virt-manager/po/ca.po

6225 lines
155 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 09:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 01:28+0100\n"
"Last-Translator: Fernando <fvilla@alumnes.udl.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:147
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
#: ../src/virt-manager.py.in:64
#, fuzzy
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:294
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default manager window width"
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default media path"
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Mostra l'ús de la CPU al resum"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Mostra la utilització del disc al resum"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Mostra el tràfic de xarxa en el resum"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostra el camp d'ús de la CPU en la vista resum de la llista del domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra el camp d'ús de disc en la vista resum de la llista del domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostra el camp del tràfic de xarxa en la vista resum de la llista del domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "La longitud de les llistes d'URLS"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "El nombre de mostres a conservar en l'historial estadístic"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Nombre d'urls a conservar en l'historial d'adreces de medis d'instal·lació."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics history length"
msgstr "Longitud de l'historial de les estadístiques"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Interval d'actualització de les estadístiques"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Interval en segons d'actualització de les estadístiques"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Quan s'obté l'entrada de teclat de la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Quan es mostra una consola a un convidat"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Quan s'obté l'entrada de teclat a la consola del convidat. 0 = mai, 1 = "
"solament quan estigui en el mode pantalla completa, 2 = quan el ratolí "
"estigui damunt de la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Quan s'obté l'entrada de teclat a la consola del convidat. 0 = mai, 1 = "
"solament quan estigui en el mode pantalla completa, 2 = quan el ratolí "
"estigui damunt de la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Quan es mostra una consola en un convidat. 0 = mai, 1 = quan es creï per un "
"nou visitant, 2 = Quan es creï qualsevol convidat"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan s'obtingui el ratolí"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació quan s'obtingui el ratolí en la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/connect.py:64
#: ../src/virtManager/console.py:63 ../src/virtManager/create.py:89
#: ../src/virtManager/createinterface.py:82 ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:161
#: ../src/virtManager/engine.py:234 ../src/virtManager/host.py:67
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:56
msgid "Unexpected Error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/connect.py:65
#: ../src/virtManager/console.py:64 ../src/virtManager/create.py:90
#: ../src/virtManager/createinterface.py:83 ../src/virtManager/createnet.py:56
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:162
#: ../src/virtManager/engine.py:235 ../src/virtManager/host.py:68
#: ../src/virtManager/manager.py:127 ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:57
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:348 ../src/virtManager/create.py:436
#: ../src/virtManager/create.py:528
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:419 ../src/virtManager/addhardware.py:424
#: ../src/virtManager/addhardware.py:427 ../src/virtManager/addhardware.py:430
#: ../src/virtManager/addhardware.py:442
#, fuzzy
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:433
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:439
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1874
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/details.py:1876
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Ratolí genèric USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:483 ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/details.py:1908
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:484 ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/details.py:1913
msgid "Local SDL window"
msgstr "Finestra SDL local"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:511
msgid "No Devices Available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:676
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:752
msgid "Disk image:"
msgstr "Imatge de disc:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:753
msgid "Disk size:"
msgstr "Mida del disc:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
msgid "Device type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
#, fuzzy
msgid "Bus type:"
msgstr "Tipus d'origen:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
#, fuzzy
msgid "Cache mode:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
#, fuzzy
msgid "Network type:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769
msgid "Target:"
msgstr "Objectiu:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:770 ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "MAC address:"
msgstr "Adreça MAC:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:819
#: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/addhardware.py:868
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:773
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
msgid "Absolute movement"
msgstr "Moviment absolut"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:780
msgid "Relative movement"
msgstr "Moviment relatiu"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:809
#: ../src/virtManager/addhardware.py:827 ../src/virtManager/addhardware.py:854
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/vmm-details.glade.h:68
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:786
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794
#: ../src/virtManager/addhardware.py:795 ../src/virtManager/addhardware.py:796
#: ../src/virtManager/details.py:1906 ../src/virtManager/details.py:1917
#: ../src/virtManager/details.py:1918 ../src/virtManager/details.py:1919
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806 ../src/virtManager/details.py:1623
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "Same as host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:25
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Keymap:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:821 ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:848
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "Processador"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:855 ../src/vmm-details.glade.h:44
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
#, fuzzy
msgid "Physical Host Device"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:863 ../src/virtManager/details.py:2213
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Demostració"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:866 ../src/virtManager/details.py:2218
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:869
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Localització:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:884
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Creating Storage File"
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1004
#, fuzzy
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "L'assignació del disc d'emmagatzemament tardarà uns pocs minuts "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1035
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1045
#, fuzzy, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el dispositiu %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1066 ../src/virtManager/create.py:1597
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Cal el tipus de maquinari"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1099
#, fuzzy
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Heu d'especificar quin tipus de maquinari voleu afegir"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1139 ../src/virtManager/create.py:1359
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1147 ../src/virtManager/create.py:1367
msgid "A storage path must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1376
#, fuzzy
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1178 ../src/virtManager/create.py:1381
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "No hi ha prou espai al disc"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184 ../src/virtManager/create.py:1387
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "El disc \"%s\" ja està sent utilitzat per un altre convidat."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1186 ../src/virtManager/create.py:1389
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1203
#, fuzzy
msgid "Network selection error."
msgstr "Esculliu la xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1204
msgid "A network source must be selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1207
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Adreça MAC no vàlida"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1208
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1248
msgid "Sound device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1254
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Cal un dispositiu físic"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1255
msgid "A device must be selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1262
#, fuzzy
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1302
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1313
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1326
#, fuzzy
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Si us plau espereu un moment..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operació en progrés"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
#, fuzzy
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Detalls"
#: ../src/virtManager/clone.py:252
#, fuzzy
msgid "Usermode"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/virtManager/clone.py:264
#, fuzzy
msgid "Virtual Network"
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/virtManager/clone.py:336
msgid "Nothing to clone."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:429
msgid "Clone this disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:433
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:445
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:498
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:627
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:629
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:640
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:691
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:692
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:392
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "S'està creant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:763
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:795
#, fuzzy
msgid "No storage to clone."
msgstr "Localització de l'emmagatzemament"
#: ../src/virtManager/clone.py:801
#, fuzzy
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/clone.py:805
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:808
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:811 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:813 ../src/virtManager/delete.py:342
#, fuzzy
msgid "Path does not exist."
msgstr "El camí d'emmagatzemament no existeix"
#: ../src/virtManager/clone.py:834
msgid "Removable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:837
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:839
msgid "No write access"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:842
msgid "Shareable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:63
#, fuzzy
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Obre un fitxer existent o crea un nou fitxer d'emmagatzematge"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:69
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Ubica la imatge ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:70
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Ubica la imatge ISO"
#: ../src/virtManager/connect.py:324
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:186
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:192
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/connection.py:202
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:205
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/connection.py:224
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:231 ../src/virtManager/connection.py:244
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/connection.py:241
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:580
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: ../src/virtManager/connection.py:582
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
#: ../src/virtManager/connection.py:585
#, fuzzy
msgid "Active (RO)"
msgstr "Actiu"
#: ../src/virtManager/connection.py:587 ../src/virtManager/host.py:500
#: ../src/virtManager/host.py:753 ../src/virtManager/host.py:1002
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: ../src/virtManager/connection.py:589 ../src/virtManager/host.py:500
#: ../src/virtManager/host.py:543 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:784 ../src/virtManager/host.py:1002
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:342
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#: ../src/virtManager/connection.py:591 ../src/virtManager/create.py:1703
#: ../src/virtManager/create.py:1704 ../src/virtManager/create.py:1706
#: ../src/virtManager/details.py:1609 ../src/virtManager/details.py:1802
#: ../src/virtManager/host.py:997
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/virtManager/console.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Premeu Ctrl+Alt per a alliberar el punter."
#: ../src/virtManager/console.py:216
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "S'ha obtingut el punter"
#: ../src/virtManager/console.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair"
msgstr ""
"El punter del ratolí està restringit a la finestra de la consola virtual. "
"Per desenganxar el punter premeu la parella de tecles Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:218
#, fuzzy
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "No mostris aquest missatge en el futur"
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:400 ../src/virtManager/console.py:641
msgid "Guest not running"
msgstr "El convidat no està executant-se"
#: ../src/virtManager/console.py:403
msgid "Guest has crashed"
msgstr "El convidat ha fallat"
#: ../src/virtManager/console.py:499
#, fuzzy
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Error TCP/IP: La connexió VNC a l'amfitrió hipervisor ha sigut rebujada o "
"s'ha desconnectat"
#: ../src/virtManager/console.py:658
#, fuzzy
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "La consola encara no està configurada per al convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:664
#, fuzzy
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:669
#, fuzzy
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "La consola encara no està activada per al convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:674
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connectant a la consola com a convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:719
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:720
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:721
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
#: ../src/virtManager/console.py:725
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipus d'autenticació de consola no disponible"
#: ../src/virtManager/create.py:319
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:372
#, fuzzy
msgid "Connection is read only."
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/virtManager/create.py:375
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid ""
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
"installed on your machine. Please ensure they\n"
"are installed as intended."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:394
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:401
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:407
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
#: ../src/virtManager/create.py:434
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:448
msgid "No install options available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:488
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:502
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:512
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:586
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:663 ../src/virtManager/create.py:672
#: ../src/virtManager/create.py:745 ../src/virtManager/create.py:747
msgid "Generic"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:727
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:729
msgid "URL Install Tree"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:731
#, fuzzy
msgid "PXE Install"
msgstr "Instal·lació PV"
#: ../src/virtManager/create.py:733
msgid "Import existing OS image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:736 ../src/virtManager/details.py:1610
#: ../src/virtManager/details.py:1919
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "No"
#: ../src/virtManager/create.py:1075 ../src/virtManager/createinterface.py:891
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1114
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1125
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1135
#, fuzzy
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1175 ../src/virtManager/createinterface.py:920
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1187
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nom invàlid del sistema:"
#: ../src/virtManager/create.py:1212
msgid "An install media selection is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1222
msgid "An install tree is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1235
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Es requereix el camí de l'emmagatzematge"
#: ../src/virtManager/create.py:1245
#, fuzzy
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1263
#, fuzzy
msgid "Error setting install media location."
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1273
#, fuzzy
msgid "Error setting OS information."
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1310
#, fuzzy
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1317
#, fuzzy
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1414
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1492
#, fuzzy
msgid "Error launching customize dialog: "
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1523
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "S'està creant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/create.py:1524
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1569
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Ha fallat la instal·lació del convidat"
#: ../src/virtManager/create.py:1633
#, fuzzy, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1742
#, fuzzy
msgid "Detecting"
msgstr "S'està connectant"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:252
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Altres"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:222 ../src/virtManager/manager.py:377
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
msgid "Choose parent interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
#, fuzzy
msgid "No interface selected"
msgstr "Tràfic de xarxa"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
msgid "An interface name is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
msgid "An interface must be selected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
#, fuzzy
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "S'està creant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
#, fuzzy
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "S'està creant la màquina virtual."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
#, fuzzy
msgid "Any physical device"
msgstr "NAT cap un dispositiu físic"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "NAT amb el dispositiu físic %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
#, fuzzy
msgid "NAT"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adreces"
#: ../src/virtManager/createnet.py:191
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: ../src/virtManager/createnet.py:193 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:195
msgid "Reserved"
msgstr "Reservat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:197
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:300 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Adreça inici:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:306 ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:307 ../src/virtManager/details.py:1662
#: ../src/virtManager/details.py:1663 ../src/virtManager/details.py:1664
#: ../src/virtManager/details.py:1665 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:523
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:359
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:370 ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "El nom de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virtManager/createnet.py:371
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"El nom de la xarxa no pot estar en blanc i ha de ser de menys de 50 caracters"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "El nom de la xarxa pot contenir solament caracters alfanumerics i '_'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380 ../src/virtManager/createnet.py:384
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La xarxa ha d'utilizar adreces IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:389
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "El prefix de la xarxa ha de ser almenys /4 (16 adreces)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:392
msgid "Check Network Address"
msgstr "Comprova l'adreça de la xarxa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:393
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"La xarxa hauria d'utilizar normalment una adreça IPv4 privada. Voleu "
"utilitzar aquesta adreça no privada de totes maneres?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403 ../src/virtManager/createnet.py:406
#: ../src/virtManager/createnet.py:410 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Adreça de DHCP no vàlida."
#: ../src/virtManager/createnet.py:404
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "L'adreça inicial del DHCP no és vàlida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "L'adreça final del DHCP no és vàlida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'adreça inicial del DHCP no pertany a la xarxa %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'adreça final del DHCP no pertany amb la xarxa %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:419
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "El mode de reenviament no és vàlid"
#: ../src/virtManager/createnet.py:420
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Si us plau, seleccioneu on s'ha de reenviar el tràfic"
#: ../src/virtManager/createpool.py:368
#, fuzzy
msgid "Choose source path"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/virtManager/createpool.py:374
msgid "Choose target directory"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:406
#, fuzzy
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:484 ../src/virtManager/createpool.py:506
#, fuzzy
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/createpool.py:511
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
#, fuzzy
msgid "Format the source device."
msgstr "Dispositiu d'origen:"
#: ../src/virtManager/createpool.py:530
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
#, fuzzy
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
#, fuzzy
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Elimina la màquina"
#: ../src/virtManager/delete.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:288
#, fuzzy
msgid "Storage Path"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Objectiu:"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:366
#, fuzzy
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:393
#, fuzzy
msgid "Add Hardware"
msgstr "Maquinari"
#: ../src/virtManager/details.py:429
msgid "Close tab"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:504
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:506
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:515
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:523
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "CPU virtuals"
#: ../src/virtManager/details.py:524
#, fuzzy
msgid "On CPU"
msgstr "CPU virtuals"
#: ../src/virtManager/details.py:525
#, fuzzy
msgid "Pinning"
msgstr "En execució"
#: ../src/virtManager/details.py:638
#, fuzzy
msgid "No serial devices found"
msgstr "NAT amb el dispositiu físic %s"
#: ../src/virtManager/details.py:660
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:663
#, fuzzy
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
#: ../src/virtManager/details.py:665
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:668
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:686
msgid "No graphics console found."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/virtManager/details.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:838 ../src/virtManager/manager.py:919
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "Reservat"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:840 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/manager.py:921 ../src/virtManager/systray.py:182
#: ../src/vmm-details.glade.h:131 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Executa"
#: ../src/virtManager/details.py:970
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/details.py:995
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha desat la captura a:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:997
msgid "Screenshot saved"
msgstr "La captura s'ha desat."
#: ../src/virtManager/details.py:1145
#, fuzzy, python-format
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1365
#, fuzzy, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1399
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1464
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/details.py:1465 ../src/virtManager/engine.py:739
#: ../src/virtManager/engine.py:822 ../src/virtManager/engine.py:846
#: ../src/virtManager/engine.py:892 ../src/virtManager/engine.py:916
msgid "Don't ask me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1477
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el dispositiu %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1492
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1493
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1541
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1548
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1551
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1732
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1734
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1739
#, fuzzy, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1878
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Ratolí Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:1880
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Ratolí de 2 botons (PS/2)"
#: ../src/virtManager/details.py:1885
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Moviment absolut"
#: ../src/virtManager/details.py:1887
msgid "Relative Movement"
msgstr "Moviment relatiu"
#: ../src/virtManager/details.py:1910
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Assignat automàticament"
#: ../src/virtManager/details.py:1951
#, fuzzy
msgid "Primary Console"
msgstr "_Consola serie"
#: ../src/virtManager/details.py:2167
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica"
#: ../src/virtManager/details.py:2170
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: ../src/virtManager/details.py:2172 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/virtManager/details.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Pantalla"
#: ../src/virtManager/details.py:2187
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:833 ../src/virtManager/domain.py:2322
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:836
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:861
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
#: ../src/virtManager/domain.py:1116
msgid "Running"
msgstr "En execució"
#: ../src/virtManager/domain.py:1118
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#: ../src/virtManager/domain.py:1120
#, fuzzy
msgid "Shutting Down"
msgstr "Atura"
#: ../src/virtManager/domain.py:1122
msgid "Shutoff"
msgstr "Apagar"
#: ../src/virtManager/domain.py:1124
msgid "Crashed"
msgstr "Ha fallat"
#: ../src/virtManager/domain.py:1319
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1333
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:2331
#, fuzzy
msgid "Did not find selected device."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
#: ../src/virtManager/engine.py:106
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:129
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:134
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:300
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:331
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:339
#, fuzzy
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n"
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Obre una connexió"
#: ../src/virtManager/engine.py:730
#, fuzzy
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Encara no es pot desar les màquines virtuals a través de connexions remotes."
#: ../src/virtManager/engine.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?"
#: ../src/virtManager/engine.py:750
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Deseu la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:759
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Desant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:764
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:779
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Encara no està implementada la restauració de màquines virtuals sobre "
"connexions remotes."
#: ../src/virtManager/engine.py:784
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:792
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:798
#, fuzzy
msgid "Error restoring domain"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/engine.py:820
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Això destruirà immediatament la màquina virtual i possiblement corromprà la "
"imatge de disc. Esteu segur?"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:904
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?"
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:869
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error reactivant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:880
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:890
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/engine.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:932 ../src/virtManager/engine.py:947
#, fuzzy, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:36
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error UUID"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: ../src/virtManager/error.py:120
#, fuzzy
msgid "Input Error"
msgstr "Error UUID"
#: ../src/virtManager/host.py:189
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:344
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:362 ../src/virtManager/host.py:363
#: ../src/virtManager/host.py:364
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "Tipus de connexió:"
#: ../src/virtManager/host.py:369
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/host.py:374
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/host.py:378
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/host.py:393
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:400
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:450 ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:713 ../src/virtManager/host.py:754
#, fuzzy
msgid "On Boot"
msgstr "En arrencar"
#: ../src/virtManager/host.py:451 ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:548 ../src/virtManager/host.py:714
#: ../src/virtManager/host.py:754 ../src/virtManager/host.py:786
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/virtManager/host.py:479
#, fuzzy
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Seleccioneu una xarxa virtual"
#: ../src/virtManager/host.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:554
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/virtManager/host.py:586 ../src/virtManager/host.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:605
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:612
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:633
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:668 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:726
#, fuzzy
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Tràfic de xarxa"
#: ../src/virtManager/host.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?"
#: ../src/virtManager/host.py:852 ../src/virtManager/host.py:878
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:876
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/host.py:889
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió \"%s\"?"
#: ../src/virtManager/host.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:916
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:947
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:967
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "Tràfic de xarxa"
#: ../src/virtManager/host.py:978
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:329 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.glade.h:128 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/virtManager/manager.py:330
msgid "R_esume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/manager.py:335
#: ../src/virtManager/systray.py:196 ../src/virtManager/systray.py:214
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:656
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr "Atura"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:334 ../src/virtManager/systray.py:189
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:650 ../src/vmm-details.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
msgstr "En arrencar"
#: ../src/virtManager/manager.py:337 ../src/virtManager/systray.py:203
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662 ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Force Off"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:340 ../src/virtManager/uihelpers.py:672
#, fuzzy
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Desa"
#: ../src/virtManager/manager.py:343
#, fuzzy
msgid "_Clone..."
msgstr "_Navega..."
#: ../src/virtManager/manager.py:344 ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Migrate..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:345
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Elimina la màquina"
#: ../src/virtManager/manager.py:359 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#: ../src/virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "Ús de la CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:381
#, fuzzy
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disc"
#: ../src/virtManager/manager.py:382
#, fuzzy
msgid "Network I/O"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/virtManager/manager.py:579
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment la màquina virtual \"%s\"?"
#: ../src/virtManager/manager.py:680
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir una connexió amb hipervisor/dimoni Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:685 ../src/virtManager/manager.py:693
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Ha fallat l'intent de connexió del gestor de màquines virtuals."
#: ../src/virtManager/manager.py:687
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la connexió amb el gestor del dimoni libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:742
msgid "Double click to connect"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1055
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
#, fuzzy
msgid "No media detected"
msgstr "No hi ha cap suport present"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
#, fuzzy
msgid "Media Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr ""
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
msgid "No connections available."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
#, fuzzy
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
msgid "An interface must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:41
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/virtManager/network.py:48
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/virtManager/preferences.py:159
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Configure key combination"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/virtManager/preferences.py:212
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Mida:"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
msgid "Used By"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:175
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:346 ../src/virtManager/systray.py:395
#, fuzzy
msgid "No virtual machines"
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:69
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:112
#, fuzzy
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:113
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:215
#, fuzzy
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:248
msgid "Usermode networking"
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:254
msgid "Virtual network"
msgstr "Xarxa virtual"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:360
#, fuzzy
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "No enllaçat"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:385
msgid "Not bridged"
msgstr "No enllaçat"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
#, fuzzy
msgid "No networking."
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:429
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:449
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:483
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:488 ../src/virtManager/uihelpers.py:490
msgid "Mac address collision."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
#, fuzzy
msgid "No device present"
msgstr "No hi ha cap suport present"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:700
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:702
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:703 ../src/virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:716
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:64
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Impulsat per libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Fernando Villa Estebaranz"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> L'assignament automàtic del port assegura que "
"cadascuna de les màquines virtuals usi un de diferent. Si dues màquines "
"proven d'utilitzar el mateix port, una d'elles no s'iniciarà.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> es recomana el servei VNC perquè permet l'accès a la "
"finestra de la consola convidada dins d'aquesta aplicació. A més a més pot "
"ser utilitzada per permetre accès al convidat des d'una màquina remota.</"
"small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> Afegint una tauleta gràfica i configurant-la com a "
"punter per defecte en el sistema operatiu convidat assegura que els "
"moviments del cursor estiguin sincronitzats amb l'escriptori local.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
"maquinari virtual</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
"maquinari virtual</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interactuant "
"amb el convidat</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
"crear la xarxa</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignament de "
"memòria i CPU</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
"Device</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Assignat automàticament"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Localització:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Afegeix nou maquinari virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Navega..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Cache _mode:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "D_evice model:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Device Type Field"
msgstr "Camp del tipus de dispositiu"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Device _Type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "H_ost:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "Tipus de maquinari:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Seleccioneu el tipus maquinari"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Escoltant connexions en totes les interfícies públiques "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Camp adreça MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Si us plau indiqueu com voleu veure la pantalla del convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu com voleu assignar l'espai en el sistema amfitrió per al "
"vostre nou dispositiu virtual d'emmagatzemament."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu com voleu connectar el vostre dispositiu de xarxa "
"virtual a la xarxa de l'amfitrió."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Po_rt:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Aquest assistent us guiarà per afegir una nova peça de maquinari virtual. "
"Primer seleccioneu el tipus de maquinari que voleu afegir:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Adreça:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-create.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Voleu assignar el disc virtual sencer ara?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Pont"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositiu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalitza"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "Dispositiu d'origen:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "_Keymap:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adreça _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Model:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "Altres"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Media"
msgstr "Dispositiu d'origen:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Device Media:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Localització:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
"una nova xarxa virtual </span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_lone"
msgstr "_Navega..."
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Change MAC address"
msgstr "Adreça MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Change storage path"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New _MAC:"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "No networking devices"
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "No storage to clone"
msgstr "Localització de l'emmagatzemament"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
"una nova xarxa virtual </span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utoconf"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Addresses:"
msgstr "Adreça:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bond mode:"
msgstr "Dispositiu d'origen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Navega..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "Tipus d'objectiu:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "Tràfic de xarxa"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "Reenviament:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "Adreces IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "IPv6"
msgstr "Adreces IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Interval d'actualització de l'estat"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "_Navega..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "Adreça inici:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Validate mode:"
msgstr "Mètode de virtualització:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "Actiu"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Navega..."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "Passarel·la:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "Inici:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemple:</b> xarxa1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Reenviament</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Consell:</b> La xarxa ha de ser escollida del rang d'adreces privades "
"IPv4. Ex 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Xarxa IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sumari</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Consell:</b> tret que vulgueu reservar algunes adreces per permetre una "
"configuració de xarxa estàtica en les màquines virtuals, aquests paràmetres "
"poden deixar-se amb els seus valors per defecte."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Esculliu un "
"espai d'adreces IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està "
"connectant a la xarxa cablejada</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
"una nova xarxa virtual </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom de la xarxa "
"virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
"crear la xarxa</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu el "
"rang per al DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Nom</b> de la vostra nova màquina virtual"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Difusió:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connectivitat:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "dhcp"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "E_nd:"
msgstr "Final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Adreça fi"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Adreça fi:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Reenviant a la xarxa física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenviament"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Passarel·la:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Tecla de retorn"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT cap un dispositiu físic"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Camp nom de xarxa"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Màscara de xarxa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Rang de la xarxa"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nom de la xarxa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Xarxa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Xarxa física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Si us plau esculliu un nom per a la vostra xarxa virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Si us plau esculliu un rang d'adreces per al servidor DHCP que servirà per "
"assignar als convidats connectats a la xarxa virtual."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu si ha d'estar connectada aquesta xarxa virtual a la "
"xarxa física o no."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Adreça inici"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"El <b>rang d'adreces</b> des d'on el servidor <b>DHCP</b> assignarà adreces "
"per a les màquines virtuals"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Les <b>adreces</b> IPv4 i <b>màscara</b> per assignar"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Aquest assistent us guiarà per crear una nova xarxa virtual. Durant aquest "
"procés us preguntarà informació sobre la xarxa virtual que voleu crear, com:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "<b>Reenviar</b> el trafic a la xarxa física o no"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Heu d'escollir un espai d'adreces IPv4 per la xarxa virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Destination:"
msgstr "Destinació:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Xarxa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Inici:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
msgstr "Navega..."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Bro_wse"
msgstr "Navega..."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "F_ormat:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Source Path:"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Target Path:"
msgstr "Tipus d'objectiu:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Allocation:"
msgstr "Localització:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "available space:"
msgstr "No disponible"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
"una nova xarxa virtual </span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Navega..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU virtuals"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_onnection:"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Si us plau indiqueu com voleu veure la pantalla del convidat."
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Detalls de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Finalitza"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Instal·lació PV"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Kernel options:"
msgstr "Paràmetres del _nucli:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "U_RL de Kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Locate your install media"
msgstr "_Camí del medi d'instal·lació:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Memòria:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Arrencada per _xarxa PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "New VM"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "OS _type:"
msgstr "_Tipus de sistema operatiu:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Sistema operatiu:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Voleu assignar una MAC _fixa per a aquesta targeta de xarxa?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "URL Options"
msgstr "Paràmetres del _nucli:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Ubica la imatge ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Màxim de memòria de la MV (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Version:"
msgstr "Permisos:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "Inici automàtic:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memòria</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Rendiment</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sumari</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Origen:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no està disponible en aquest moment</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Consell:</b> 'font' es refereix a la informació vista des del sistema "
"operatiu de l'amfitrió, mentres que 'objectiu' es refereix a la informació "
"vosta des del sistema operatiu convidat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Consell:</b> La tauleta gràfica configurada com punter per defecte en el "
"sistema operatiu convidat assegura que els moviments del cursor virtual "
"estan sincronitzats amb el cursor de l'escriptori local."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disc virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Pantalla virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interficie virtual de xarxa</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Punter virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "Localització:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Maquinari"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Auth"
msgstr "Autorització"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Begin Installation"
msgstr "Font de la instal·lació:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Boot"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr "Percentatge d'utilització de la CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "Canvi d'assignació:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Char"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Consola automàtica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Current allocation:"
msgstr "Assignació actual:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "D_ynamic"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Destinació:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr "Disc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:53 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Initial _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU lògiques del amfitrió:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "M_odel:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Assignació màxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Selecció memòria màxima"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Assignació màxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Memòria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr "Utilització de la memòria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Memory Select"
msgstr "Esculliu la memòria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr "Xarxa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Altres"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76 ../src/vmm-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78 ../src/vmm-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Proc"
msgstr "Processador"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "RAM:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Run"
msgstr "Execució"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "S_hut Down"
msgstr "A_turada"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "_Envia la clau"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Sharea_ble:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Afegeix nou maquinari virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr "Atura"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Shut down"
msgstr "Atura"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91 ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Source Path:"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositiu d'origen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Source path:"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97 ../src/vmm-preferences.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Estat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Storage size:"
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra d'eines"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositiu objectiu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memòria inicial:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Vid"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Selecciona CPU virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Selecciona CPU virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Virtual Machine"
msgstr "_Màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "_Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Font de la instal·lació:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Navega..."
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Consola automàtica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla sencera"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "Nom:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Pantalla sencera"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Deseu aquesta contrasenya en el vostre magatzem de claus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Static"
msgstr "Estat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Captura de pantalla"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Consola automàtica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:138 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../src/vmm-details.glade.h:139 ../src/vmm-host.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_View Manager"
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Objectiu:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Interficie virtual de xarxa</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Consoles</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "A_utostart:"
msgstr "Inici automàtic:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "Tràfic de xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Add Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "Percentatge d'utilització de la CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "L'adreça final del rang del DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "L'adreça inicial del rang del DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Delete Interface"
msgstr "Tràfic de xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Delete Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "Reenviament:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "<b>Detalls de l'amfitrió:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU's lògiques:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "MAC:"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilització de la memòria"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Memòria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tràfic de xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Restaura una màquina desada..."
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Restaura una màquina desada a una imatge en un fitxer."
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Start Interface"
msgstr "Tràfic de xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Start Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Start Pool"
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "Adreça inici:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Stop Interface"
msgstr "Tràfic de xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Stop Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Stop Pool"
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Elimina la màquina"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_New Volume"
msgstr "Elimina la màquina"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Vista"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Detalls de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Obre una connexió..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_CPU Usage"
msgstr "Ús de la CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Connection Details"
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Disc"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Graph"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Network I/O"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Shutdown"
msgstr "Aturada"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detalls de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "Connectivitat:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Connection"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecta"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Me_thod:"
msgstr "eth0"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Monitorizant l'estat</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Monitorizant l'estat</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Obre consoles automàticament:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Grab _keyboard accelerators:"
msgstr "Captura l'entrada del teclat:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Grab keys:"
msgstr "Captura el teclat"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Font de la instal·lació:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Conserva un historial de"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Mai\n"
"Per nous dominis\n"
"Per a tots els dominis"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Mai\n"
"Quan sigui pantalla completa\n"
"Quan el ratolí estigui a sobre"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "VM Details"
msgstr "Detalls"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "Actualitza l'estat cada"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:40
msgid "samples"
msgstr "mostres"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Browse Local"
msgstr "Navega..."
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Device Requried"
#~ msgstr "Cal un dispositiu físic"
#, fuzzy
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "No disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish Install"
#~ msgstr "Instal·lació PV"
#, fuzzy
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuals"
#, fuzzy
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "<b>Detalls de l'amfitrió:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "Connexió:"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "Camp nom de la màquina"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "Local\n"
#~ "Remot SSL/TLS amb certificat x509\n"
#~ "Túnel remot a través de SSH"
#~ msgid "<b>Consoles</b>"
#~ msgstr "<b>Consoles</b>"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'especificar una partició o un fitxer pel disc d'emmagatzemament."
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "Cal un dispositiu destí"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "Heu de seleccionar un dispositiu destí pel disc"
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "Paràmetres d'emmagatzemament no vàlids"
#, fuzzy
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "Dispositiu de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
#~ msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "Error en la URL de Kickstart"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>Punter</b>"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>Origen:</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>Objectiu:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Video Device</b>"
#~ msgstr "<b>Punter</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>Pantalla virtual</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Punter virtual</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>Exemple:</b> /dev/hdc2</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Avís:</b> Si no assigneu tot el disc a la creació de la màquina "
#~ "virtual, l'espai es podrà assignar quan sigui necesari mentres el "
#~ "convidat s'estigui executant. Si no hi ha prou espai en l'amfitrió es "
#~ "podran corrompre les dades en el convidat.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "Voleu assignar el disc virtual sencer ara?"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navega..."
#, fuzzy
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "Imatge de disc:"
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "Camp d'ubicació del fitxer"
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "Mida del camp"
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "Camp d'ubicació de partició"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Mida:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "Tipus de dispositiu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Codi d'estat desconegut"
#, fuzzy
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "<b>Punter</b>"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "_Ubicació ISO:"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Ubica la partició d'emmagatzematge"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Xarxa virtual necessària"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Heu de seleccionar una de les xarxes virtuals"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Heu de seleccionar un dels dispositius físics"
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha introduït cap adreça MAC. Si us plau introdueix una adreça MAC "
#~ "vàlida."
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Tipus de xarxa no compatible"
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar el CDROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Usermode Networking"
#~ msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT cap un dispositiu físic"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "en pausa"
#~ msgid "Console not available while paused"
#~ msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en desconnectar el CDROM: %s"
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar el CDROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "Es destruirà la màquina virtual %s"
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "El fitxer '%s' no sembla una imatge d'una màquina vàlida"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> Seleccioneu aquesta opció si el vostre amfitrió es "
#~ "desconnecta, si s'està connectat mitjançant una xarxa sense fils o si "
#~ "s'utilitza una configuració dinàmica amb NetworkManager.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> seleccioneu aquesta opció si l'amfitrió està "
#~ "connectat estàticament amb ethernet cablejada o per guanyar la "
#~ "posibilitat de migrar el sistema virtual.</small>"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "Seleccioneu un dispositiu de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Voleu assignar una MAC _fixa per a aquesta targeta de xarxa?"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "_Dispositiu físic compartit"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "Xarxa _virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaura la màquina virtual"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
#~ "the host OS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consell:</b> 'El dispositiu font' es refereix al nom del dispositiu "
#~ "com es veu al sistema operatiu de l'amfitrió."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consell:</b> Per un millor funcionament, el nombre de CPU virtuals "
#~ "hauria de ser menor (o igual) al nombre de CPUs físiques en el sistema "
#~ "amfitrió."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloca"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Tipus de dispositiu:"
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quantes CPU haurien d'assignar-se per a aquesta màquina?"
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quanta memòria hauria d'assignar-se per aquesta màquina?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permisos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "En arrencar"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Device:"
#~ msgstr "Dispositiu d'origen:"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Tipus d'origen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target Port:"
#~ msgstr "Tipus d'objectiu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Objectiu:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Memòria total en l'amfitrió:"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sumari"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaura la màquina virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Mostra la memòria utilitzada en el resum"
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
#~ msgstr "Mostra el contador de CPU virtual en el resum"
#~ msgid "Show domain id in summary"
#~ msgstr "Mostra l'ID del domini en el resum"
#~ msgid "Show memory usage in summary"
#~ msgstr "Mostra la memòria utilitzada en el resum"
#~ msgid "Show run state in summary"
#~ msgstr "Mostra l'estat d'execució en el resum"
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp ID del domini en la vista resum de la llista del domini"
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp d'ús de memòria en la vista resum de la llista del domini"
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp de l'estat d'execució en la vista resum de la llista del "
#~ "domini"
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp comptador d'CPU en la vista resum de la llista del domini"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Dispositiu físic compartit"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Rendiment</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "S'està processant..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Identificador"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Utilització de la memòria"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Disc virtual</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Xarxa</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Origen:</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Emmagatzemament</b>"
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absoluta"
#~ msgid "EvTouch Tablet"
#~ msgstr "Controlador per a la tauleta gràfica"
#~ msgid "Shared Physical Device"
#~ msgstr "Dispositiu físic compartit"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "_Camí del medi d'instal·lació:"
#, fuzzy
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "_Consola serie"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "CPU totals en l'amfitrió:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Totes les màquines virtuals\n"
#~ "Màquines virtuals actives\n"
#~ "Màquines virtuals inactives"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID del domini"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Utilització de la memòria"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Visualitza:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: '%s'"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualitzat"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Completament virtualitzat"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "Error UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Tipus de sistema operatiu CV invàlid"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Variant del sistema operatiu CV invàlid"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el camí on està ubicada la ISO"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "S'ha produït un error en el camí del CD-ROM"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "URL d'instal·lació no vàlida"
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr ""
#~ "La localització del fitxer Kickstart ha d'estar en una font NFS, HTTP o "
#~ "FTP"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Cal una adreça d'emmagatzemament"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'espeficiar una partició o un fitxer com a emmagatzemament per a la "
#~ "instal·lació del convidat"
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Adreça d'emmagatzemament no vàlida."
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "S'ha produït un error en el comptador de CPU virtual"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error en la quantitat de memòria"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error en la quantitat de memòria màxima"
#, fuzzy
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPU:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Exemple:</b> sistema1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Medi d'instal·lació</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memòria</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Assignació de <b>memòria</b> i <b>CPU</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Detalls d'<b>emmagatzemament</b> - quines particions de disc o fitxers "
#~ "voleu utilitzar"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Exemple:</b> ftp://hostname.exemple.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemple:</b> http://servername.exemple.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemple:</b> updates=http://hostname.exemple.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Les CPU de l'amfitrió no disposen de virtualització "
#~ "completa.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Les CPU de l'amfitrió disposen de virtualització "
#~ "completa, però no està habilitada en la BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> seleccioneu aquesta opció si l'amfitrió està "
#~ "connectat estàticament amb ethernet cablejada o per guanyar la "
#~ "posibilitat de migrar el sistema virtual.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> Per a un millor rendiment, el nombre de CPU "
#~ "virtuals hauria d'ésser menor que (o igual que) el nombre de CPU lògiques "
#~ "del sistema amfitrió.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> Podeu afegir emmagatzemament addicional, incloent "
#~ "emmagatzemament muntat per xarxa, al sistema virtual quan estigui creat "
#~ "usant les mateixes eines que faríeu servir en un sistema físic.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Avís:</b> Si no assigneu tot el disc a la creació de la màquina "
#~ "virtual, l'espai es podrà assignar quan sigui necesari mentres el "
#~ "convidat s'estigui executant. Si no hi ha prou espai en l'amfitrió es "
#~ "podran corrompre les dades en el convidat.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu "
#~ "el mètode de virtualització</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignament "
#~ "de memòria i CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom de la "
#~ "xarxa virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
#~ "maquinari virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu "
#~ "el mètode de virtualització</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "<b>Nom</b> de la vostra nova màquina virtual"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Arquitectura de la CPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "C_ompletament virtualizat:"
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Selecció de la mida del fitxer"
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Camp ubicació ISO"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "_Ubicació ISO:"
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Camp de la URL d'instal·lació"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL del medi d'instal·lació:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Implica la simulació de maquinari, el que permet un major rang de "
#~ "sistemes operatius (no necessita cap modificació del sistema operatiu). "
#~ "Més lent que els sistemes paravirtualitzats."
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Arguments del nucli:"
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Camp de Kickstart"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Font de Kickstart:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Mètode lleuger per virtualitzar màquines. Limita les opcions del sistema "
#~ "operatiu perquè el sistema operatiu ha d'estar especialment modificat per "
#~ "suportar paravirtualització. Millor rendiment que els sistemes "
#~ "completament virtualizats."
#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "Camp MAC"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Selecciona el màxim de memòria"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Memòria màxima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuals:"
#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Selecciona el camí del medi"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Nom del camp"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Variant del sistema operatiu:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Camp de partició"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Si us plau esculliu un nom per a la vostra xarxa virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau esculliu el tipus de sistema operatiu convidat que "
#~ "instal·lareu:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau introduïu la configuració de la memòria per aquesta màquina "
#~ "virtual. Podeu especificar la quantitat màxima de memòria que podrà "
#~ "utilitzar la màquina virtual, opcionalment també podeu assignar una "
#~ "memòria per l'inicialització. Avís: configurar una memòria massa gran pot "
#~ "deixar sense memòria el domini de l'amfitrió!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau introduïu el nombre de CPU virtuals amb les que "
#~ "s'inicialitzarà aquesta màquina virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu com voleu assignar l'espai en el sistema físic de "
#~ "l'amfitrió pel vostre nou sistema virtual. Aquest espai s'utilitzarà per "
#~ "instalar el sistema operatiu del sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu com voleu connectar el vostre nou sistema virtual a "
#~ "la xarxa de l'amfitrió."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al "
#~ "sistema operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual "
#~ "<b>paravirtualitzat</b>. Opcionalment podeu introduir l'adreça del fitxer "
#~ "de kickstart on es descriu el vostre sistema."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al "
#~ "sistema operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual "
#~ "<b>completament virtualitzat</b>:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Voleu configurar una adreça MAC _fixa pel vostre sistema virtual?"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Selecció de la memòria inicial"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "La <b>localització</b> dels fitxers necessaris per fer la instal·lació "
#~ "del sistema operatiu en el sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest assistent us guiarà per crear una nova xarxa virtual. Durant "
#~ "aquest procés us preguntarà informació sobre la xarxa virtual que voleu "
#~ "crear, com:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuals:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Si el sistema serà <b>completament virtualitzat</b> o <b>para-"
#~ "virtualitzat</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Cal que sel·leccioneu un mètode de virtualització per al vostre nou "
#~ "sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualitzat:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "Memòria _inicial de la MV (MB)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuals:"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_retrocès"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Supr"
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Camp de contrasenya"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Consola de la màquina virtual"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Destrueix"
#~ msgid "_Printscreen"
#~ msgstr "_Imprimeix la pantalla"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Nom de la xarxa"
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID de la xarxa"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Comença"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "exemple.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " lliure"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consell:</b> només podeu augmentar la mida de l'emmagatzematge basat "
#~ "en fitxers; no podeu fer-lo més petit"
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Modifica l'emmagatzematge de fitxers"
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Tipus de mida"
#~ msgid "Storage Size Select"
#~ msgstr "Selecció de la mida d'emmagatzematge"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "Punt de _muntatge (en el sistema virtualitzat):"
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "Historial de mostres"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Accès a la "
#~ "pantalla del convidat</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to "
#~ "host network</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connectant a "
#~ "la xarxa de l'amfitrió</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
#~ "afegir maquinari</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "_Ubicació del fitxer:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "_Mida del fitxer:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "_Partició de disc normal:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artició:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "F_itxer simple:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 MB"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creant un "
#~ "nou sistema virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està "
#~ "anomenant el sistema virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
#~ "iniciar la instal·lació</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "<b>Nom</b> per al nou sistema virtual"
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Esculliu arquitectura"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memòria"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Crea un sistemes de fitxers virtuals nou"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Habilita el nucli / acceleració de maquinari"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "Instal·lació completament virtualitazada"
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de sistema operatiu"
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "Seleccioneu la variant de sistema operatiu"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Si us plau esculliu un nom pel vostre sistema virtual:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "Nom del sistema:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest assistent us guiarà durant la creació de un nou sistema virtual. "
#~ "Se us preguntarà informació quant al sistema virtual que voleu crear, com "
#~ "ara:"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "Sistema de memòria virtual"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_CPUs virtuals:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
#~ msgid "kernel-params"
#~ msgstr "Paràmetres del nucli"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/seg"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Ús del disc:"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Ús de la xarxa:"
#~ msgid "UUID Field"
#~ msgstr "Camp UUID"
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "disc\t"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Detalls de l'amfitrió..."
#~ msgid "Machine details..."
#~ msgstr "Detalls de la màquina..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "CPU virtuals"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Ús del disc"
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_talls"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha més nodes de dispositius d'espai de disc virtual disponibles"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "per a acabar."
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
#~ msgstr "El directori %s que conté la imatge del disc no existeix."
#~ msgid ""
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha prou espai en el sistema de fitxers per desar el fitxer de còpia "
#~ "de seguretat quan el convidat s'estigui executant. Segur que voleu "
#~ "utilitzar aquest camí?"
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
#~ msgstr "No hi ha prou espai al disc per crear el disc"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "L'amfitrió ja fa servir l'adreça MAC \"%s\""
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau introduïu una adreça MAC diferent o seleccioneu l'opció "
#~ "d'adreça MAC no fixa"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "Un altre convidat actiu usa l'adreça MAC \"%s\""
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr "Un altre convidat inactiu usa l'adreça MAC \"%s\""
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "L'assignació de d'emmagatzemament de disc i la recuperació de "
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "les imatges d'instal·lació pot trigar uns minuts."
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "Un altre convidat actiu fa servir l'adreça MAC «%s»"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "consola sèrie"
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "Encara no està disponible la creació de noves xarxes a connexions remotes"
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
#~ msgstr ""
#~ "Error durant la restauració del domini '%s'. S'està executant el domini?"
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "La creació de nous convidats en connexions remotes no està implementat "
#~ "encara"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Verifiqueu que:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - S'ha arrancat l'amfitrió Xen\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - El servei 'libvirtd' s'ha iniciat\n"