clone:129
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"बलपूर्वक उपकरणों की प्रतिलिपि बनाएँ (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --"
"force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:133
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "क्लोन के डिस्क छवि के लिए एक विरल फ़ाइल का उपयोग न करें"
#: ../virt-clone:137
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"भंडारण क्लोन मत करो, के द्वारा निर्दिष्ट नया डिस्क छवियों - फ़ाइल अपरिवर्तित संरक्षित कर "
"रहे हैं"
#: ../virt-clone:140
#, fuzzy
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "नए मेहमान के लिए डिस्क छवि के रूप में उपयोग करने के लिए नई फ़ाइल"
#: ../virt-clone:142
msgid "Networking Configuration"
msgstr "संजाल विन्यास"
#: ../virt-clone:144
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "क्लोन मेहमान के लिए नई तय मैक पता. डिफ़ॉल्ट एक बेतरतीब ढंग से उत्पन्न मैक है"
#: ../virt-clone:176
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:215
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "क्लोन '%s' को सफलतापूर्वक बनाया गया."
#: ../virt-convert:51
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:62
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:69
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:483
msgid "Aborted at user request"
msgstr "उपयोगकर्ता अनुरोध पर निरस्त किया गया"
#: ../virt-xml:54
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:98
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:128
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:131
#, c-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:134
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:151
#, c-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:167
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:170
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:181
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:183
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:196
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:213
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:235
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:259
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:267
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:299
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:301
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:340
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:346
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:348
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:350
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:356
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:361
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:364
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:366
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:368
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:373
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:376
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:378
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:380
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:382
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:419
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:421
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:424
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:451
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:469
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:795
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:218 ../virtManager/clone.py:124
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:220
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:222
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:225
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:551
#: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679
#: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2617
#: ../virtManager/gfxdetails.py:98 ../virtManager/preferences.py:165
msgid "Hypervisor default"
msgstr "हाइपरविजर तयशुदा"
#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196
#: ../virtManager/create.py:488
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1084
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Storage"
msgstr "भंडारण"
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1086
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1088
#: ../virtinst/network.py:195
msgid "Network"
msgstr "संजाल:"
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1090
#: ../virtManager/details.py:204
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367
#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "इस अतिथि प्रकार के लिए समर्थित नहीं"
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1092
msgid "Graphics"
msgstr "चित्रादि"
#: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1094
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:208
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "Serial"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:210
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:212
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "कंसोल"
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:218
msgid "Channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:375
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:386
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:389
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:390
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt संस्करण वीडियो युक्तियों का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:256
#: ../virtManager/domain.py:280
msgid "Watchdog"
msgstr "प्रहरी"
#: ../virtManager/addhardware.py:394
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "इसके लिए हाइपरविजर./libvirt के संयोजन का समर्थन नहीं है."
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1102
#: ../virtManager/details.py:255
msgid "Smartcard"
msgstr "स्मार्टकार्ड"
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1104
msgid "USB Redirection"
msgstr "यूएसबी पुनर्निर्देशन"
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1106
#: ../virtManager/details.py:248
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:241
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1110
#: ../virtManager/details.py:254
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:584 ../virtManager/netlist.py:96
msgid "Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:585
msgid "Host"
msgstr ""
#. [xml value, label, conn details]
#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "Spice channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:756
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB आलेखी टेब्लेट"
#: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1082
#: ../virtManager/create.py:1085
msgid "Generic"
msgstr "सामान्य"
#: ../virtManager/addhardware.py:783
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:809
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "कुछ परिवर्तन की आवश्यकता के लिए एक अतिथि बंद प्रभाव लग सकता है."
#: ../virtManager/addhardware.py:812
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "इन परिवर्तनों को अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा."
#: ../virtManager/addhardware.py:880
msgid "No Devices Available"
msgstr "कोई युक्ति उपलब्ध नहीं"
#: ../virtManager/addhardware.py:901
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1082 ../virtManager/create.py:252
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1096
msgid "Video Device"
msgstr "वीडियो युक्ति"
#: ../virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Watchdog Device"
msgstr "सक्रियता युक्ति "
#: ../virtManager/addhardware.py:1100
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "फ़ाइलतंत्र पासथ्रू"
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
msgid "Random Number Generator"
msgstr "क्रमहीन संख्या जनक"
#: ../virtManager/addhardware.py:1114 ../virtManager/details.py:2923
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s युक्ति"
#: ../virtManager/addhardware.py:1118
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s युक्ति"
#: ../virtManager/addhardware.py:1119
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s युक्ति"
#: ../virtManager/addhardware.py:1320
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "क्या आप इस युक्ति को जोड़ने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1323
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"इस युक्ति को चलते मशीन से जोड़ा नहीं जा सकता है. क्या आप अगले \n"
"अतिथि बंद के बाद युक्ति उपलब्ध करना चाहेंगे?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1339
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "युक्ति बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1351
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "युक्ति जोड़ने में असमर्थ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1370
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "इनपुट के वैधीकरण में नहीं पकड़ी गई त्रुटि हार्डवेयर: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1380
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1381
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1494 ../virtManager/addhardware.py:1517
#: ../virtManager/create.py:1972
msgid "Storage parameter error."
msgstr "भंडार पैरामीटर त्रुटि."
#: ../virtManager/addhardware.py:1534
msgid "Network selection error."
msgstr "संजाल चयन त्रुटि."
#: ../virtManager/addhardware.py:1535
msgid "A network source must be selected."
msgstr "संजाल स्रोत को जरूर चुना जाना चाहिए."
#: ../virtManager/addhardware.py:1538
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "अवैध MAC पता"
#: ../virtManager/addhardware.py:1539
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC पता जरूर दाखिल की जानी चाहिए."
#: ../virtManager/addhardware.py:1573
#, fuzzy
msgid "invalid listen type"
msgstr "अवैध स्थिर मार्ग"
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "आलेखी युक्ति पैरामीटर त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1586
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "ध्वनि युक्ति पैरामीटर त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1591
msgid "Physical Device Required"
msgstr "भौतिक युक्ति की आवश्यक"
#: ../virtManager/addhardware.py:1592
msgid "A device must be selected."
msgstr "युक्ति जरूर निर्दिष्ट चुना जाना चाहिए."
#: ../virtManager/addhardware.py:1604
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1606
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1612
msgid "Host device parameter error"
msgstr "मेजबान युक्ति पैरामीटर त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s युक्ति प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1689
msgid "Video device parameter error"
msgstr "वीडियो युक्ति प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1701
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "प्रहरी प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1716
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "स्मार्टकार्ड युक्ति प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1735
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "यूएसबी पुनः निर्देशित युक्ति प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/addhardware.py:1755
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1773
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1816 ../virtManager/addhardware.py:1828
#: ../virtManager/addhardware.py:1831 ../virtManager/addhardware.py:1843
#: ../virtManager/addhardware.py:1846
msgid "RNG selection error."
msgstr "RNG चयन त्रुटि."
#: ../virtManager/addhardware.py:1817
msgid "A device must be specified."
msgstr "एक युक्ति निर्दिष्ट किया जाना चाहिए."
#: ../virtManager/addhardware.py:1829
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "बाइंड दोनों निर्दिष्ट और मेजबान कनेक्ट करें"
#: ../virtManager/addhardware.py:1832
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "बाइंड और कनेक्ट सेवा दोनों निर्दिष्ट करें"
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "EGD मेजबान निर्दिष्ट किया जाना चाहिए."
#: ../virtManager/addhardware.py:1847
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "EGD सेवा निर्दिष्ट किया जाना चाहिए."
#: ../virtManager/addhardware.py:1866
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "RNG युक्ति पैरामीटर त्रुटि"
#: ../virtManager/addstorage.py:101
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:109
msgid "Default pool is not active."
msgstr "तयशुदा पूल सक्रिय नहीं है."
#: ../virtManager/addstorage.py:110
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "'%s'भंडारण पूल सक्रिय नहीं है है. आप पूल के अब शुरू करना चाहेंगे?"
#: ../virtManager/addstorage.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "'%s'भंडारण पूल आरंभ नहीं कर सका: %s (_p)"
#: ../virtManager/addstorage.py:146
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "पथ '%s' के लिए एमुलेटर को खोज अनुमति नहीं रखना चाहिए."
#: ../virtManager/addstorage.py:148
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "क्या आप इसे सही करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "इस निर्देशिका के बारे में मुझसे फिर मत पूछें."
#: ../virtManager/addstorage.py:163
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "त्रुटियाँ सामने आईं जब निम्नलिखित निर्देशिकाओं के लिए अनुमति को बदल रहा था:"
#: ../virtManager/addstorage.py:260
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:292
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "क्या आप सचमुच डिस्क का प्रयोग करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:239
msgid "Cancelling job..."
msgstr "कार्य रद्द कर रहा है ..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:323 ../virtManager/asyncjob.py:330
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "प्रक्रमित कर रहा है..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:344
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण"
#: ../virtManager/choosecd.py:92
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:93
msgid "Floppy _Image"
msgstr "फ्लॉपी छवि (_I)"
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:613
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "अवैध मीडिया पथ"
#: ../virtManager/choosecd.py:115
msgid "A media path must be specified."
msgstr "मीडिया पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं."
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "कनेक्शन प्रबंधित स्टोरेज क्लोनिंग का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ स्टोरेज को क्लोन नहीं कर सकता है."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"ब्लॉक उपकरणों के लिए क्लोन libvirt\n"
" के भंडारण संस्करणों में कामयाब होना चाहिए."
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:354
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "जनक निर्देशिका के लिए कोई लेखन पहुँच नहीं"
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:352
msgid "Path does not exist."
msgstr "पथ मौजूद नहीं है"
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "विस्थापनीय"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "केवल पठनीय"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "कोई लेखन पहुँच नहीं"
#: ../virtManager/clone.py:122
#, fuzzy
msgid "SCSI device"
msgstr "%s युक्ति"
#: ../virtManager/clone.py:126
#, fuzzy
msgid "iSCSI share"
msgstr "iSCSI लक्ष्य"
#: ../virtManager/clone.py:129
msgid "Shareable"
msgstr "साझा करने योग्य"
#: ../virtManager/clone.py:285 ../virtManager/clone.py:541
msgid "Details..."
msgstr "विवरण..."
#: ../virtManager/clone.py:313
msgid "Usermode"
msgstr "उपयोक्तामोड"
#: ../virtManager/clone.py:329
msgid "Virtual Network"
msgstr "वर्चुअल संजाल"
#: ../virtManager/clone.py:402
msgid "Nothing to clone."
msgstr "क्लोन के लिए कुछ नहीं."
#: ../virtManager/clone.py:533
msgid "Clone this disk"
msgstr "इस डिस्क में क्लोन करें"
#: ../virtManager/clone.py:537
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s के साथ डिस्क साझा करें"
#: ../virtManager/clone.py:549
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "स्टोरेज को साझा या क्लोन नहीं किया जा सकता है."
#: ../virtManager/clone.py:607
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "एक या अधिक डिस्क को क्लोन या साझा नहीं किया जा सकता है."
#: ../virtManager/clone.py:699
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "मैक पता बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/clone.py:725
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "क्लोनिंग मौजूदा फ़ाइल के ऊपर लिख देगा"
#: ../virtManager/clone.py:727
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"किसी मौजूदा छवि का प्रयोग क्लोन प्रक्रिया के दौरान पथ के ऊपर लिख देगा. क्या आप इस पथ "
"का प्रयोग करने के लिए के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/clone.py:739
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "स्टोरेज पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/clone.py:791
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "डिस्क छोड़ना आँकड़ा को अधिलिखित करने का कारण बनेगा."
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"निम्नलिखित डिस्क युक्ति को क्लोन नहीं किया जाएगा:\n"
"\n"
"%s\n"
"नए अतिथि को चलाना डिस्क छवि में आँकड़ा को अधिलिखित कर देगा."
#: ../virtManager/clone.py:811
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बनाने में त्रुटि '%s': %s"
#: ../virtManager/clone.py:824 ../virtManager/createpool.py:402
#: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण इनपुट: %s"
#: ../virtManager/clone.py:831
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बना रहा है '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:159
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " और चयनित स्टोरेज (यह कुछ समय ले सकता है)"
#: ../virtManager/config.py:127
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "भंडारण वाल्यूम बनाएँ या पता करें"
#: ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate existing storage"
msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ"
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO मीडिया वॉल्यूम का पता करें"
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO मीडिया का पता करें"
#: ../virtManager/config.py:141
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "फ्लॉपी मीडिया की मात्रा का पता लगाएँ"
#: ../virtManager/config.py:142
msgid "Locate floppy media"
msgstr "फ्लॉपी मीडिया का पता लगाएँ"
#: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148
msgid "Locate directory volume"
msgstr "निर्देशिका खंड का पता लगाएँ"
#: ../virtManager/connect.py:168
msgid "user session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:170
msgid "Linux Containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:179
msgid "with certificates"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:423
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "मेजबाननाम दूरस्थ के कनेक्शन के लिए आवश्यक है."
#: ../virtManager/connectauth.py:84
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:422
msgid "User session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:579 ../virtManager/migrate.py:297
msgid "Disconnected"
msgstr "डिस्कनेक्टेड"
#: ../virtManager/connection.py:581
msgid "Connecting"
msgstr "जोड़ रहा है"
#: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/host.py:631
#: ../virtManager/host.py:844 ../virtManager/libvirtobject.py:214
#: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:585 ../virtManager/create.py:1003
#: ../virtManager/details.py:2380 ../virtManager/details.py:2396
#: ../virtManager/details.py:2639 ../virtManager/domain.py:256
#: ../virtManager/gfxdetails.py:296 ../virtManager/gfxdetails.py:298
#: ../virtManager/host.py:838 ../virtManager/interface.py:112
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../virtManager/connection.py:711
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:238
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ दें"
#: ../virtManager/console.py:265
msgid "Send key combination"
msgstr "कुंजी संयोजन भेजें"
#: ../virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:296
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "सूचक जारी करने के लिए %s दबाएं ."
#: ../virtManager/console.py:421
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:424
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:565
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:567
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:702
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए विन्यस्त नहीं"
#: ../virtManager/console.py:709
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "आलेखीय कंसोल प्रकार '%s' को प्रदर्शित नहीं कर सकता है"
#: ../virtManager/console.py:716
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "अतिथि के लिए आलेखी कंसोल में जोड़ रहा है"
#: ../virtManager/console.py:739
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "आलेखीय कंसोल से कनेक्ट करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/console.py:793
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:811
msgid "USB redirection error"
msgstr "यूएसबी पुनर्निर्देशन त्रुटि"
#: ../virtManager/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:826
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:831 ../virtManager/console.py:1016
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:921
msgid "No text console available"
msgstr "कोई पाठ कंसोल उपलब्ध "
#: ../virtManager/console.py:934
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:936
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:948
msgid "No graphical console available"
msgstr "कोई चित्रमय कंसोल उपलब्ध "
#: ../virtManager/console.py:955
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:963
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:79
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:83
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:258 ../virtManager/create.py:263
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:459
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:485
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt संस्करण रिमोट URL संस्थापन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/create.py:492
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s संस्थापन पैरावर्ट अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है."
#: ../virtManager/create.py:497
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:513
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "इस कनेक्शन के लिए कोई संस्थापन विधि उपलब्ध नहीं है."
#: ../virtManager/create.py:548
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "इस संबंधन के लिए कोई हाइपरविजर विकल्प नहीं पाए गए."
#: ../virtManager/create.py:553
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"यह आमतौर पर मतलब QEMU या KVM आपकी मशीन पर स्थापित नहीं है, या KVM कर्नेल मॉड्यूल "
"लोड नहीं कर रहे हैं."
#: ../virtManager/create.py:577
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:583
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM उपलब्ध नहीं है.इसका मतलब यह हो सकता है वी एम पैकेज स्थापित नहीं है,या KVM कर्नेल "
"मॉड्यूल लोड नहीं कर रहे हैं.आपका वर्चुअल मशीन खराब प्रदर्शन कर सकते हैं."
#: ../virtManager/create.py:624
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "%(maxmem)s तक मेजबान पर उपलब्ध"
#: ../virtManager/create.py:636
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d तक उपलब्ध"
#: ../virtManager/create.py:667
msgid "No active connection to install on."
msgstr "कोई सक्रिय कनेक्शन संस्थापित नहीं किया जाना है."
#: ../virtManager/create.py:952 ../virtManager/create.py:972
msgid "Show all OS options"
msgstr "सभी ओएस विकल्प दिखाएँ"
#: ../virtManager/create.py:1049
msgid "Host filesystem"
msgstr "मेजबान फ़ाइलतंत्र"
#: ../virtManager/create.py:1051 ../virtManager/details.py:2381
#: ../virtManager/gfxdetails.py:91 ../virtinst/domcapabilities.py:140
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: ../virtManager/create.py:1065
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "स्थानीय CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:1067
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL संस्थापन तरू"
#: ../virtManager/create.py:1069
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE संस्थापन"
#: ../virtManager/create.py:1071
msgid "Import existing OS image"
msgstr "मौजूदा ओएस छवि आयात करें"
#: ../virtManager/create.py:1073
msgid "Application container"
msgstr "आवेदन संग्राहक"
#: ../virtManager/create.py:1075
msgid "Operating system container"
msgstr "संचालन प्रणाली संग्राहक"
#: ../virtManager/create.py:1080 ../virtManager/details.py:332
msgid "Linux"
msgstr "लिनक्स"
#: ../virtManager/create.py:1234
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1235
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1465
msgid "No network selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "संजाल चयन को PXE का समर्थन नहीं करता है"
#: ../virtManager/create.py:1529 ../virtManager/createinterface.py:883
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "चरण %(current_page)d, %(max_page)d का"
#: ../virtManager/create.py:1619
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1653
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/create.py:1661
msgid "Error setting OS information."
msgstr "ओएस सूचना सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/create.py:1683
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "त्रुटि तयशुदा उपकरणों की स्थापना:"
#: ../virtManager/create.py:1701 ../virtManager/createinterface.py:911
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण संस्थापन पैरामीटर: %s"
#: ../virtManager/create.py:1751
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1759
msgid "An install media selection is required."
msgstr "एक संस्थापन मीडिया चयन जरूरी है."
#: ../virtManager/create.py:1769
msgid "An install tree is required."
msgstr "एक संस्थापन तरू जरूरी है."
#: ../virtManager/create.py:1783
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "भंडारण आयात करने के लिए पथ की आवश्यकता है."
#: ../virtManager/create.py:1788
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1796
msgid "An application path is required."
msgstr "आवेदन पथ की आवश्यकता है."
#: ../virtManager/create.py:1803
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "ओएस निर्देशिका पथ की आवश्यकता है."
#: ../virtManager/create.py:1815
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "संस्थापक पैरामीटर सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/create.py:1837
msgid "Error setting install media location."
msgstr "संस्थापन मीडिया स्थान सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/create.py:1861
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1869
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1924
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "सीपीयू सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/create.py:1931
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "अतिथि स्मृति सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/create.py:2003
msgid "Invalid guest name"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2024
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s संस्थापन के लिए संजाल युक्ति जरूरी."
#: ../virtManager/create.py:2135
msgid "Detecting"
msgstr "जाँच रहा है"
#: ../virtManager/create.py:2202
msgid "Error starting installation: "
msgstr "संस्थापन शुरू करने में त्रुटि: "
#: ../virtManager/create.py:2240
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "संस्थापन पूर्ण करने में असमर्थ: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:2258
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन बना रहा है"
#: ../virtManager/create.py:2259
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"वर्चुअल मशीन बनाया जा रहा है. डिस्क भंडार का आबंटन और संस्थापन छवि की वापसी पूरा होने "
"में कुछ समय ले सकता है."
#: ../virtManager/create.py:2306
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2354
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "त्रुटि की जारी रखने के लिए स्थापित करें: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93
#: ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "पुल"
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "Bond"
msgstr "अनुबंध"
#: ../virtManager/createinterface.py:208
msgid "Ethernet"
msgstr "ईथरनेट"
#: ../virtManager/createinterface.py:210
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:926
#: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
#: ../ui/create.ui.h:17
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../virtManager/createinterface.py:226
msgid "Type"
msgstr "प्ररूप"
#: ../virtManager/createinterface.py:227
msgid "In use by"
msgstr "के द्वारा प्रयोग में"
#: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271
msgid "System default"
msgstr "सिस्टम तयशुदा"
#: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308
#: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742
#: ../virtManager/host.py:876 ../virtManager/host.py:889
msgid "Static"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309
#: ../virtManager/createinterface.py:751
msgid "No configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:438
msgid "Not configured"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:440
msgid "No IP configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:455
msgid "No child interfaces selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:494
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "सेतु के लिए अंतरफलक(ओं) को चुनें:"
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "जनक अंतरफलक चुनें:"
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "बंधन के लिए अंतरफलक चुनें:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "गैर विन्यासित अंतरफलक चुनें:"
#: ../virtManager/createinterface.py:570
msgid "No interface selected"
msgstr "कोई चयनित अंतरफलक"
#: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:884
msgid "Autoconf"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:748
#, python-format
msgid "Copy configuration from '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:767
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:922
msgid "An interface name is required."
msgstr "अंतरफलक नाम की आवश्यकता है."
#: ../virtManager/createinterface.py:926
msgid "An interface must be selected"
msgstr "अंतरफलक चयनित किया जाना चाहिए"
#: ../virtManager/createinterface.py:974
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"निम्नलिखित अंतरफलक(ओ) पहले से समनुरूप कर रहे हैं:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"इन का उपयोग कर अपने मौजूदा विन्यास को अधिलेखित कर सकते हैं. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप "
"चयनित अंतरफलक (ओं) का उपयोग करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/createinterface.py:1016
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "अंतरफलक मानकों सेट करने में त्रुटि."
#: ../virtManager/createinterface.py:1082
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "त्रुटि को आईपी ​​विन्यास मान्य: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1119
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "अंतरफलक बनाने में त्रुटि: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1143
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "आभासी अंतरफलक का निर्माण"
#: ../virtManager/createinterface.py:1144
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "आभासी अंतरफलक अब बनाया जा रहा है."
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:22
msgid "Routed"
msgstr "रॉट किया हुआ"
#: ../virtManager/createnet.py:172
msgid "Any physical device"
msgstr "किसी भौतिक युक्ति"
#: ../virtManager/createnet.py:182
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "%s भौतिक युक्ति"
#: ../virtManager/createnet.py:261
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "अवैध संजाल पता"
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "संजाल पता समझा नहीं जा सका"
#: ../virtManager/createnet.py:275
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "संजाल को जरूर IPv4 पता होना चाहिए"
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Check Network Address"
msgstr "संजाल पता जाँचें"
#: ../virtManager/createnet.py:287
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"संजाल को सामान्यतः एक निजी IPv4 पता का प्रयोग करना चाहिए. इस गैर निजी पता को "
"किसी तरह प्रयोग करें?"
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "अवैध DHCP पता"
#: ../virtManager/createnet.py:298
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP आरंभ पता को नहीं समझा जा सका"
#: ../virtManager/createnet.py:301
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP अंत पता को नहीं समझा जा सका"
#: ../virtManager/createnet.py:304
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP आरंभ पता संजाल %s के साथ नहीं है"
#: ../virtManager/createnet.py:308
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP अंत पता संजाल %s के साथ नहीं है"
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Invalid static route"
msgstr "अवैध स्थिर मार्ग"
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "नेटवर्क पता गलत है."
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "गेटवे पता गलत है."
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "संजाल को जरूर IPv6 पता होना चाहिए"
#: ../virtManager/createnet.py:362
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "Libvirt के लिए, IPv6 नेटवर्क उपसर्ग होना चाहिए / 64"
#: ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "अवैध DHCPv6 पता"
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 आरंभ पता नहीं समझा जा सकता"
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 अंत पता नहीं समझा जा सकता"
#: ../virtManager/createnet.py:383
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 आरंभ पता संजाल %s के साथ नहीं है"
#: ../virtManager/createnet.py:387
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 अंत पता संजाल %s के साथ नहीं है"
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
#: ../virtManager/netlist.py:95
msgid "Private"
msgstr "निजी"
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
msgid "Other/Public"
msgstr "अन्य / सार्वजनिक"
#: ../virtManager/createnet.py:623
msgid "Reserved"
msgstr "आरक्षित"
#: ../virtManager/createnet.py:625
msgid "Unspecified"
msgstr "अविशिष्ट"
#: ../virtManager/createnet.py:738
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "वर्चुअल संजाल बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:755
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:764
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:765
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:289
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:291
msgid "_Source Path:"
msgstr "स्रोत पथ (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:378
msgid "Choose source path"
msgstr "स्रोत पथ चुनें"
#: ../virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose target directory"
msgstr "लक्ष्य निर्देशिका चुनें"
#: ../virtManager/createpool.py:419
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "पूल बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:436
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "भंडारण पूल बना रहा है..."
#: ../virtManager/createpool.py:437
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "भंडारण पूल बनाना कुछ समय ले सकता है..."
#: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "पुल पैरामीटर त्रुटि"
#: ../virtManager/createpool.py:539
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"इस प्रकार का पुल का निर्माण स्रोत युक्ति को संरूपित कर देगा. क्या आप इस पुल को बनाने के "
"लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/createvol.py:281
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:304
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "भंडारण आयतन बना रहा है..."
#: ../virtManager/createvol.py:305
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "भंडारण आयतन बनाना कुछ समय ले सकता है..."
#: ../virtManager/createvol.py:346
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "आयतन पैरामीटर त्रुटि"
#: ../virtManager/delete.py:92
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएँ"
#: ../virtManager/delete.py:142
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप स्थायीरूप से भंडार को हटाना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/delete.py:143
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:156
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटा रहा है"
#: ../virtManager/delete.py:181
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "पथ '%s' मिटा रहा है"
#: ../virtManager/delete.py:192
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "इसके अलावे, खास भंडार युक्ति हटाने में कुछ त्रुटि थी: \n"
#: ../virtManager/delete.py:212
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "त्रुटि आई जब खास भंडार युक्तियों को हटा रहा था."
#: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:59
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: ../virtManager/delete.py:292
msgid "Storage Path"
msgstr "भंडार पथ"
#: ../virtManager/delete.py:345
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi शेयर नहीं मिटा सकता है."
#: ../virtManager/delete.py:347
#, fuzzy
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है."
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ भंडार को मिटा नहीं सकता है."
#: ../virtManager/delete.py:356
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है."
#: ../virtManager/delete.py:377
msgid "Storage is read-only."
msgstr "भंडार केवल पठनीय है."
#: ../virtManager/delete.py:379
msgid "No write access to path."
msgstr "पथ में कोई लेखन पहुँच नहीं."
#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "भंडार को साझा करने योग्य चिह्नित किया गया है."
#: ../virtManager/delete.py:385
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:395
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"भंडार प्रयोग में निम्नलिखित वर्चुअल मशीन के द्वारा:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:165
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:175 ../virtManager/details.py:3240
#: ../virtinst/devicecontroller.py:44
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:178 ../virtManager/details.py:3238
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:180
msgid "Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:199
msgid "Tablet"
msgstr "टैब्लेट"
#: ../virtManager/details.py:201
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: ../virtManager/details.py:203
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:227
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s प्रदर्शित करें"
#: ../virtManager/details.py:229
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:233
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "ध्वनि: %s"
#: ../virtManager/details.py:235
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "वीडियो %s"
#: ../virtManager/details.py:237
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "फ़ाइलतंत्र %s"
#: ../virtManager/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "नियंत्रक %s"
#: ../virtManager/details.py:329
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:330
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:331
msgid "GNU/Hurd"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:333
msgid "MINIX"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:334
msgid "NetBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:335
msgid "OpenBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:336
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:341 ../virtManager/details.py:2444
#: ../virtManager/details.py:2452
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../virtManager/details.py:669
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"यह कनेक्शन को हटा देगा:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"क्या आप निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/details.py:734
msgid "_Add Hardware"
msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_A)"
#: ../virtManager/details.py:742
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "हार्डवेयर हटाएँ (_R)"
#: ../virtManager/details.py:866
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:869
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:874
msgid "UEFI not found"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:927
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#: ../virtManager/details.py:995
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:996
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:998
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1144 ../virtManager/host.py:977
#: ../virtManager/snapshots.py:376 ../virtManager/storagelist.py:472
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "अप्रयुक्त बदलाव आ जाते हैं. आप उन्हें लागू करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/details.py:1146 ../virtManager/host.py:979
#: ../virtManager/snapshots.py:378 ../virtManager/storagelist.py:474
msgid "Don't warn me again."
msgstr "मुझे फिर चेतावनी नहीं दी है."
#: ../virtManager/details.py:1232
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "त्रुटि ताजगी हार्डवेयर पृष्ठ:%s"
#: ../virtManager/details.py:1304 ../virtManager/manager.py:821
msgid "_Restore"
msgstr "पुनर्स्थापित करें (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1306 ../virtManager/manager.py:823
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "चलाएँ (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1334 ../virtManager/manager.py:856
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1336 ../virtManager/manager.py:858
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन ठहराएँ"
#: ../virtManager/details.py:1364
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1421
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "हार्डवेयर संवाद आरम्भ करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/details.py:1502
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "स्क्रीनशॉट लेने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/details.py:1510
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "spice यूएसबी डिवाइस विजेट सक्रिय करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/details.py:1514
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "पुनर्निर्देशन के लिए यूएसबी उपकरणों का चयन करें"
#: ../virtManager/details.py:1543
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "वर्चुअल मशीन स्क्रीनशॉट सहेजें"
#: ../virtManager/details.py:1544
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1839
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "मीडिया विसंबंधन त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/details.py:1860
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr " मीडिया संवाद आरंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/details.py:1926
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "आरंभ करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/details.py:2059
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "आटोस्टार्ट मान बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/details.py:2077
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट के बिना Initrd को सेट नहीं कर सकते है "
#: ../virtManager/details.py:2080
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr " कर्नेल पथ निर्दिष्ट किए बिना कर्नेल तर्क सेट नहीं कर सकते है "
#: ../virtManager/details.py:2086
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init पथ निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: ../virtManager/details.py:2288
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "क्या आप इस युक्ति को हटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/details.py:2295
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "युक्ति हटाने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/details.py:2312
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "युक्ति चलते मशीन से हटाया नहीं जा सकता है "
#: ../virtManager/details.py:2314
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "यह बदलाव अगले अतिथि बंद के बाद प्रभावी होगा."
#: ../virtManager/details.py:2436
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2482
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2494
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2495
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2498
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2499
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2501 ../virtManager/details.py:2502
#: ../virtManager/details.py:2503 ../virtManager/details.py:2504
#: ../virtManager/host.py:546 ../virtManager/host.py:577
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../virtManager/details.py:2512
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2722
msgid "Absolute Movement"
msgstr "निरपेक्ष गति"
#: ../virtManager/details.py:2724
msgid "Relative Movement"
msgstr "सापेक्षिक गति"
#: ../virtManager/details.py:2735
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2769
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:2915
msgid "Serial Device"
msgstr "क्रमिक युक्ति"
#: ../virtManager/details.py:2917
msgid "Parallel Device"
msgstr "समानांतर युक्ति"
#: ../virtManager/details.py:2919
msgid "Console Device"
msgstr "कंसोल युक्ति"
#: ../virtManager/details.py:2921
msgid "Channel Device"
msgstr "चैनल युक्ति"
#: ../virtManager/details.py:2931
msgid "Primary Console"
msgstr "(प्राथमिक कंसोल)"
#: ../virtManager/details.py:2971
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3120
msgid "Overview"
msgstr "सारांश"
#: ../virtManager/details.py:3123
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3125
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3127
msgid "CPUs"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3128 ../ui/create.ui.h:53
msgid "Memory"
msgstr "स्मृति"
#: ../virtManager/details.py:3129
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3237
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3239
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3251
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:240
msgid "Running"
msgstr "कार्यशील"
#: ../virtManager/domain.py:242
msgid "Paused"
msgstr "ठहराया हुआ"
#: ../virtManager/domain.py:244
msgid "Shutting Down"
msgstr "बंद कर रहा है"
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
msgid "Saved"
msgstr "सहेजा गया"
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Shutoff"
msgstr "बंद"
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
msgid "Crashed"
msgstr "क्रैश"
#: ../virtManager/domain.py:253
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित है"
#: ../virtManager/domain.py:264
msgid "Booted"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:266
msgid "Restored"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
#: ../virtManager/domain.py:296
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:268
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:269
msgid "Migration canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:271
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
msgid "User"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:276
msgid "Migrating"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:277
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:278
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:279
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:282
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:542
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:290
msgid "Shut Down"
msgstr "बंद करें"
#: ../virtManager/domain.py:291
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:295
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:299
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:407
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
"वहाँ अपने मेजबान से जुड़ी एक से अधिक '%s' युक्ति है, और हम अपने guest.To, इसे ठीक हटाने "
"और 'हार्डवेयर जोड़ें' विजार्ड को मेहमान के लिए यूएसबी डिवाइस पुनः अनुलग्न के लिए उपयोग "
"करने के लिए जो एक निर्धारित नहीं कर सकते हैं."
#: ../virtManager/domain.py:504
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:519
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:522
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:557
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "निष्क्रिय VM विन्यास में निर्दिष्ट युक्ति नहीं मिल सका:%s"
#: ../virtManager/domain.py:1470
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "जब प्रतिरूपण संचालन प्रगति में हो तब अतिथि को शुरू नहीं कर सकते हैं "
#: ../virtManager/domain.py:1512
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "जबकि प्रतिरूपण संचालन प्रगति में हो तब अतिथि को पुनरारंभ नहीं कर सकते हैं"
#: ../virtManager/domain.py:1521
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "डोमेन को डिस्क के लिए सहेजा जा रहा है "
#: ../virtManager/domain.py:1570
msgid "Migrating domain"
msgstr "डोमेन को उत्प्रवासित कर रहा है "
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:218
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"तयशुदा हाइपरविजर का पता नहीं किया जा सकता है . सुनिश्चित करें कि उचित वर्चुअलाइजेशन "
"संकुल (KVM, QEMU, libvirt आदि) स्थापित है, और\n"
"libvirtd चल रहा है.\n"
"\n"
"\n"
"किसी हाइपरविजर कनेक्शन को दस्ती रूप से किया जा सकता है\n"
"फ़ाइल के माध्यम से जोड़ा->कनेक्शन जोड़ें"
#: ../virtManager/engine.py:245
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:256
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "libvirt सेवा शुरू किया जाना चाहिए"
#: ../virtManager/engine.py:388
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "'%s ' संबंध मतदान में त्रुटि :%s"
#: ../virtManager/engine.py:626
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "अज्ञात कनेक्शन URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:639
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"दूरस्थ मेजबान netcat / nc का एक संस्करण है \n"
"जो-यू विकल्प का समर्थन करता है "
#: ../virtManager/engine.py:654
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"आप के लिए openssh-askpass है या इसी तरह की \n"
"मेजबानी के लिए कनेक्ट करने के लिए स्थापित करने की आवश्यकता है."
#: ../virtManager/engine.py:658
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"सत्यापित करें कि 'libvirtd' डेमॉन दूरस्थ मेजबान\n"
" पर चल रहा है."
#: ../virtManager/engine.py:662
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"सत्यापित करें:\n"
"-Xen मेजबान कर्नेल बूट किया गया था\n"
"-Xen सेवा शुरू कर दिया गया है "
#: ../virtManager/engine.py:668
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"स्थानीय सत्र का पता लगाया नहीं जा सका:यदि आप \n"
"ssh-X या VNC पर virt-manager को चला रहे हैं, आप एक \n"
"नियमित उपयोक्ता के रूप में libvirt के पास करने के लिए कनेक्ट करने में सक्षम नहीं हो सकता.रूट "
"के रूप में चलाने की कोशिश करें. "
#: ../virtManager/engine.py:674
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "सत्यापित करें कि 'libvirtd' डेमॉन चल रहा है."
#: ../virtManager/engine.py:678
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Libvirt के पास जोड़ने में विफल."
#: ../virtManager/engine.py:692
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:694
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक संबंधन विफलता"
#: ../virtManager/engine.py:721
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "संवाद 'के बारे में' शुभारंभ में त्रुटि :%s"
#: ../virtManager/engine.py:735
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "प्राथमिकताएं को संचालित करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/engine.py:756
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "मेजबान संवाद शुभारंभ करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:782
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "कनेक्ट संवाद शुभारंभ में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:834
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr " शुभारंभ विवरण में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:888 ../virtManager/engine.py:905
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "प्रबंधक शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:917
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "विस्थापित संवाद शुभारम्भ करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:933
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1084
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप '%s' को सहेजना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:1095
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "डोमेन सहेजने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1100
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन सहेजें"
#: ../virtManager/engine.py:1101
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "डिस्क पर आभासी मशीन स्मृति को सहेजे "
#: ../virtManager/engine.py:1114
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "सहेजे काम को रद्द करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/engine.py:1127
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "क्या आप '%s' को जबरदस्ती बंद करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:1129
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "यह VM को तत्काल बंद कर देगा और इसके डिस्क चित्र को खराब कर देगा."
#: ../virtManager/engine.py:1135 ../virtManager/engine.py:1212
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "डोमेन को बंद करने में त्रुटि "
#: ../virtManager/engine.py:1143
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "क्या आप इस '%s' को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:1149
msgid "Error pausing domain"
msgstr "डोमेन को रोकने में त्रुटि"
#: ../virtManager/engine.py:1157
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "डोमेन को नहीं रोकने में त्रुटि"
#: ../virtManager/engine.py:1169
msgid "Error restoring domain"
msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/engine.py:1172
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"यह डोमेन पुनः जमा नहीं किया जा सका. क्या आप\n"
"सहेजी गई स्थिति को हटाना चाहते हैं और नियमित आरंभन शुरू करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:1186
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "डोमेन स्थिति को हटाने में त्रुटि: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1190
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा रहा है"
#: ../virtManager/engine.py:1191
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "डिस्क से आभासी मशीन स्मृति पुनर्स्थापित कर रहा है "
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1197
msgid "Error starting domain"
msgstr "डोमेन शुरू करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/engine.py:1206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "क्या आप '%s' की बिजली बंद करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:1220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "क्या आप '%s' को रिबूट करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:1226
msgid "Error rebooting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1235
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "क्या आप रीसेट '%s' को मजबूर करने के लिए चाहते हैं?"
#: ../virtManager/engine.py:1237
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "यह तुरंत ओएस को बंद किए बिना वीएम रीसेट जाएगा और डेटा हानि हो सकती है."
#: ../virtManager/engine.py:1243
msgid "Error resetting domain"
msgstr "त्रुटि डोमेन रीसेट करने"
#: ../virtManager/engine.py:1254
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:136
msgid "Input Error"
msgstr "इनपुट त्रुटि"
#: ../virtManager/error.py:137
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:204
msgid "Don't ask me again"
msgstr "फिर से नहीं पूछो "
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
msgid "Te_mplate:"
msgstr "साँचा: (_m)"
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "_Source path:"
msgstr "स्रोत पथ: (_S)"
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "फ़ाइलतंत्र स्रोत को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "फ़ाइलतंत्र लक्ष्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: ../virtManager/fsdetails.py:325
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "फ़ाइलतंत्र प्राचल त्रुटि"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:82
msgid "Spice server"
msgstr "स्पाइस सर्वर"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:83
msgid "VNC server"
msgstr "VNC सर्वर"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:90
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "पताः"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:99
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:100
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:108 ../virtManager/gfxdetails.py:119
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:110
msgid "Copy local keymap"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:195
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:208
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s सर्वर "
#: ../virtManager/gfxdetails.py:252
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:255
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:269
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:272
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:293
msgid "Local SDL Window"
msgstr "स्थानीय एसडीएल विंडो"
#: ../virtManager/host.py:157
msgid "Networks"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:185
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:214
msgid "Interface Type"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:316
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)s का"
#: ../virtManager/host.py:337
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "libvirt कनेक्शन आभासी संजाल प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/host.py:341
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "libvirt कनेक्शन अंतरफलक प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/host.py:348 ../virtManager/host.py:349
#: ../virtManager/storagelist.py:579
msgid "Connection not active."
msgstr "संबंध सक्रिय नहीं है."
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "क्या आप वाकई इस संजाल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/host.py:384
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल हटाने में त्रुटि"
#: ../virtManager/host.py:393
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल शुरू करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/host.py:402
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल को रोकने में त्रुटि "
#: ../virtManager/host.py:411
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "संजाल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/host.py:446
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:447
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:454
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:486 ../virtManager/host.py:643
#: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:541
msgid "On Boot"
msgstr "बूट पर"
#: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:643
#: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/preferences.py:108
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349
#: ../virtManager/storagelist.py:541
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
#: ../virtManager/host.py:516
msgid "No virtual network selected."
msgstr "कोई आभासी संजाल नहीं चुना है."
#: ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "संजाल के चयन में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/host.py:570 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "रॉट किया संजाल"
#: ../virtManager/host.py:572
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "अलग नेटवर्क, आंतरिक मार्ग ही"
#: ../virtManager/host.py:574
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "अलग नेटवर्क, मार्ग अक्षम"
#: ../virtManager/host.py:631 ../virtManager/host.py:656
#: ../virtManager/host.py:844 ../virtManager/libvirtobject.py:215
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315
#: ../virtManager/storagelist.py:347
msgid "Inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675
msgid "Isolated network"
msgstr "पृथक संजाल"
#: ../virtManager/host.py:718
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "क्या आप को यकीन है कि आप '%s' अंतरफलक को बंद करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/host.py:724
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "'%s'अंतरफलक को रोकने में त्रुटि "
#: ../virtManager/host.py:733
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "आपको यकीन है कि आप अंतरफलक '%s' को शुरू करना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक शुरू करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "क्या आपको यकीन है कि आप स्थायीरूप से %s अंतरफलक को हटाना चाहते हैं?"
#: ../virtManager/host.py:754
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक के हटाने में त्रुटि "
#: ../virtManager/host.py:763
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "अंतरफलक प्रवीण शुभारंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/host.py:790
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "अंतरफलक के शुरूआती रूप के सेटिंग में त्रुटि :%s"
#: ../virtManager/host.py:807
msgid "No interface selected."
msgstr "कोई अंतरफलक चयनित नहीं है. "
#: ../virtManager/host.py:817
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "अंतरफलक चयन में त्रुटि: %s "
#: ../virtManager/interface.py:101
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:325
msgid "D_etails"
msgstr "विवरण (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:402
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU प्रयोग"
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "Host CPU usage"
msgstr "मेजबान CPU उपयोग"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O"
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Network I/O"
msgstr "डिस्क I/O"
#: ../virtManager/manager.py:509
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"यह कनेक्शन को हटा देगा:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"क्या आप निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/manager.py:618
msgid "Double click to connect"
msgstr "कनेक्ट करने के लिए दोहरा क्लिक करें"
#: ../virtManager/manager.py:625
msgid "Not Connected"
msgstr "जुड़ा नहीं है "
#: ../virtManager/manager.py:627
msgid "Connecting..."
msgstr "सम्बन्ध स्थापित हो रहा है...... "
#: ../virtManager/manager.py:974
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "वरीयता संवाद में निष्क्रिय."
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt संस्करण मीडिया सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
msgid "No device present"
msgstr "कोई युक्ति मौजूद नहीं"
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
msgid "No media detected"
msgstr "माध्यम पता नहीं लगा है "
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr "अज्ञात मीडिया"
#: ../virtManager/migrate.py:124
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:143
msgid "Migrate"
msgstr "उत्प्रवासित करें"
#: ../virtManager/migrate.py:202
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "वैध गंतव्य कनेक्शन को जरूर चुना जाना चाहिए."
#: ../virtManager/migrate.py:218
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:295
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Same connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:318
msgid "No usable connections available."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:360
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "अतिथि विस्थापित करने में असमर्थ:%s"
#: ../virtManager/migrate.py:403
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' उत्प्रवासित कर रहा है"
#: ../virtManager/migrate.py:404
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:418
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "विस्थापित कार्य रद्द करने में त्रुटि:%s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153
msgid "Usermode networking"
msgstr "उपयोक्तामोड संजालन"
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "वर्चुअल संजाल"
#: ../virtManager/netlist.py:163
msgid "No virtual networks available"
msgstr "कोई वर्चुअल संजाल उपलब्ध नहीं"
#: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:215
msgid "Empty bridge"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:216
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:221
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:227
msgid "Not bridged"
msgstr "ब्रिज्ड नहीं"
#: ../virtManager/netlist.py:243
msgid "Specify shared device name"
msgstr "साझा युक्ति का नाम निर्दिष्ट करें"
#: ../virtManager/netlist.py:284
msgid "No networking"
msgstr "कोई नेटवर्किंग नहीं "
#: ../virtManager/netlist.py:352
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है."
#: ../virtManager/netlist.py:353
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "आभासी संजाल '%s' सक्रिय नहीं है. क्या आप संजाल अब शुरू करना चाहेंगे?"
#: ../virtManager/netlist.py:364
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "वर्चुअल संजाल '%s' आरंभ नहीं कर सका: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:389
msgid "Error with network parameters."
msgstr "संजाल पैरामीटर के साथ त्रुटि."
#: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac पता विरोध."
#: ../virtManager/netlist.py:397
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s क्या आप इस पता को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/netlist.py:409
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt संस्करण भौतिक अंतरफलक सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr "केवल पूर्ण स्क्रीन"
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr "हमेशा"
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "No"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "संयोजन कुंजी हड़पने के विन्यास"
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"अब आप उन्हें दबाकर हड़पने के कुंजी को परिभाषित कर सकते हैं.\n"
"अपने चयन की पुष्टि के लिए ठीक बटन पर क्लिक करें \n"
"जब आप इच्छित कुंजी को दबाया."
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "कृपया वांछित हड़पने के कुंजी संयोजन को दबाएँ"
#: ../virtManager/serialcon.py:291
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:294
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "क्रमिक कंसोल निष्क्रिय अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है"
#: ../virtManager/serialcon.py:296
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "कंसोल के लिए युक्ति प्रकार '%s' अभी तक समर्थित नहीं है"
#: ../virtManager/serialcon.py:301
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "कंसोल पथ '%s' का उपयोग नहीं कर सकता है"
#: ../virtManager/serialcon.py:416
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "पाठ कंसोल को जोड़ने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:161
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:170
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:227
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:240
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:247
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:345
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:347
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:349
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:468
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:486
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:543
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:616
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:620
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:622
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:631
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:632
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:633
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:642
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:650
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:651
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:652
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:660
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:663
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:673
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:72
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:76
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:82
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "दूरस्थ कनेक्शन में स्थानीय भंडार प्रयोग नहीं कर सकता है."
#: ../virtManager/storagelist.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "आयतन पथ कापी करें"
#: ../virtManager/storagelist.py:181
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:189
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: ../virtManager/storagelist.py:198
msgid "Format"
msgstr "फॉर्मेट"
#: ../virtManager/storagelist.py:206
msgid "Used By"
msgstr "प्रयुक्त"
#: ../virtManager/storagelist.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:339
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:360
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:366
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:505
msgid "No storage pool selected."
msgstr "भंडारण पूल चुना नहीं है."
#: ../virtManager/storagelist.py:515
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "पूल के चयन में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:573
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "ibvirt कनेक्शन भंडारण प्रबंधन को समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtManager/storagelist.py:602
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "'%s'पूल को रोकने में त्रुटि"
#: ../virtManager/storagelist.py:612
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "'%s'पूल शुरू में त्रुटि"
#: ../virtManager/storagelist.py:624
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "पुल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:632
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "क्या आप वाकई इस पुल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/storagelist.py:639
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr " '%s' पूल हटाने में त्रुटि"
#: ../virtManager/storagelist.py:652
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' को पुनः सम्पादित करने में त्रुटि"
#: ../virtManager/storagelist.py:668
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:707
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:715
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "क्या आप वाकई इस वाल्यूम %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../virtManager/storagelist.py:728
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:124
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक"
#: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:329
msgid "No virtual machines"
msgstr "कोई वर्चुअल मशीन नहीं"
#: ../virtManager/viewers.py:361
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:477
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि :%s"
#: ../virtManager/viewers.py:482
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "गर्तिका पथ %s खोलने में त्रुटि "
#: ../virtManager/viewers.py:588
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "रिबूट करें (_R)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shut Down"
msgstr "बंद करें (_S)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "सहेजे (_v) "
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "ठहरें (_P)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
msgid "R_esume"
msgstr "पुनर्बहाल करें (_e)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
msgid "_Delete"
msgstr "हटा दें (_D) "
#: ../virtconv/formats.py:73
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:83
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:159
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:165
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:278
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:327
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "अज्ञात भंडारण पथ प्रकार %s."
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "अज्ञात संदर्भ आईडी '%s' पथ %s के लिए."
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
"OVF अनुभाग '%s' को आवश्यक रूप में सूचीबद्ध है, लेकिन पार्सर इसे संभाल करने के लिए पता नहीं "
"है."
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d पंक्ति में सिंटेक्स त्रुटि: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "VMDK डिस्क्रिप्टर फ़ाइल में एक भंडारण लाइन का पता नहीं चला"
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "बहु भंडारण VMDK वर्णनकर्ता संभाल करने के लिए कैसे पता नहीं है"
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "'%s' में परिभाषित नहीं प्रदर्शन नाम"
#: ../virtinst/capabilities.py:483
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "आर्क '%s' के लिए"
#: ../virtinst/capabilities.py:487
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "वर्चुअलाइजेशन प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:489
msgid "any virtualization options"
msgstr "कोई भी वर्चुअलाइजेशन विकल्प"
#: ../virtinst/capabilities.py:491
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "होस्ट समर्थन नहीं करता है. %(virttype)s %(arch)s"
#: ../virtinst/capabilities.py:499
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"होस्ट डोमेन प्रकार का समर्थन नहीं करता %(domain)s %(machine)s के वर्चुअलाइजेशन प्रकार "
"'%(virttype)s' arch '%(arch)s' के लिए."
#: ../virtinst/cli.py:162
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:164
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:336
msgid "Exiting at user request."
msgstr "उपयोगकर्ता अनुरोध पर निकल रहा है."
#: ../virtinst/cli.py:348
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"डोमेन स्थापना सफल रहे हैं प्रतीत नहीं होता है. \n"
"यह था, तो आपचलाकर अपने डोमेन को पुनः आरंभ कर सकते हैं: \n"
"%s \n"
"अन्यथा, अपनी स्थापना पुनः प्रारंभ करें."
#: ../virtinst/cli.py:365
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:381
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "यह मौजूदा पथ '%s' के ऊपर लिख देगा"
#: ../virtinst/cli.py:392
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:409
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:494
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"आलेखीय कंसोल से कनेक्ट करने में असमर्थ: virt-viewer स्थापित नहीं. 'virt-viewer' पैकेज "
"स्थापित करें."
#: ../virtinst/cli.py:500
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:519 ../virtinst/cli.py:522
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "libvirt यूआरआई के साथ हाइपरविजर से कनेक्ट करें"
#: ../virtinst/cli.py:538
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "स्वतः अतिथि कंसोल से कनेक्ट करने की कोशिश मत करो"
#: ../virtinst/cli.py:542
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "अधिष्ठापन पूरा करने के बाद अतिथि बूट नहीं करते."
#: ../virtinst/cli.py:546
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:553
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:572
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"प्रक्रिया अधिष्ठापन के माध्यम से भागो, लेकिन उपकरणों को बनाने या अतिथि को परिभाषित "
"नहीं है."
#: ../virtinst/cli.py:577
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "गैर त्रुटि उत्पादन को दबाने"
#: ../virtinst/cli.py:583
msgid "Print debugging information"
msgstr "डीबगिंग जानकारी मुद्रित करें"
#: ../virtinst/cli.py:588
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:595
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:605
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:614
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:625
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"अतिथि प्रदर्शन सेटिंग विन्यस्त. पूर्व:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:634
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:644
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
"एक अतिथि नियंत्रक युक्ति विन्यस्त. पूर्व:n--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:647
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:651
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "एक अतिथि धारावाहिक युक्ति विन्यस्त"
#: ../virtinst/cli.py:653
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "एक अतिथि समानांतर युक्ति विन्यस्त"
#: ../virtinst/cli.py:655
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "एक अतिथि संचार चैनल विन्यस्त करें"
#: ../virtinst/cli.py:657
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "मेहमान और मेजबान के बीच एक पाठ कंसोल कनेक्शन कॉन्फ़िगर"
#: ../virtinst/cli.py:660
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:663
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"अतिथि को मेजबान निर्देशिका गुजरती हैं. पूर्व: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:674
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "अतिथि ध्वनि उपकरण अनुकरण विन्यस्त करें"
#: ../virtinst/cli.py:684
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "एक अतिथि प्रहरी युक्ति विन्यस्त"
#: ../virtinst/cli.py:686
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "अतिथि वीडियो हार्डवेयर विन्यास करें."
#: ../virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"एक अतिथि स्मार्ट कार्ड युक्ति विन्यस्त. पूर्व:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:691
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"एक अतिथि पुनर्निर्देशन युक्ति विन्यस्त. पूर्व:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:694
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"एक अतिथि memballoon युक्ति विन्यस्त. उदाहरण:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:697
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:700
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:703
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:709
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "निर्धारित करें डोमेन सुरक्षा ड्राइवर विन्यास."
#: ../virtinst/cli.py:711
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "डोमेन प्रक्रिया के लिए ट्यून NUMA नीति."
#: ../virtinst/cli.py:713
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:715
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:717
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:720
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:727
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:729
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:731
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo emulate\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
"--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:747
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:751
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:791
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:930
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1150
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
#: ../virtinst/cli.py:1203 ../virtinst/cli.py:1234
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1754
#, python-format
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1932
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'आकार' के लिए अनुचित मान: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1945
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "अज्ञात '%s' मान '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1963
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "1 से अधिक भंडारण पथ निर्दिष्ट नहीं कर सकते"
#: ../virtinst/cli.py:1970
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "भंडारण की मात्रा वॉल = poolname / volname के रूप में निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: ../virtinst/cli.py:2180
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "Keytable! में कीमैप '%s' से मेल नहीं खाती!"
#: ../virtinst/cli.py:2484
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
"%(devtype)s प्रकार '%(chartype)s' नहीं करता है '%(optname)s' विकल्प का समर्थन."
#: ../virtinst/cloner.py:92
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "मूल XML एक स्ट्रिंग होना चाहिए."
#: ../virtinst/cloner.py:109
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "नए मेहमान के लिए अमान्य नाम: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:119
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "नए मेहमान के लिए अमान्य UUID: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:122 ../virtinst/sysinfo.py:70
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' के दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयोग में है."
#: ../virtinst/cloner.py:152
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "क्लोनिंग के लिए पथ '%s' का प्रयोग नहीं किया जा सका: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:241
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "नीति क्लोनिंग नियमों की सूची होनी चाहिए."
#: ../virtinst/cloner.py:281
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "मूल अतिथि का नाम या एक्सएमएल आवश्यक है."
#: ../virtinst/cloner.py:308
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "क्लोन करने के लिए उपकरणों के साथ डोमेन रोका या shutoff किया जाना चाहिए."
#: ../virtinst/cloner.py:333
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "मौजूदा भंडारण की मात्रा पर क्लोन वर्तमान में समर्थित नहीं है: '%s'"
#: ../virtinst/cloner.py:402
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"निर्दिष्ट नए रास्तों से क्लोन करने के लिए अधिक डिस्क.(%(passed)d निर्दिष्ट,%(need)d जरूरत"
#: ../virtinst/cloner.py:414
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "परस्पर विरोधी से बचने के क्रम में, AUTOPORT के लिए ग्राफिक्स डिवाइस पोर्ट सेटिंग."
#: ../virtinst/cloner.py:581
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:586
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "मूल डिस्क जानकारी निर्धारित नहीं किया जा सका: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:597
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:627
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "डोमेन '%s' को नहीं मिला था."
#: ../virtinst/cpu.py:121
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "क्षमताओं की रिपोर्ट में कोई मेजबान CPU"
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:170
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:173
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:99
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:101
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:103
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:105
msgid "Named pipe"
msgstr "नामित पाइप"
#: ../virtinst/devicechar.py:107
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:109
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:111
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:113
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:115
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:117
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:119
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:121
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:133
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:135
msgid "Server mode"
msgstr "सर्वर प्रकार"
#: ../virtinst/devicechar.py:198
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:202
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:214
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:234
msgid "Host address to connect to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Host port to connect to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:247
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:250
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:264
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:272
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:276
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:279
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:286
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:296
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:391
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:396
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:419
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "प्रारूप विशेषता यह मात्रा प्रकार के लिए समर्थित नहीं"
#: ../virtinst/devicedisk.py:503
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:844
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:851
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:860
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:1024
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:1027
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr "यूएसबी डिवाइस नहीं मिल सका (vendorId: %s, productId: %s) "
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:149
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:151
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:194
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:43
msgid "Random"
msgstr "बेतरतीब"
#: ../virtinst/devicerng.py:45
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:55
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:56
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "कोई कार्य नहीं"
#: ../virtinst/diskbackend.py:132
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:343
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:350
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:395
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:400
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:404
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:409
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:478
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:56
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "अवैध NFS प्रारूप: पथ निर्दिष्ट नहीं."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "स्थान संस्थापन को प्रमाणित करता त्रुटि: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:215
msgid "Invalid install location: "
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset स्ट्रिंग होना चाहिए"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset केवल सांख्यिक, ',', '^' होते हैं, '-' वर्ण या कर सकते हैं "
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset अवैध प्रारूप होता है."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset के pCPU संख्या pCPUs से कम होना चाहिए."
#: ../virtinst/domcapabilities.py:139
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:145
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:148
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:78
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "%s नामक डोमेन पहले से ही मौजूद है!"
#: ../virtinst/guest.py:89
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "पुराने वीएम '%s' को दूर नहीं किया जा सका: %s"
#: ../virtinst/guest.py:95
msgid "Guest"
msgstr "अतिथि"
#: ../virtinst/guest.py:103
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "अतिथि का नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#: ../virtinst/guest.py:246
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:392
msgid "Creating domain..."
msgstr "डोमेन बना रहा है ..."
#: ../virtinst/guest.py:455
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "डोमेन पहले से ही शुरू कर दिया गया है!"
#: ../virtinst/guest.py:502
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:528
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:532
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:537
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:964
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "युक्तियों को %s और %s के लिए पते डुप्लिकेट"
#: ../virtinst/guest.py:1128
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "पहले से ही एक और इंटरफ़ेस द्वारा उपयोग में नाम '%s'."
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "बाइट्स में अधिकतम संचारित आकार"
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "इंटरफ़ेस ऑटो शुरू हो जाएगा."
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr "इंटरफ़ेस ऑब्जेक्ट के लिए नाम."
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr "इंटरफेस मैक पते"
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:258
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "इंटरफेस को परिभाषित नहीं किया जा सका: %s"
#: ../virtinst/interface.py:265
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "इंटरफेस नहीं बना सका: %s"
#: ../virtinst/kernelupload.py:88
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "स्क्रैच मीडिया मात्रा देखने में विफल"
#: ../virtinst/kernelupload.py:103
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "%s के हस्तांतरण"
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s में NAT"
#: ../virtinst/network.py:158
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s में रॉट करें"
#: ../virtinst/network.py:163
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:166
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:168
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "अलग नेटवर्क, आंतरिक और मेजबान केवल रूटिंग"
#: ../virtinst/network.py:201
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:77
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है."
#: ../virtinst/nodedev.py:90
#, python-format
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:153
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
#: ../virtinst/nodedev.py:170
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:399
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:402
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/seclabel.py:65
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr ""
#: ../virtinst/seclabel.py:73
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:64
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:74
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:115
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:116
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:117
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:118
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM आयतन समूह"
#: ../virtinst/storage.py:119
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:120
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI लक्ष्य"
#: ../virtinst/storage.py:121
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:122
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:123
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:124
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:125
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:126
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:233
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s"
#: ../virtinst/storage.py:319
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:406
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:418
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:421
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:500
msgid "Hostname is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:504
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:517
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:521
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:533
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:540
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:546
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:552
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:621
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:635
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:639
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:644
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:652
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:683
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:808
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:847
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:914
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:920
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/sysinfo.py:52
#, python-format
msgid "SMBios date string '%s' is invalid."
msgstr ""
#: ../virtinst/sysinfo.py:67
#, python-format
msgid "Invalid uuid for SMBios: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:87
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "फाइल प्राप्त नहीं कर सका %s: %s"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:92
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "फ़ाइल %s को पुन: प्राप्त कर रहा है..."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:228
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:317
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "बढ़ते स्थान '%s' विफल"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:522
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:525
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:589
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:604
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:746
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:755
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:65
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:73
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:89
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:94
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:103
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:107
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:160
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2017 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt के द्वारा शक्ति प्राप्त"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "नई आभासी हार्डवेयर जोड़ें"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "युक्ति क़िस्म (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:119
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "कैश विधा: (_h)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "क़िस्म (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "_Model:"
msgstr "मॉडल (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC पता:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:124
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "Host _Device:"
msgstr "होस्ट युक्ति (_D)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "Po_rt:"
msgstr "पोर्ट (_r):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "_Path:"
msgstr "पथ (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Mode:"
msgstr "विधि (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "H_ost:"
msgstr "मेजबान (_o):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Bind Host:"
msgstr "मेजबान बाइंड करें (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "टेलनेट का प्रयोग करें (_l):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "Device _Type:"
msgstr "युक्ति प्रकार (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "T_ype:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "नाम (_N):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:143
msgid "Ac_tion:"
msgstr "कार्रवाई: (_t)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Host:"
msgstr "होस्ट: (_H)"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Backend _Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "B_ind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "_Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:162
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:168
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67 ../ui/createinterface.ui.h:32
#: ../ui/createnet.ui.h:33 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त (_F)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "काम प्रगति पर है"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "मीडिया चुनें"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्रॉउज करें (_B)..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM या DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO छवि स्थान"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान (_L):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "युक्ति मीडिया (_D):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>स्रोत युक्ति या फ़ाइल चुनें</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन करें"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>वर्चुअल मशीन क्लोन करें</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "कोई संजालन युक्ति नहीं"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>संजालन:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>भंडार:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नाम (_N):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>क्लोनिंग डिस्क का एक नया, स्वतंत्र कॉपी बनाता है. साझा करना\n"
"मौजूदा डिस्क छवि का प्रयोग करता है दोनों मूल और नए मशीन के लिए.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "क्लोन करें (_l)"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC पता बदलें"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "नया _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>प्रकार:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "भंडार पथ बदलें"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>आकार:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>लक्ष्य:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>पथ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "मौजूदा डिस्क"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नया पथ (_P):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन के लिए नया डिस्क (क्लोन) बनाएँ (_l)"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "कनेक्शन जोड़ें"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "जोड़ें (_n)"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "हाइपरविजर (_H):"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Generated URI:"
msgstr "उत्पन्न यूआरआइ:"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "दूरस्थ मेजबान से सम्बन्ध (_r) "
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "स्वत सम्बन्ध स्थापित (_A)"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "H_ostname:"
msgstr "होस्टनाम (_o):"
#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:173
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोक्तानाम (_U):"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "Me_thod:"
msgstr "विधि: (_t)"
#: ../ui/connect.ui.h:10
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "नया VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>नया वर्चुअल मशीन बनाएँ</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "चुनें कि कैसे आप ऑपरेटिंग तंत्र को संस्थापित करना चाहेंगे."
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "स्थानीय संस्थापन मीडिया (ISO छवि या CDROM)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "संजाल संस्थापन (_I) (HTTP, FTP, or NFS)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "संजाल बूट (PXE) (_B)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "मौजूदा डिस्क छवि आयात करें (_e)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "संग्राहक प्रकार चुनें"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "कनेक्शन:"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "ऑर्किटेक्चर (_A):"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt प्रकार:"
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Locate your install media"
msgstr "अपना संस्थापन मीडिया पता लगाएँ"
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM या DVD प्रयोग करें"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO छवि का प्रयोग करें (_I):"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ब्राउज़ करें (_w)...करें..."
#: ../ui/create.ui.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापन URL दें"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "U_RL:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "B_rowse..."
msgstr "ब्रॉउज करें (_r)..."
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:100
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "आवेदन पथ प्रदान करें: (_a)"
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "मौजूदा ओएस रूट निर्देशिका प्रदान करें: (_d)"
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>ओएस निर्देशिका वृक्ष पहले से ही मौजूद होना चाहिए. ओएस निर्देशिका वृक्ष \n"
"का निर्माण अभी तक \n"
"समर्थित नहीं है.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "संस्थापन मीडिया पर आधारित ऑपरेटिंग सिस्टम स्वतः जाँचें (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:44
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम का प्रकार और संस्करण चुनें"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "_Version:"
msgstr "संस्करण (_V):"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "OS _type:"
msgstr "OS प्रकार (_t):"
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "Install"
msgstr "संस्थापित करें"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "स्मृति और CPU सेटिंग चुनें"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU:"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "स्मृति (RAM) (_M):"
#: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:91 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(मेजबान सदस्य घुसाएँ)"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)"
#: ../ui/create.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "संस्थापन प्रारंभ"
#: ../ui/create.ui.h:57
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "स्थापित करने से पहले विन्यास अनुकूलित (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>संस्थापित करें:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>स्मृति:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
"<small>किसी ऑपरेटिंग तंत्र को निर्दिष्ट करना सर्वोत्तम प्रदर्शन के लिए जरूरी है</small>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Finish"
msgstr "समाप्त"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "पुल विन्यास"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "सेकेंड"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>बंधन विन्यास</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "संबंध विन्यास"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "बंधन मॉनिटर विधा:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "बंधन विधा:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "लक्ष्य पता:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "अंतराल:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr "विधा मान्य:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP सेटिंग्स</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "आवृत्ति:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr "शीर्षस्थ विलंब:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr "नीचे विलंब:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr "वाहक प्रकार:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII सेटिंग्स</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>बॉण्ड विन्यास</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>संजाल अंतरफलक को विन्यस्त करें</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "जो आप विन्यास करना चाहते हैं अंतरफलक प्रकार का चयन करें."
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "अंतरफलक प्रकार: (_I)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "मोड आरंभ: (_S)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "अब सक्रिय:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN टैग: (_V)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "पुल विन्यास:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "आकर दे (_o)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP सेटिंग्स:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "सूची विवरण सम्मिलित करें:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "आईपी ​​विन्यास"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "तरफलक विन्यास की प्रतिलिपि बनाएँ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "दस्ती रूप से समनुरूप बनाये:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "स्थिर विन्यास:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "पता (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "गेटवे: (_G)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "पते:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP विन्यास</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "एक नया वर्चुअल संजाल बनाएँ"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> network1"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Network _Name:"
msgstr "संजाल नाम (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "संजाल (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "Gateway:"
msgstr "गेटवे:"
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:127
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्मः"
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Start:"
msgstr "प्रारंभ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "End:"
msgstr "अंतः"
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "पृथक आभासी संजाल (_I)"
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "भौतिक संजाल में अग्रसारित (_w)"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "_Destination:"
msgstr "गंतव्य (_D):"
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "नया स्टोरेज पुल जोड़ें"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "पुल बनाएँ (_u):"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "लक्ष्य पथ (_T):"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "फॉर्मेट (_o):"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "मेजबान नाम (_m):"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "ब्रॉउज करें (_r)"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "ब्रॉउज करें (_w)"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "कोई स्टोरेज आयतन बनाएँ"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "उपलब्ध स्थान:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "अधिकतम क्षमता (_p):"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "आबंटन (_A):"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:151
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "संबंधित भंडार फ़ाइलों को मिटाएँ (_a)"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "आभासी मशीन"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "दृश्य प्रबंधक (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन (_M)"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "कंसोल (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "विवरण (_D)"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM में आकार बदलें (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "प्रदर्शन अनुमापित करें (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "हमेशा (_A)"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "केवल तभी जब पूर्ण स्क्रीन हो (_O)"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "कभी नहीं (_N)"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "पाठ कंसोल (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "औज़ारपट्टी (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "प्रेषण कुंजी (_K)"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "आलेखीय कंसोल दिखाएँ"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "वर्चुअल हार्डवेयर विवरण दिखाएँ"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन को ऊर्दा देना आरंभ करें"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "चलायें"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन बंद करें"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "पूर्णस्क्रीन दृश्य में जाएँ"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "संस्थापन प्रारंभ"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "संस्थापन प्रारंभ (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "संस्थापन प्रारंभ (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_d)"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "बंद करें"
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>मौलिक विवरण</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Hypervisor:"
msgstr "हाइपरविजर:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Architecture:"
msgstr "ऑर्किटेक्चर:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "इमेल्यूटर:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "मशीन प्रकार: (_T):"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "Firmware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>हाइपरविजर विवरण</b>"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Product name:"
msgstr "उत्पाद का नाम:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्टनामः"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "Operating system:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "foo"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>प्रचालन तंत्र</b>"
#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72 ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "तार्किक मेजबान CPUs:"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "अधिकतम संभाजन (_x):"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "वर्तमान आवंटन: (_l)"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>CPUs के पुनर्समार्पण प्रदर्शन चोट कर सकते हैं</small>"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "M_odel:"
msgstr "मॉडल (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Total host memory:"
msgstr "कुल मेजबान स्मृति:"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>स्मृति</b>"
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "होस्ट बूट अप पर आभासी मशीन आरंभ करें (_u)"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>आटोस्टार्ट</b>"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>संग्राहक init</b>"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Browse"
msgstr "पृष्ठ पलते"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "D_TB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "बूट मेन्यू सक्षम (_n)"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>बूट युक्ति आदेश</b>"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "R_eadonly:"
msgstr "केव पठने गोग्य (_e):"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "साझा करने योग्य (_b):"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Storage size:"
msgstr "भंडारण आकार:"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Source path:"
msgstr "स्रोत पथ:"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "मीडिया कनेक्ट या डिसकनेक्ट करें."
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Device type:"
msgstr "युक्ति क़िस्म:"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Disk b_us:"
msgstr "डिस्क बस: (_u)"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "भंडारण प्रारूप: (_t)"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "_SGIO:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO विधा: (_I)"
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "_Performance options"
msgstr "प्रदर्शन विकल्प (_P)"
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "Advanced _options"
msgstr "उन्नत विकल्प (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>वर्चुअल डिस्क</b>"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC पता:"
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>आभासी संजाल अंतरफलक</b>"
#: ../ui/details.ui.h:128 ../ui/host.ui.h:41
msgid "Mode:"
msgstr "प्रकारः"
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Device m_odel:"
msgstr "युक्ति मॉडल: (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ध्वनि युक्ति</b>"
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Source host:"
msgstr "स्रोत मेजबान:"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "Bind host:"
msgstr "बाध्य मेजबान:"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "Target type:"
msgstr "लक्ष्य प्रकार:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Target name:"
msgstr "लक्ष्य नाम:"
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>इंसर्ट प्रकार</b>"
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11
msgid "Device:"
msgstr "युक्ति:"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Heads:"
msgstr "शीर्ष:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "3D acceleration:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>वीडियो</b>"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>नियंत्रक</b>"
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>फ़ाइलतंत्र</b>"
#: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr "विधि: (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>स्मार्ट कार्ड युक्ति</b>"
#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:42
msgid "Address:"
msgstr "पताः"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>पुनर्निर्देशित युक्ति</b>"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:153
#, fuzzy
msgid "Host Device:"
msgstr "होस्ट युक्ति (_D)"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Backend type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Host:"
msgstr "मेजबान:"
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "Service:"
msgstr "सेवा:"
#: ../ui/details.ui.h:157
msgid "Bind Host:"
msgstr "बाइंड मेजबान:"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "Rate (period):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "Rate (bytes):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "Address Type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>कंसोल अभी अनुपलब्ध है</b>"
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "_Password:"
msgstr "कूटशब्द:"
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "अपने कीरिंग में यह कूटशब्द सहेजें"
#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "_Login"
msgstr "लॉगिन (_L)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "तयशुदा "
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "केवल पढ़ने के लिए आलंबन के रूप में फ़ाइलतंत्र निर्यात (_x)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "ड्राईवर:(_D)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "नीति लिखें: (_W)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "लक्ष्य पथ: (_r)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "प्रारूप (_F):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "कूटशब्द (_s):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
msgid "label"
msgstr "लेबल"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Open_GL:"
msgstr "खोलें (_O)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "L_isten type:"
msgstr "युक्ति क़िस्म (_D):"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "संबंध विवरण"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "स्वतः कनेक्ट (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:7
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>मौलिक विवरण</b>"
#: ../ui/host.ui.h:10
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "ऑटोस्टार्ट (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:14
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:17
msgid "Network:"
msgstr "संजाल:"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>आईपीवी 6 विन्यास</b>"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "Enable i_nbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:28
msgid "Enable ou_tbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>बॉण्ड विन्यास</b>"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Add Network"
msgstr "संजाल जोड़ें"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Start Network"
msgstr "संजाल शुरू करें"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Stop Network"
msgstr "संजाल रोकें"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Delete Network"
msgstr "संजाल मिटाएँ"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>नाम</b>"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Start mode:"
msgstr "विधि आरंभ:"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "In use by:"
msgstr "द्वारा उपयोग में:"
#: ../ui/host.ui.h:43
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>आईपीवी 4 विन्यास</b>"
#: ../ui/host.ui.h:44
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 विन्यास</b>"
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>स्लेव अंतरफलक</b>"
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "Add Interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ें"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "Start Interface"
msgstr "अंतरफलक प्रारंभ करें"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Stop Interface"
msgstr " अंतरफलक रोके "
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Delete Interface"
msgstr "अंतरफलक हटाएँ"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "संबंध जोड़ें...(_A)"
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "संपादित करें (_E)"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "संबंध विवरण(_C)"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "आभासी मशीन विवरण (_V)"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "आलेख (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "अतिथि CPU उपयोग (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "मेजबान CPU उपयोग (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O (_D)"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "संजाल I/O (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "कोई नया वर्चुअल मशीन बनाएँ"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "नया"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "अपने आभासी मशीन कंसोल और विवरण दिखाएँ"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "खोलें (_O)"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन उत्प्रवासित करें"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>मौलिक मेजबान:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>कनेक्टिविटी</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "उन्नत विकल्प"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "उत्प्रवासित करें (_M)"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "बंधन नाम: (_B)"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयता"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्रिय करें (_s)"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सामान्य</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "स्थिति अद्यतन करें हर (_U)"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>स्टैट्स विकल्प</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "नयी डिस्क छवि के लिए तयशुदा भंडार प्रारूप."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "आलेखीय कंसोल अनुमापन (_s):"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थित नहीं"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"जब अतिथि आलेखीय कंसोल के पास कुँजीपटल फोकस होता है, कंसोल विंडो मेन्यू के लिए शॉर्टकट को "
"निष्क्रिय मत करें (Alt+F -> फ़ाइल आदि.) सामान्य रूप से यह सुनिश्चित करने के लिए निष्क्रिय "
"किया जाता है कि अतिथि में टाइपिंग virt-manager के कंसोल विंडो में किसी ऑपरेशन को अचानक "
"नहीं करता है."
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "बदलें ..."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>चित्रमय कन्सोल</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "बंद करे / पुनः शुरू करे / सहेजें (_R)"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "ठहरें (_P)"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "युक्ति हटाना (_m):"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "अंतरफलक शुरू / रोक: "
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>संपुष्टि</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "विवरण:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "ताज़ा मात्रा सूची"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "भंडार आयतन चुनें"
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "पुल जोड़ें"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "पुल आरंभ करें"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "पूल रोकें"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "पुल मिटाएँ"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "स्थानीय ब्रॉउज करें (_B)"
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>आयतन</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "ताज़ा मात्रा सूची"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr ""
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "बंद करें (_S)"