Remus-Gabriel Chelu 8b787b9486 Translated using Weblate (Romanian)
Currently translated at 100.0% (1460 of 1460 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/ro/

Translated using Weblate (Romanian)

Currently translated at 84.7% (1237 of 1460 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/ro/
2024-11-13 08:09:13 +01:00

7191 lines
197 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mircea Daniel <visez.trance@gmail.com>, 2006-2007
# MIrcea Daniel <visez.trance@gmail.com>, 2007
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-16 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-30 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestionar mașină virtuală"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gestionează grafic KVM, Xen sau LXC prin intermediul „libvirt”"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Gestionarul de mașini virtuale oferă un instrument grafic pentru "
"administrarea mașinilor virtuale pentru KVM, Xen și LXC. Permite pornirea, "
"oprirea, adăugarea sau eliminarea dispozitivelor virtuale, conectarea la o "
"consolă grafică sau serială și vizualizarea statisticilor de utilizare a "
"resurselor pentru mașinile virtuale existente pe mașini locale sau la "
"distanță. Utilizează „libvirt” ca API a motorului de administrare."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Fereastra principală a gestionarului"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Ecranul de configurare al mașinii virtuale"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Conexiune la consola grafică pentru o mașină virtuală"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
msgid "virtualization"
msgstr "virtualizare"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "qemu"
msgstr "qemu"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
msgid "kvm"
msgstr "kvm"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestionează mașini virtuale"
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
msgstr "vmm;"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Drepturi de autor © 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Propulsat de „libvirt”"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mircea Daniel <visez.trance@gmail.com>,\n"
"Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>"
#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Adaugă hardware virtual nou"
#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipul de _dispozitiv:"
#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
msgstr "Tipul de ma)_gistrală:"
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
#: ui/tpmdetails.ui:49
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2978
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adresa _MAC:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2964
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_l dispozitiv:"
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispozitiv gazdă:"
#: ui/addhardware.ui:749
msgid "_Path:"
msgstr "_Ruta :"
#: ui/addhardware.ui:763
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipul de dispozitiv:"
#: ui/addhardware.ui:789
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ip:"
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
#: ui/addhardware.ui:840
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Soclu _automat:"
#: ui/addhardware.ui:868
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal:"
#: ui/addhardware.ui:908
msgid "_Share Clipboard:"
msgstr "_Partajare clipboard:"
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4029
msgid "Ac_tion:"
msgstr "_Acțiune:"
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mod:"
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4717
msgid "rng"
msgstr "RNG"
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4799
msgid "panic"
msgstr "panică"
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4895 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:368
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:383
msgid "_Finish"
msgstr "_Termină"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_reează o imagine de disc pentru mașina virtuală"
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:77
msgid "_GiB"
msgstr "_Gio"
#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Selectează sau creează spațiu de stocare personalizat"
#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gestionează..."
#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modul cac_he:"
#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Modul d_e înlăturare:"
#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Numai-citir_e:"
#: ui/addstorage.ui:330
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Partaja_bil:"
#: ui/addstorage.ui:371
msgid "Removab_le:"
msgstr "Poate fi e_liminat:"
#: ui/addstorage.ui:399
msgid "Seria_l:"
msgstr "Port seria_l:"
#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opțiuni avansate"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operație în desfășurare"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Așteptați câteva momente..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
msgid "Processing..."
msgstr "Se procesează..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
msgid "_Details"
msgstr "_Detalii"
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifică ruta de stocare"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Ținta:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Disc existent"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Creează un nou disc (c_lonă) pentru mașina virtuală"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoire..."
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "_Ruta nouă:"
#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonă de mașină virtuală"
#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Clonă de mașină virtuală</span>"
#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
msgstr "MV originală:"
#: ui/clone.ui:434
msgid "Connection:"
msgstr "Conexiune:"
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
msgstr "Stocare:"
#: ui/clone.ui:582
msgid "_Details..."
msgstr "_Detalii..."
#: ui/clone.ui:651
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Clonarea <u>nu</u> modifică conținutul sistemului de "
"operare invitat. Dacă trebuie să faceți lucruri\n"
"cum ar fi schimbarea parolelor sau a IP-urilor statice, consultați "
"instrumentul virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
msgstr "C_lonează"
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>În prezent consola nu este disponibilă</b>"
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial"
msgstr "Port serial"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
msgid "_Username:"
msgstr "N_umele utilizatorului:"
#: ui/console.ui:174
msgid "_Login"
msgstr "_Autentificare"
#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salvați această parolă în inelul dvs. de chei"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Bifați pentru a salva parola, debifați pentru a uita parola."
#: ui/console.ui:258
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Conectare la consolă"
#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
msgstr "Adaugă o conexiune"
#: ui/createconn.ui:41
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectează"
#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hipervizor:"
#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Conectați-vă la gazda de la distanță p_rin SSH"
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoconectare:"
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Nume gazdă:"
#: ui/createconn.ui:234
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>Sesiunea QEMU în modul de utilizator nu este cea implicită\n"
"în virt-manager. Este probabil ca niciun invitat QEMU/KVM\n"
"preexistent să nu fie disponibil. Opțiunile de rețea sunt\n"
"foarte limitate. </small>"
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Adre_să URI personalizată:"
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "Adresă URI generată:"
#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creează o nouă rețea virtuală"
#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Creează o rețea virtuală</span>"
#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "T_rimite către:"
#: ui/createnet.ui:166
msgid "Device _List:"
msgstr "_Lista de dispozitive:"
#: ui/createnet.ui:244
msgid "De_vice:"
msgstr "Dispoziti_v:"
#: ui/createnet.ui:287
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "Activ_ează IPv4"
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
msgid "_Network:"
msgstr "_Rețea:"
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
msgid "End:"
msgstr "Final:"
#: ui/createnet.ui:438
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Activează DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurare IPv_4</b>"
#: ui/createnet.ui:498
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "Activ_ează IPv6"
#: ui/createnet.ui:649
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Activează DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurare IPv_6</b>"
#: ui/createnet.ui:728
msgid "Use net_work name"
msgstr "_Utilizează numele rețelei"
#: ui/createnet.ui:746
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onalizat"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Numele domeniului DNS</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Adăugați un nou „hangar” de stocare"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Creează „hangarul” de stocare</span>"
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Ruta țintă:"
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Nu_me gazdă:"
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Inițiator _IQN:"
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rează"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorează"
#: ui/createvm.ui:19
msgid "New VM"
msgstr "MV nouă"
#: ui/createvm.ui:66
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Creează o mașină virtuală nouă</span>"
#: ui/createvm.ui:168
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Alege tipul de virtualizare"
#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Mașină _virtuală"
#: ui/createvm.ui:203
msgid "_Container"
msgstr "_Container"
#: ui/createvm.ui:244
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Alegeți modul în care doriți să instalați sistemul de operare"
#: ui/createvm.ui:261
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Suport de instalare local (imagine ISO sau CDROM)"
#: ui/createvm.ui:279
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "_Instalare prin rețea (HTTP, HTTPS sau FTP)"
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importarea unei imagini de disc _existente"
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Instalare ma_nuală"
#: ui/createvm.ui:355
msgid "Choose the container type"
msgstr "Alegeți tipul de container"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
msgstr "_Container de aplicație"
#: ui/createvm.ui:390
msgid "O_perating system container"
msgstr "Container de sistem de _operare"
#: ui/createvm.ui:438
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_conexiune:"
#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Tip _Xen:"
#: ui/createvm.ui:662
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arhitectura:"
#: ui/createvm.ui:676
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Tipul de mașină:"
#: ui/createvm.ui:701
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipul de _virtualizare:"
#: ui/createvm.ui:727
msgid "Architecture options"
msgstr "Opțiuni de arhitectură"
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ui/createvm.ui:776
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Alegeți suportul de instalare _ISO sau CDROM:"
#: ui/createvm.ui:806
msgid "Bro_wse..."
msgstr "E_xplorează..."
#: ui/createvm.ui:837
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:854
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Furnizați adresa URL de instalare a sistemului de operare:"
#: ui/createvm.ui:918
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opțiuni nuc_leu:"
#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
msgstr "_Opțiuni URL"
#: ui/createvm.ui:982
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1014
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Furnizați ruta de stocare existentă:"
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
msgstr "Explo_rează..."
#: ui/createvm.ui:1126
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Parametrii nucleului/initrd pot fi configurați accesând secțiunea „"
"Personalizați înainte de instalare” de pe pagina finală.</small>"
#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Furnizați ruta _aplicației:"
#: ui/createvm.ui:1252
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Furnizați _directorul rădăcină existent al sistemului de operare:"
#: ui/createvm.ui:1334
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Arborele de directoare OS trebuie să existe deja. Pentru a activa "
"crearea arborelui de directoare ale SO,\n"
"vă rugăm să instalați<a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Arborele de directoare al SO trebuie să existe deja. Crearea unui "
"arbore de directoare al SO pentru\n"
"conexiunile la distanță nu este încă acceptată.</small>"
#: ui/createvm.ui:1392
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
"Creează arborele de directoare al sistemului de operare din imaginea "
"containerului"
#: ui/createvm.ui:1424
msgid "Source URI:"
msgstr "URI sursă:"
#: ui/createvm.ui:1440
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Formate de adresă URL permise:\n"
" * file:///ruta/la/rootfs.tar\n"
" * docker://registru:port/imagine:etichetă\n"
" * virt-builder://șablon\n"
#: ui/createvm.ui:1467
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Nu se verifică certificatele TLS ale registrului"
#: ui/createvm.ui:1495
msgid "Username:"
msgstr "Numele utilizatorului:"
#: ui/createvm.ui:1506
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ui/createvm.ui:1567
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Acreditări pentru accesarea registrului sursă"
#: ui/createvm.ui:1594
msgid "Root password:"
msgstr "Parola de root:"
#: ui/createvm.ui:1661
msgid "Select _container template:"
msgstr "Selectați șablonul _container:"
#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
msgstr "Șabloane VZ"
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "Ale_geți sistemul de operare pe care doriți să îl instalați:"
#: ui/createvm.ui:1758
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Detectare a_utomată din suportul / sursa de instalare"
#: ui/createvm.ui:1807
msgid "Install"
msgstr "Instalare"
#: ui/createvm.ui:1831
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Alegeți parametrii pentru memorie și CPU:"
#: ui/createvm.ui:1853
msgid "_Memory:"
msgstr "_Memorie:"
#: ui/createvm.ui:1868
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU-uri:"
#: ui/createvm.ui:1903
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Introduceți memoria gazdei)"
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
msgid "Memory"
msgstr "Memorie"
#: ui/createvm.ui:2002
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Activați stocar_ea pentru această mașină virtuală"
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Stocare"
#: ui/createvm.ui:2064
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Gata pentru a începe instalarea"
#: ui/createvm.ui:2119
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Personalizați configurația înainte de instalare"
#: ui/createvm.ui:2183
msgid "Install:"
msgstr "Instalare:"
#: ui/createvm.ui:2200
msgid "Memory:"
msgstr "Memorie:"
#: ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU-uri:"
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
msgstr "S_electare rețea"
#: ui/createvm.ui:2371
msgid "Finish"
msgstr "Finalizare"
#: ui/createvm.ui:2415
msgid "_Back"
msgstr "În_apoi"
#: ui/createvm.ui:2431
msgid "_Forward"
msgstr "Î_nainte"
#: ui/createvol.ui:24
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Adaugă un volum de stocare"
#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Creează volumul de stocare</span>"
#: ui/createvol.ui:121
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Creează o unitate de stocare pentru a fi utilizată direct de o mașină "
"virtuală."
#: ui/createvol.ui:249
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Cota volumului de stocare</b>"
#: ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#: ui/createvol.ui:308
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#: ui/createvol.ui:320
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacitate:"
#: ui/createvol.ui:331
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Alocați întregul volum acum"
#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
msgstr "Ru_ta:"
#: ui/createvol.ui:423
msgid "_Backing store"
msgstr "_Stocarea de rezervă"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Ștergeți mașina virtuală"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Această MV este în prezent în funcțiune și va fi forțată să se "
"oprească înainte de a fi ștearsă.</small>"
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Ștergeți fișierele de stocare _asociate"
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "Șt_erge"
#: ui/details.ui:122
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_daugă hardware"
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
#: ui/details.ui:206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itlu:"
#: ui/details.ui:288
msgid "Shut down"
msgstr "Închidere"
#: ui/details.ui:320
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escriere:"
#: ui/details.ui:364
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detalii generale</b>"
#: ui/details.ui:400
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervizor:"
#: ui/details.ui:412
msgid "Architecture:"
msgstr "Arhitectura:"
#: ui/details.ui:463
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ui/details.ui:475
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Tipul de mașină: "
#: ui/details.ui:488
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
#: ui/details.ui:503
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/details.ui:663
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detalii hipervizor</b>"
#: ui/details.ui:767
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sis_temul de operare</b>"
#: ui/details.ui:824
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicații</b>"
#: ui/details.ui:887
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătează"
#: ui/details.ui:998 ui/host.ui:263
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilizare CPU</b>"
#: ui/details.ui:1067 ui/host.ui:321
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilizare memorie</b>"
#: ui/details.ui:1115
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 Kiocteți/s 0 Kiocteți/s"
#: ui/details.ui:1137
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>In/Ieș disk</b>"
#: ui/details.ui:1207
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>In/Ieș rețea</b>"
#: ui/details.ui:1299
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU gazdă logică:"
#: ui/details.ui:1312
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "A_locare vCPU:"
#: ui/details.ui:1329
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1370
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>O alocare excesivă de vCPU-uri poate afecta performanța</small>"
#: ui/details.ui:1406
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU-uri</b>"
#: ui/details.ui:1443 ui/details.ui:3422 ui/details.ui:3908 ui/details.ui:4044
#: ui/details.ui:4203
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ui/details.ui:1454 virtManager/details/details.py:1929
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copiați configurația CP_U-ului gazdă"
#: ui/details.ui:1495
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
"Activați măsurile disponibile de atenuare a deficiențelor de securitate ale "
"procesorului"
#: ui/details.ui:1521
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_rație</b>"
#: ui/details.ui:1551
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Configurarea _manuală a topologiei CPU"
#: ui/details.ui:1579
msgid "Thread_s:"
msgstr "Fi_re:"
#: ui/details.ui:1593
msgid "Cor_es:"
msgstr "Nucl_ee:"
#: ui/details.ui:1607
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Soc_luri:"
#: ui/details.ui:1623 ui/details.ui:1641 ui/details.ui:1659
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1698
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologie</b>"
#: ui/details.ui:1763
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_locarea curentă:"
#: ui/details.ui:1778
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Alocarea ma_ximă:"
#: ui/details.ui:1793
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria totală a gazdei:"
#: ui/details.ui:1826 ui/details.ui:1875
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1850 ui/details.ui:1899 ui/fsdetails.ui:177
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: ui/details.ui:1915
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Activați _memoria partajată"
#: ui/details.ui:1945
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memorie</b>"
#: ui/details.ui:1997
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Lansați mașina virtuală la pornirea gazdei"
#: ui/details.ui:2018
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ui/details.ui:2065
msgid "Init _path:"
msgstr "_Ruta de inițializare:"
#: ui/details.ui:2079
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_gumente inițializare:"
#: ui/details.ui:2113
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Inițializare container</b>"
#: ui/details.ui:2143
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Ac_tivează pornirea directă a nucleului"
#: ui/details.ui:2176
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "_Ruta nucleului:"
#: ui/details.ui:2192
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Ruta _initrd:"
#: ui/details.ui:2223 ui/details.ui:2268 ui/details.ui:2359
msgid "Browse"
msgstr "Explorează"
#: ui/details.ui:2298
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_gumente nucleu:"
#: ui/details.ui:2328
msgid "D_TB path:"
msgstr "Ruta D_TB:"
#: ui/details.ui:2421
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Pornir_ea directă a nucleului</b>"
#: ui/details.ui:2452
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Activează me_niul de pornire"
#: ui/details.ui:2589
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordinea dispozitivelor de pornire</b>"
#: ui/details.ui:2657
msgid "Storage size:"
msgstr "Dimensiunea de stocare:"
#: ui/details.ui:2681
msgid "Source _path:"
msgstr "Ruta sursei:"
#: ui/details.ui:2749
msgid "_Browse"
msgstr "_Examinează"
#: ui/details.ui:2780 ui/details.ui:3523
msgid "Device type:"
msgstr "Tipul dispozitivului:"
#: ui/details.ui:2793
msgid "Disk b_us:"
msgstr "_Magistrală disc:"
#: ui/details.ui:2830
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
#: ui/details.ui:2878
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disc virtual</b>"
#: ui/details.ui:3082
msgid "Link _state:"
msgstr "Starea conexiunii:"
#: ui/details.ui:3093
msgid "active"
msgstr "activă"
#: ui/details.ui:3115 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
msgid "label"
msgstr "etichetă"
#: ui/details.ui:3157
msgid "I_P address:"
msgstr "Adresa I_P:"
#: ui/details.ui:3179
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfață de rețea virtuală</b>"
#: ui/details.ui:3242 ui/details.ui:4156 ui/details.ui:4478 ui/details.ui:4654
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ui/details.ui:3255
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"
#: ui/details.ui:3301
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispozitiv de intrare virtual</b>"
#: ui/details.ui:3461
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispozitiv de sunet</b>"
#: ui/details.ui:3535
msgid "label506"
msgstr "eticheta506"
#: ui/details.ui:3548 ui/details.ui:3586
msgid "label508"
msgstr "eticheta508"
#: ui/details.ui:3599 ui/details.ui:3612
msgid "label507"
msgstr "eticheta507"
#: ui/details.ui:3637
msgid "Source host:"
msgstr "Gazdă sursă:"
#: ui/details.ui:3649
msgid "Bind host:"
msgstr "Gazdă de asociere:"
#: ui/details.ui:3661
msgid "Target type:"
msgstr "Tip țintă:"
#: ui/details.ui:3673
msgid "Target name:"
msgstr "Nume țintă:"
#: ui/details.ui:3685 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
msgid "State:"
msgstr "Stare:"
#: ui/details.ui:3697
msgid "Clipboard:"
msgstr "Clipboard:"
#: ui/details.ui:3709
msgid "Source path:"
msgstr "Ruta sursei:"
#: ui/details.ui:3729
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>tip de inserare</b>"
#: ui/details.ui:3790 ui/hostnets.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"
#: ui/details.ui:3816
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3939
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Accelerare _3D:"
#: ui/details.ui:3967
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:4219
msgid "Devices:"
msgstr "Dispozitive:"
#: ui/details.ui:4275
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controlor</b>"
#: ui/details.ui:4321
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Sistem de fișiere</b>"
#: ui/details.ui:4376 ui/migrate.ui:390
msgid "M_ode:"
msgstr "M_od:"
#: ui/details.ui:4421
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispozitiv de card de memorie</b>"
#: ui/details.ui:4490
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ui/details.ui:4502
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4534
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispozitiv redirecționat</b>"
#: ui/details.ui:4586
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispozitiv TPM</b>"
#: ui/details.ui:4679
msgid "Host Device:"
msgstr "Dispozitiv gazdă:"
#: ui/details.ui:4699
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generator de numere aleatorii</b>"
#: ui/details.ui:4749
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ui/details.ui:4761
msgid "panic-model"
msgstr "model-panică"
#: ui/details.ui:4781
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Notificator de panică</b>"
#: ui/details.ui:4874
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_re"
#: ui/details.ui:4915 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplică"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportă sistemul de fișiere ca montare cu acces numai-pentru-citire"
#: ui/fsdetails.ui:101
msgid "_Driver:"
msgstr "_Controlor:"
#: ui/fsdetails.ui:129
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Rută țintă:"
#: ui/fsdetails.ui:196
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr "textul mesajului de avertizare"
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Afișează _parola"
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adr_esa:"
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_rola:"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr "T_ip ascultare:"
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL funcționează numai cu grafică „virtio” cu „accelerare 3D” activată"
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL funcționează numai cu valoarea „Tip ascultare” «none»"
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vizualizare gestionar MV"
#: ui/host.ui:116
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Adresa URI a Libvirt:"
#: ui/host.ui:184
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utoconectare:"
#: ui/host.ui:199
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalii generale</b>"
#: ui/host.ui:352
msgid "_Overview"
msgstr "_Prezentare generală"
#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Rețele _virtuale"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
msgstr "_Stocare"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "Domeniu:"
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
msgid "Network:"
msgstr "Rețea:"
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
msgid "DHCP range:"
msgstr "Intervalul DHCP:"
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
msgid "Forwarding:"
msgstr "Redirecționare:"
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT pentru orice dispozitiv"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Direcționat"
#: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
msgstr "Adaugă rețea"
#: ui/hostnets.ui:564
msgid "Start Network"
msgstr "Inițializează rețeaua"
#: ui/hostnets.ui:591
msgid "Stop Network"
msgstr "Oprește rețeaua"
#: ui/hostnets.ui:618
msgid "Delete Network"
msgstr "Ștergere rețea"
#: ui/hoststorage.ui:25
msgid "Add Pool"
msgstr "Adaugă „hangar”"
#: ui/hoststorage.ui:51
msgid "Start Pool"
msgstr "Inițializează „hangarul”"
#: ui/hoststorage.ui:77
msgid "Stop Pool"
msgstr "Oprește „hangarul”"
#: ui/hoststorage.ui:103
msgid "Delete Pool"
msgstr "Șterge „hangarul”"
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Explorează local"
#: ui/hoststorage.ui:142
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Explorează sistemul de fișiere local"
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Anulează și închide dialogul"
#: ui/hoststorage.ui:170
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "Alegeți v_olumul"
#: ui/hoststorage.ui:174
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Alegeți volumul selectat"
#: ui/hoststorage.ui:190
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Aplicați modificările aduse „hangarului”i"
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:500
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "Activă"
#: ui/hoststorage.ui:379
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"
#: ui/hoststorage.ui:459
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volume</b>"
#: ui/hoststorage.ui:504
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Reîmprospătați lista de volume"
#: ui/hoststorage.ui:530
msgid "Delete volume"
msgstr "Ștergeți volumul"
#: ui/manager.ui:35
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Adăugați conexiune..."
#: ui/manager.ui:44
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "Mași_nă virtuală nouă"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr "_Editează"
#: ui/manager.ui:92
msgid "_Connection Details"
msgstr "Detalii despre c_onectare"
#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detalii despre mașina _virtuală"
#: ui/manager.ui:125
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizează"
#: ui/manager.ui:147
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafic"
#: ui/manager.ui:157
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Utilizare CPU _invitat"
#: ui/manager.ui:167
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Utilizare CPU _gazdă"
#: ui/manager.ui:176
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Utilizare _memorie"
#: ui/manager.ui:185
msgid "_Disk I/O"
msgstr "In/Ieș _disc"
#: ui/manager.ui:195
msgid "_Network I/O"
msgstr "I_n/Ieș rețea"
#: ui/manager.ui:213
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ui/manager.ui:253
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Creează o mașină virtuală nouă"
#: ui/manager.ui:254
msgid "New"
msgstr "Nouă"
#: ui/manager.ui:279
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Afișează consola și detaliile mașinii virtuale"
#: ui/manager.ui:281 virtManager/storagebrowse.py:32 virtManager/vmmenu.py:95
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Pornește mașina virtuală"
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
#: virtManager/vmwindow.py:381
msgid "_Run"
msgstr "_Rulează"
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
#: virtManager/vmwindow.py:422
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pune în pauză mașina virtuală"
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Oprește mașina virtuală"
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Oprește"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrează mașina virtuală"
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Migrare MV:"
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr "Gazda originală:"
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr "_Gazdă nouă:"
#: ui/migrate.ui:233
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ui/migrate.ui:303
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Lăsați „libvirt” să decidă"
#: ui/migrate.ui:386
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Migrarea prin tunel prin canalul de conexiune «libvirtd», în loc ca "
"hipervizorul să deschidă o conexiune de rețea separată la destinație. "
"Instanța „libvirt” sursă se conectează direct la instanța „libvirt” "
"destinație.\n"
"\n"
"Acest lucru poate simplifica configurarea, deoarece nu trebuie deschise "
"porturi suplimentare în paravanul de protecție, și va cripta traficul de "
"migrare dacă conexiunea „libvirt” este criptată. Dar poate fi dificil să "
"faceți acest lucru să funcționeze cu transportul SSH."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:509
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Conectivitate</b>"
#: ui/migrate.ui:537
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"În mod implicit, libvirt va refuza să migreze o mașină virtuală pentru "
"anumite configurații care ar putea duce la funcționarea defectuoasă a "
"invitaților, cum ar fi dacă modul cache al unui disc nu este „none”.\n"
"\n"
"Activarea acestei opțiuni îi indică lui „libvirt” să omită aceste verificări."
#: ui/migrate.ui:541
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Permiteți migrarea nesigură:"
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"În mod implicit, configurația mașinii virtuale „MV” migrate este eliminată "
"din gazda sursă și salvată permanent pe gazda de destinație. Gazda de "
"destinație este considerată noua casă a MV.\n"
"\n"
"Dacă se selectează „temporar”, migrarea este considerată doar o mutare "
"temporară: gazda sursă păstrează o copie a configurației MV, iar copia în "
"execuție mutată la destinație este doar una tranzitorie și va dispărea "
"atunci când MV este oprită."
#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Mutare _temporară:"
#: ui/migrate.ui:599
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: ui/migrate.ui:653
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrare"
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr "Numele dispoziti_vului:"
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>În majoritatea configurațiilor, macvtap nu funcționează pentru "
"comunicarea prin rețea de la gazdă la oaspete.</small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Nu s-a putut găsi o rețea implicită adecvată.</small>"
#: ui/netlist.ui:146
msgid "_Portgroup:"
msgstr "Grup de _porturi:"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "Sursa _rețelei:"
#: ui/oslist.ui:56
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
"Nu puteți găsi sistemul de operare pe care îl căutați?\n"
"Încercați să selectați o distribuție sau o versiune similară, sau utilizați "
"una dintre opțiunile „Generic”."
#: ui/oslist.ui:109
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Includeți sistemele de operare scoase din uz"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: ui/preferences.ui:45
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Activează pictograma din tava de _sistem"
#: ui/preferences.ui:67
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Activează in_trospecția MV a „libguestfs”"
#: ui/preferences.ui:124
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Activează editarea _XML"
#: ui/preferences.ui:144
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ui/preferences.ui:159
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: ui/preferences.ui:188
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Sondaj de In/Ieș pe _disc"
#: ui/preferences.ui:216
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "So_ndaj de In/Ieș în rețea"
#: ui/preferences.ui:244
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Sondaj statistici de _memorie"
#: ui/preferences.ui:272
msgid "_Update status every"
msgstr "Act_ualizarea stării la fiecare"
#: ui/preferences.ui:309
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: ui/preferences.ui:328
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Sondaj utilizare C_PU"
#: ui/preferences.ui:357
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opțiuni statistici</b>"
#: ui/preferences.ui:375
msgid "P_olling"
msgstr "S_ondaje"
#: ui/preferences.ui:409
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Ti_pul de grafic:"
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Formatul de stocare implicit pentru noile imagini de disc."
#: ui/preferences.ui:424
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formatul de _stocare:"
#: ui/preferences.ui:460
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Opțiunea CPU implicită pentru noile MV. Aceasta este de obicei un compromis "
"între\n"
"performanță și compatibilitatea migrării: dacă utilizați opțiunea „copiere "
"gazdă”,\n"
"serverele dvs. vor avea nevoie de CPU identice pentru a migra MV."
#: ui/preferences.ui:464
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU _implicit:"
#: ui/preferences.ui:488
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
"Firmware implicit pentru mașinile virtuale noi. Pornire folosind fie BIOS, "
"fie UEFI."
#: ui/preferences.ui:490
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr "_Firmware x86:"
#: ui/preferences.ui:516
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Valorile implicite ale noii MV</b>"
#: ui/preferences.ui:541
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Noua MV"
#: ui/preferences.ui:569
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Scalarea consolei grafice:"
#: ui/preferences.ui:587
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Intercept_area tastelor:"
#: ui/preferences.ui:602
msgid "Not supported"
msgstr "Nu este acceptată"
#: ui/preferences.ui:630
msgid "Change..."
msgstr "Schimbă..."
#: ui/preferences.ui:647
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Schimbă rezoluția invitatului atunci când dimensiunea ferestrei invitatului "
"este modificată. Funcționează numai cu un invitat configurat corespunzător "
"care utilizează Spice și agentul de birou."
#: ui/preferences.ui:649
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Redimensionarea invitatului cu fereastra:"
#: ui/preferences.ui:675
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Redirecționarea _USB SPICE:"
#: ui/preferences.ui:699
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Dacă este dezactivată, fereastra MV nu se va conecta automat la consola "
"grafică a MV care rulează."
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Au_toconectare la consolă:"
#: ui/preferences.ui:729
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Console grafice</b>"
#: ui/preferences.ui:747
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_la"
#: ui/preferences.ui:775
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forțarea opririi:"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Oprire/_Repornire/Salvare:"
#: ui/preferences.ui:816
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pauză:"
#: ui/preferences.ui:869
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Eli_minare dispozitiv:"
#: ui/preferences.ui:883
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Modificări _neaplicate:"
#: ui/preferences.ui:910
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Ș_tergerea stocării:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confirmări</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "_Răspunsuri"
#: ui/snapshots.ui:80
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: ui/snapshots.ui:118
msgid "VM State:"
msgstr "Starea MV:"
#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "Marca temporală:"
#: ui/snapshots.ui:204
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Modul de instantanee:"
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
msgid "Screenshot:"
msgstr "Captură de ecran:"
#: ui/snapshots.ui:256
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nu este disponibilă nicio captură de ecran"
#: ui/snapshots.ui:293
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Aceasta a fost cea mai recentă imagine instantanee "
"aplicată.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Creează o nouă imagine instantanee"
#: ui/snapshots.ui:409
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Rulează imaginea instantanee selectată"
#: ui/snapshots.ui:435
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Reîmprospătează lista de instantanee"
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Șterge imaginea instantanee selectată"
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Salvează metadatele actualizate ale instantaneelor"
#: ui/snapshotsnew.ui:7
msgid "Create snapshot"
msgstr "Creează o imagine instantanee"
#: ui/snapshotsnew.ui:49
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Creează o imagine instantanee</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:131
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
#: ui/snapshotsnew.ui:236
msgid "Snapshot _Mode:"
msgstr "_Modul de capturare a imaginii instantanee:"
#: ui/snapshotsnew.ui:251
msgid "_external"
msgstr "_extern"
#: ui/snapshotsnew.ui:268
msgid "_internal"
msgstr "_intern"
#: ui/snapshotsnew.ui:294
msgid "Memory _State:"
msgstr "_Starea memoriei:"
#: ui/snapshotsnew.ui:308
msgid "_auto"
msgstr "_auto"
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "Ruta dis_pozitivului:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Versiune:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
msgid "Adva_nced options"
msgstr "Opțiuni ava_nsate"
#: ui/vmwindow.ui:7
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Mașină virtuală"
#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Maşină virtuală"
#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Efec_tuează o captură de ecran"
#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Redirecționează dispozitivul USB gazdă către mașina virtuală cu grafică "
"SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Redirecționează dispozitivul USB"
#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
msgstr "_Consolă"
#: ui/vmwindow.ui:143
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Imagini in_stantanee"
#: ui/vmwindow.ui:160
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecran complet"
#: ui/vmwindow.ui:169
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Redimensionare la MV"
#: ui/vmwindow.ui:178
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Scalare afișare"
#: ui/vmwindow.ui:188
msgid "_Always"
msgstr "Întotde_auna"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "D_oar în modul ecran complet"
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Never"
msgstr "_Niciodată"
#: ui/vmwindow.ui:226
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Auto _redimensionarea MV cu fereastra"
#: ui/vmwindow.ui:239
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Co_nsole"
#: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Autoconectare"
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bara de ins_trumente"
#: ui/vmwindow.ui:276
msgid "Send _Key"
msgstr "Trimite _combinația de taste"
#: ui/vmwindow.ui:299
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Afișează consola grafică"
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
msgid "Console"
msgstr "Consolă"
#: ui/vmwindow.ui:314
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Afișează detaliile hardware-ului virtual"
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:320
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: ui/vmwindow.ui:340
msgid "Run"
msgstr "Rulează"
#: ui/vmwindow.ui:355
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: ui/vmwindow.ui:393
msgid "Snapshots"
msgstr "Imagini instantanee"
#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Comutați la modul de ecran complet"
#: ui/vmwindow.ui:432
msgid "Begin Installation"
msgstr "Începe instalarea"
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Î_ncepe instalarea"
#: ui/vmwindow.ui:448
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Anulează instalarea"
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID invitat:"
#: ui/xmleditor.ui:96
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>Editarea XML este dezactivată în „Preferințe”. Activați-o numai dacă "
"știți ce faceți.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Eroare la lansarea dialogului «Despre»: %s"
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Conexiunea nu acceptă gestionarea stocării."
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
msgid "Controller"
msgstr "Controlor"
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
#: virtManager/details/details.py:193
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nu este acceptat pentru acest tip de invitat."
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "Grafică"
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"
#: virtManager/addhardware.py:231
msgid "Parallel"
msgstr "Paralel"
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: virtManager/addhardware.py:241
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispozitiv USB gazdă"
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Conexiunea nu acceptă enumerarea dispozitivelor gazdă"
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nu este acceptat pentru containere"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispozitiv PCI gazdă"
#: virtManager/addhardware.py:255
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "Dispozitiv MDEV gazdă"
#: virtManager/addhardware.py:259
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:260
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Versiunea Libvirt nu acceptă dispozitive video."
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:264
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem de fișiere"
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
#: virtManager/details/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "Card de memorie"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirecționare USB"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificator de panică"
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Nu este acceptat pentru această combinație hipervizor/libvirt/arh."
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VSOCK VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:347
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea configurației MV: %s"
#: virtManager/addhardware.py:372
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Aceste modificări vor intra în vigoare după următoarea oprire a invitatului."
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "Output to a file"
msgstr "Ieșire într-un fișier"
#: virtManager/addhardware.py:425
msgid "TCP net console"
msgstr "Consolă de rețea TCP"
#: virtManager/addhardware.py:426
msgid "UDP net console"
msgstr "Consolă de rețea UDP"
#: virtManager/addhardware.py:427
msgid "UNIX socket"
msgstr "Soclu UNIX"
#: virtManager/addhardware.py:428
msgid "Spice agent"
msgstr "Agent Spice"
#: virtManager/addhardware.py:429
msgid "Spice port"
msgstr "Port Spice"
#: virtManager/addhardware.py:430
msgid "QEMU vdagent"
msgstr "Vdagent QEMU"
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
msgid "Floppy"
msgstr "Dischetă"
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:448
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Serial VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:450
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:451
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:452
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "SCSI VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:463
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:519
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:521
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
#: virtManager/addhardware.py:529
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Demon de colectare a entropiei"
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "Builtin RNG"
msgstr "RNG încorporat"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Reinițiere forțată a invitatului"
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Oprire elegantă a invitatului"
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Oprire forțată a invitatului"
#: virtManager/addhardware.py:551
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pune în pauză invitatul"
#: virtManager/addhardware.py:552
msgid "No action"
msgstr "Nicio acțiune"
#: virtManager/addhardware.py:553
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Descarcă conținutul memoriei invitatului"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tabletă grafică USB EvTouch"
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
msgid "Tablet"
msgstr "Tabletă"
#: virtManager/addhardware.py:569
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:578
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
#: virtManager/addhardware.py:676
msgid "Disk device"
msgstr "Dispozitiv de disc"
#: virtManager/addhardware.py:678
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispozitiv CDRom"
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispozitiv de dischetă"
#: virtManager/addhardware.py:683
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Transfer (passthrough) LUN"
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hipervizor (implicit)"
#: virtManager/addhardware.py:794
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
"%s nu este activ în sistemul gazdă.\n"
"Vă rugăm să porniți mdev-ul în sistemul gazdă înainte de a-l adăuga la "
"sistemul invitat."
#: virtManager/addhardware.py:800
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nu există dispozitive disponibile"
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
msgid "Passthrough"
msgstr "Transfer"
#: virtManager/addhardware.py:863
msgid "Host"
msgstr "Gazdă"
#: virtManager/addhardware.py:869
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal Spice"
#: virtManager/addhardware.py:897
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:898
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr "Dispozitiv video"
#: virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispozitiv watchdog"
#: virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Transfer prin sistemul de fișiere"
#: virtManager/addhardware.py:1008
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generator de numere aleatorii"
#: virtManager/addhardware.py:1012
msgid "VM Sockets"
msgstr "Socluri MV"
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispozitiv %s"
#: virtManager/addhardware.py:1020
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispozitiv PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1022
msgid "MDEV Device"
msgstr "Dispozitiv MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:1023
msgid "USB Device"
msgstr "Dispozitiv USB"
#: virtManager/addhardware.py:1146
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s are deja atașat un controlor USB.\n"
"Adăugarea a mai mult de un controlor USB nu este acceptată.\n"
"Puteți modifica tipul de controlor USB în ecranul de detalii al MV."
#: virtManager/addhardware.py:1238
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să adăugați acest dispozitiv?"
#: virtManager/addhardware.py:1241
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Acest dispozitiv nu a putut fi atașat la mașina care rulează. Doriți să "
"faceți dispozitivul disponibil după următoarea oprire a oaspetelui?"
#: virtManager/addhardware.py:1265
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nu s-a putut adăuga dispozitivul: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Eroare la validarea parametrilor dispozitivului: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1292
msgid "Creating device"
msgstr "Crearea dispozitivului"
#: virtManager/addhardware.py:1293
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "În funcție de dispozitiv, această operație poate dura câteva minute."
#: virtManager/addhardware.py:1315
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Dispozitivul este deja utilizat de alți invitați %s"
#: virtManager/addhardware.py:1317
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Chiar doriți să utilizați dispozitivul?"
#: virtManager/addhardware.py:1362
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Eroare la construirea fișei XML a dispozitivului: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:219
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Se anulează operația..."
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nu există spațiu de stocare pentru clonare."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Disc țintă: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Ruta originală: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Noua rută: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Stocarea este sigură pentru partajare: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Partajarea acestui spațiu de stocare este potențial periculoasă."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Spațiul de stocare nu poate fi clonat: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Nu există spațiu de stocare."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Partajează discul cu %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clonează acest disc"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Eroare la lansarea dialogului de clonare: %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Clonarea va suprascrie fișierul existent"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Utilizarea unei imagini existente va suprascrie ruta în timpul procesului de "
"clonare. Sunteți sigur că doriți să utilizați această rută?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Partajarea spațiului de stocare poate duce la suprascrierea datelor."
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Următoarele dispozitive de disc vor fi partajate cu %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Rularea noului invitat ar putea suprascrie datele din aceste imagini de disc."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Eroare la crearea clonei mașinii virtuale „%(vm)s”: %(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Eroare cu parametrii de clonare: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Se creează clona mașinii virtuale „%s”"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Se creează clona mașinii virtuale „%s” și spațiul de stocare selectat (acest "
"lucru poate dura ceva timp)"
#: virtManager/connection.py:397
msgid "User session"
msgstr "Sesiune utilizator"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"
#: virtManager/connection.py:499
msgid "Connecting"
msgstr "Se conectează"
#: virtManager/connection.py:588
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"Redenumirea %(object)s a eșuat. Încercarea de recuperare a eșuat, de "
"asemenea.\n"
"\n"
"Eroarea inițială: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recuperarea erorii: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Eroare la lansarea dialogului de conectare: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "sesiune utilizator"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "Adresă URI personalizată..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Un nume de gazdă este necesar pentru conexiunile la distanță."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Doriți în continuare să vă mai amintiți această legătură?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Orice dispozitiv fizic"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Dispozitiv fizic..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Izolat"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "„Hangar” SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Niciun dispozitiv disponibil"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Numele „%s” este deja utilizat de o altă rețea."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:265
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Eroare la construirea fișei XML: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Eroare la crearea rețelei virtuale: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Eroare la validarea rețelei: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Se creează rețeaua virtuală..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Crearea rețelei virtuale poate dura ceva timp..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Numele sur_sei:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Nume g_rup de volume:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Ruta _sursei:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_Sursa IQN:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "Adaptor _sursă:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Eroare la crearea „hangarului”: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Eroare la validarea „hangarului”: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Se creează „hangarul” de stocare..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Crearea „hangarului” de stocare poate dura ceva timp..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Alege ruta sursei"
#: virtManager/createpool.py:397
msgid "Choose target directory"
msgstr "Alege directorul țintă"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d Mio"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Eroare la lansarea dialogului de creare: %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Eroare: %s"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Avertisment: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:498
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"Configurarea UEFI a eșuat: %s\n"
"Opțiunile de instalare sunt limitate."
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Versiunea Libvirt nu acceptă instalări URL la distanță."
#: virtManager/createvm.py:531
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "Instalările CDROM/ISO nu sunt disponibile pentru invitații paravirt."
#: virtManager/createvm.py:534
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arhitectura „%s” nu poate fi instalată"
#: virtManager/createvm.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Nu există metode de instalare disponibile pentru această conexiune."
#: virtManager/createvm.py:580
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nu au fost găsite opțiuni de hipervizor pentru această conexiune."
#: virtManager/createvm.py:585
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Aceasta înseamnă, de obicei, că QEMU sau KVM nu sunt instalate în "
"calculatorul dvs. sau că modulele nucleului KVM nu sunt încărcate."
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nu este disponibil. Acest lucru poate însemna că pachetul KVM nu este "
"instalat sau că modulele nucleului KVM nu sunt încărcate. Mașinile dvs. "
"virtuale pot avea performanțe slabe."
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Până la %(maxmem)s disponibili pe gazdă"
#: virtManager/createvm.py:657
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Până la %(numcpus)d disponibil"
msgstr[1] "Până la %(numcpus)d disponibili"
msgstr[2] "Până la %(numcpus)d de disponibili"
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nicio conexiune activă pe care să instalați."
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "None"
msgstr "Niciuna"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM/ISO local"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Arborele de instalare al adresei URL"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importă imaginea sistemului de operare existent"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Manual install"
msgstr "Instalare manuală"
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "Application container"
msgstr "Container de aplicație"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Operating system container"
msgstr "Container de sistem de operare"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Container Virtuozzo"
#: virtManager/createvm.py:1129
msgid "Removing disk images"
msgstr "Se elimină imaginile de disc"
#: virtManager/createvm.py:1130
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Se elimină imaginile de disc pe care le-am creat pentru această mașină "
"virtuală."
#: virtManager/createvm.py:1324
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Pasul %(current_page)d din %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1333
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Se așteaptă suportul / sursa de instalare"
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Eroare la popularea paginii de rezumat: %s"
#: virtManager/createvm.py:1451
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Eroare necapturată la validarea parametrilor de instalare: %s"
#: virtManager/createvm.py:1462
msgid "Source URL is required"
msgstr "URL-ul sursă este necesar"
#: virtManager/createvm.py:1467
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Specificați parola pentru accesarea registrului sursă"
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Ruta de destinație nu este director: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Nu există permisiuni de scriere pentru ruta directorului: %s"
#: virtManager/createvm.py:1485
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Directorul rădăcină al sistemului de operare nu este gol"
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Crearea sistemului de fișiere rădăcină într-un director care nu este gol "
"poate eșua din cauza conflictelor de fișiere.\n"
"Doriți să continuați?"
#: virtManager/createvm.py:1505
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Este necesară o selecție a suportului de instalare."
#: virtManager/createvm.py:1513
msgid "An install tree is required."
msgstr "Este necesar un arbore de instalare."
#: virtManager/createvm.py:1521
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Este necesară o rută de stocare pentru import."
#: virtManager/createvm.py:1527
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Ruta de import trebuie să indice un spațiu de stocare existent."
#: virtManager/createvm.py:1533
msgid "An application path is required."
msgstr "Este necesară o rută de aplicație."
#: virtManager/createvm.py:1538
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Este necesară o rută a directorului sistemului de operare."
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "A template name is required."
msgstr "Este necesar un nume pentru șablon."
#: virtManager/createvm.py:1555
msgid "You must select an OS."
msgstr "Trebuie să selectați un sistem de operare."
#: virtManager/createvm.py:1585
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Eroare la configurarea parametrilor de instalare."
#: virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting default name."
msgstr "Eroare la stabilirea numelui implicit."
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Eroare de parametru de stocare."
#: virtManager/createvm.py:1706
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nume de invitat nevalid"
#: virtManager/createvm.py:1789
msgid "Detecting..."
msgstr "Se detectează..."
#: virtManager/createvm.py:1851
msgid "None detected"
msgstr "Nu s-a detectat niciunul"
#: virtManager/createvm.py:1888
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Eroare la începerea instalării: %s"
#: virtManager/createvm.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nu s-a putut finaliza instalarea: „%s”"
#: virtManager/createvm.py:1971
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Se creează mașina virtuală"
#: virtManager/createvm.py:1972
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Mașina virtuală este în curs de creare. Alocarea spațiului de stocare pe "
"disc și recuperarea imaginilor de instalare pot dura câteva minute."
#: virtManager/createvm.py:2026
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "MV „%s” nu a apărut după timpul așteptat."
#: virtManager/createvm.py:2076
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Eroare la continuarea instalării: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Container de lansare"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "Spațiu disponibil în: <b>%(volume)s</b> %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:280
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Eroare la crearea volumului: %s"
#: virtManager/createvol.py:296
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Eroare la validarea volumului: %s"
#: virtManager/createvol.py:301
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Se creează volumul de stocare..."
#: virtManager/createvol.py:302
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Crearea volumului de stocare poate dura ceva timp..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți spațiul de stocare?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Următoarele rute vor fi șterse:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:196
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Eroare la ștergerea mașinii virtuale „%(vm)s”: %(error)s"
#: virtManager/delete.py:212
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"În plus, au existat erori la eliminarea anumitor dispozitive de stocare: \n"
#: virtManager/delete.py:216
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Erori întâmpinate în timpul eliminării anumitor dispozitive de stocare."
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Se șterge ruta „%s”"
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Eroare la lansarea dialogului de ștergere: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Șterge „%(vmname)s"
#: virtManager/delete.py:294
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Ștergerea mașinii virtuale „%s” și a stocării selectate (poate dura ceva "
"timp)"
#: virtManager/delete.py:298
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Se șterge mașina virtuală „%s”"
#: virtManager/delete.py:340
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Eroare la eliminarea dispozitivului: %s"
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Această modificare va intra în vigoare după următoarea oprire a invitatului."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Spațiul de stocare nu va fi șters."
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Dispozitivul nu a putut fi eliminat din mașina în funcțiune"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Elimină dispozitivul de disc"
#: virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Elimină dispozitivul de disc „%(target)s"
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Eliminarea dispozitivului de disc „%s” și a stocării selectate (poate dura "
"ceva timp)"
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Se elimină dispozitivul de disc „%s”"
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Țintă"
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Ruta de stocare"
#: virtManager/delete.py:567
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Nu se poate șterge partajarea iSCSI."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Nu se poate șterge dispozitivul SCSI."
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nu se poate șterge stocarea de la distanță negestionată."
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Ruta nu există."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nu există acces de scriere la directorul părinte."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nu se poate șterge dispozitivul de blocuri negestionat."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Stocarea este numai-pentru-citire."
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Nu există acces de scriere la rută."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Stocarea este marcată ca partajabilă."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Stocarea este un dispozitiv multimedia."
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Stocarea este utilizată de următoarele mașini virtuale"
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "Verificarea conflictului de utilizare a discului a eșuat."
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Părăsiți ecranul complet"
#: virtManager/details/console.py:155
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Părăsiți ecranul complet"
#: virtManager/details/console.py:164
msgid "Send key combination"
msgstr "Trimite combinația de taste"
#: virtManager/details/console.py:195
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nu se poate afișa consola grafică de tip „%s”"
#: virtManager/details/console.py:223
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Consolă de text %d"
#: virtManager/details/console.py:225
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Serie %d"
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "No text console available"
msgstr "Nu este disponibilă nicio consolă de text"
#: virtManager/details/console.py:244
msgid "Graphical Console"
msgstr "Consolă grafică"
#: virtManager/details/console.py:254
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager nu acceptă mai mult de o consolă grafică"
#: virtManager/details/console.py:260
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Consola grafică nu este configurată pentru invitat"
#: virtManager/details/console.py:619
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Invitatul s-a prăbușit."
#: virtManager/details/console.py:621
msgid "Guest is not running."
msgstr "Invitatul nu rulează."
#: virtManager/details/console.py:739
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Conectarea la consola grafică pentru invitat"
#: virtManager/details/console.py:762
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de conectare la consola grafică:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:819
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Eroare de autentificare a vizorului: %s"
#: virtManager/details/console.py:841
msgid "USB redirection error"
msgstr "Eroare de redirecționare USB"
#: virtManager/details/console.py:850
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Vizorul a fost deconectat."
#: virtManager/details/console.py:857
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Ieșirea de eroare a tunelului SSH: %s"
#: virtManager/details/console.py:870
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "Vizorul se deconectează."
#: virtManager/details/console.py:1009
msgid "Viewer window closed."
msgstr "Fereastra vizorului s-a închis."
#: virtManager/details/console.py:1013
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Apăsați %s pentru a elibera indicatorul mouse-ului."
#: virtManager/details/details.py:161
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Discheta %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:167
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:172
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "Disc %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:176
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:184
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:197
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Serial %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:201
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Paralel %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:205
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Consola %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:213
#, python-format
msgid "Channel (%(name)s)"
msgstr "Canal (%(name)s)"
#: virtManager/details/details.py:214
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canal %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Afișaj %s"
#: virtManager/details/details.py:220
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "Redirecționare %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:227
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Sunet %s"
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Sistemul de fișiere %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Controlor %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Controlor %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:244
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:518
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Adaugă hardware"
#: virtManager/details/details.py:524
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Elimină componenta ha_rdware"
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
msgid "UEFI"
msgstr "UEFI"
#: virtManager/details/details.py:653
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt sau hipervizorul nu acceptă UEFI."
#: virtManager/details/details.py:656
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt nu a detectat nicio imagine firmware UEFI/OVMF instalată pe gazdă."
#: virtManager/details/details.py:706
msgid "Version"
msgstr "Versiunea"
#: virtManager/details/details.py:768
msgid "Application Default"
msgstr "Implicit pentru aplicație"
#: virtManager/details/details.py:770
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Implicit pentru hipervizor"
#: virtManager/details/details.py:772
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Șterge configurația CPU"
#: virtManager/details/details.py:790
msgid "Disk bus:"
msgstr "Magistrală disc:"
#: virtManager/details/details.py:1000
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Eroare la lansarea dialogului privind componentele hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1006
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați acest dispozitiv?"
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: virtManager/details/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Eroare la aplicarea modificărilor: %s"
#: virtManager/details/details.py:1464
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea valorii de autopornire: %s"
#: virtManager/details/details.py:1481
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nu se poate configura initrd fără a specifica o rută pentru nucleu"
#: virtManager/details/details.py:1484
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Nu se pot defini argumentele nucleului fără a specifica o rută a nucleului"
#: virtManager/details/details.py:1491
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Trebuie specificată o rută de inițiere"
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Discul „%(path)s” este deja utilizat de alți invitați %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Chiar doriți să utilizați discul?"
#: virtManager/details/details.py:1670
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Elimină acest dispozitiv din mașina virtuală"
#: virtManager/details/details.py:1727
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Eroare la reactualizarea paginii componentei hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1822
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
#: virtManager/details/details.py:1834
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "s-a citit %(received)d %(units)s"
#: virtManager/details/details.py:1835
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "s-a scris %(transferred)d %(units)s"
#: virtManager/details/details.py:1838
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "intrare %(received)d %(units)s"
#: virtManager/details/details.py:1839
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "ieșire %(transferred)d %(units)s"
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: virtManager/details/details.py:1852
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s din %(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2018
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Mișcare absolută"
#: virtManager/details/details.py:2020
msgid "Relative Movement"
msgstr "Mișcare relativă"
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
#: virtManager/details/details.py:2200
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hipervizorul nu acceptă eliminarea acestui dispozitiv"
#: virtManager/details/details.py:2033
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Server %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2086
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispozitiv Serial"
#: virtManager/details/details.py:2088
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispozitiv paralel"
#: virtManager/details/details.py:2090
msgid "Console Device"
msgstr "Dispozitiv consolă"
#: virtManager/details/details.py:2092
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispozitiv canal"
#: virtManager/details/details.py:2102
msgid "Primary Console"
msgstr "Consola principală"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Dezactivat"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: virtManager/details/details.py:2164
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispozitiv %s fizic"
#: virtManager/details/details.py:2181
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Nu se poate elimina ultimul dispozitiv video în timp ce grafica/afișajul "
"este atașat."
#: virtManager/details/details.py:2207
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s la %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Nu se poate elimina controlorul în timp ce dispozitivele sunt atașate."
#: virtManager/details/details.py:2313
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc dur"
#: virtManager/details/details.py:2314
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2315
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Rețea (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nu există dispozitive apte pentru a fi pornite"
#: virtManager/details/details.py:2377
msgid "Overview"
msgstr "Privire generalã"
#: virtManager/details/details.py:2378
msgid "OS information"
msgstr "Informații despre sistemul de operare"
#: virtManager/details/details.py:2380
msgid "Performance"
msgstr "Performanță"
#: virtManager/details/details.py:2382
msgid "CPUs"
msgstr "CPU-uri"
#: virtManager/details/details.py:2384
msgid "Boot Options"
msgstr "Opțiuni de pornire"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Consola serială nu este disponibilă pentru invitatul inactiv"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Consola pentru tipul de dispozitiv „%s” nu este acceptată"
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"
#: virtManager/details/serialcon.py:348
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Eroare la conectarea la consola de text: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:122
msgid "external snapshots not supported with this libvirt connection"
msgstr ""
"imaginile instantanee externe nu sunt acceptate cu această conexiune libvirt"
#: virtManager/details/snapshots.py:284
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Eroare la crearea imaginii instantanee: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:306
msgid "Snapshot"
msgstr "Imagine instantanee"
#: virtManager/details/snapshots.py:309
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Eroare la validarea imaginii instantanee: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:362 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Se creează imaginea instantanee"
#: virtManager/details/snapshots.py:363
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Se creează imaginea instantanee a mașinii virtuale"
#: virtManager/details/snapshots.py:483
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Lan-sează imaginea instantanee"
#: virtManager/details/snapshots.py:488
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "Șterge imaginea instantanee"
#: virtManager/details/snapshots.py:541
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Eroare la actualizarea listei de imagini instantanee: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:554
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Starea MV: %(state)s (externă)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:559
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'> Starea MV: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:621
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Imaginea instantanee „%(name)s”:</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:641
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disc și memorie externe"
#: virtManager/details/snapshots.py:643
msgid "External memory only"
msgstr "Numai memorie externă"
#: virtManager/details/snapshots.py:645
msgid "External disk only"
msgstr "Numai disc extern"
#: virtManager/details/snapshots.py:736
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Starea memoriei salvate nu va face parte din imaginea instantanee"
#: virtManager/details/snapshots.py:737
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Domeniul este salvat în prezent. Din cauza unor limitări tehnice, starea "
"memoriei salvate nu va deveni parte a imaginii instantanee. Executarea "
"ulterioară va fi la fel ca și cum ați fi forțat oprirea sistemului în timpul "
"funcționării. Se recomandă, în schimb, realizarea unei imagini instantanee a "
"sistemului în funcțiune sau oprit."
#: virtManager/details/snapshots.py:758
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să executați imaginea instantanee „%(name)s”? Toate "
"modificările aduse discului de la crearea ultimei imagini instantanee vor fi "
"eliminate."
#: virtManager/details/snapshots.py:762
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să executați imaginea instantanee „%(name)s”? Toate "
"modificările de disc și de configurare de la crearea ultimei imagini "
"instantanee vor fi eliminate."
#: virtManager/details/snapshots.py:773
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"Starea salvată va fi eliminată pentru a evita coruperea sistemului de fișiere"
#: virtManager/details/snapshots.py:774
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"Imaginea instantanee „%s” conține doar starea discului și nu a memoriei. "
"Restaurarea imaginii instantanee ar lăsa pe loc starea salvată existentă, "
"schimbând efectiv un disc sub un sistem în funcțiune. Rularea ulterioară a "
"domeniului ar duce probabil la coruperea extinsă a sistemului de fișiere. "
"Prin urmare, starea salvată va fi eliminată înainte de restaurarea imaginii "
"instantanee."
#: virtManager/details/snapshots.py:788
msgid "Running snapshot"
msgstr "Imagine instantanee în curs de execuție"
#: virtManager/details/snapshots.py:789
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Se execută imaginea instantanee „%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:790
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Eroare la rularea imaginii instantanee „%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:799
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți permanent imaginile instantanee "
"selectate?"
#: virtManager/details/snapshots.py:807
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Se șterge imaginea instantanee"
#: virtManager/details/snapshots.py:808
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Se șterge imaginea instantanee „%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:809
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Eroare la ștergerea imaginii instantanee „%s”"
#: virtManager/details/snapshots.py:817
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nicio imagine instantanee nu a fost selectată."
#: virtManager/details/snapshots.py:820
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Multiple imagini instantanee selectate."
#: virtManager/details/snapshots.py:830
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Eroare la selectarea imaginii instantanee: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:64
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Invitatul se află pe o gazdă de la distanță, dar este configurat pentru a "
"permite numai conexiuni locale de tip descriptor de fișier."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:68
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
"Invitatul este configurat numai pentru TLS, care nu funcționează prin SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:74
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Invitatul se află pe o gazdă la distanță cu transport „%s”, dar este "
"configurat să asculte doar local. Pentru a vă conecta de la distanță, va "
"trebui să modificați adresa de ascultare a invitatului."
#: virtManager/details/viewers.py:356
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Nu se pot furniza acreditările solicitate serverului VNC.\n"
"Tipul de acreditare %s nu este acceptat"
#: virtManager/details/viewers.py:428
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "Vizorul GTK-VNC este prea vechi"
#: virtManager/details/viewers.py:582
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "S-a găsit o eroare SPICE %(error-name)s"
#: virtManager/details/viewers.py:755
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agentul de invitați nu este disponibil."
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponibil în locația implicită"
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"Este posibil ca emulatorul să nu aibă permisiuni de căutare pentru ruta „%s”."
#: virtManager/device/addstorage.py:134
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Doriți să corectați acest lucru acum?"
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nu mai întreba despre aceste directoare."
#: virtManager/device/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Au fost întâlnite erori la schimbarea permisiunilor pentru următoarele "
"directoare:"
#: virtManager/device/addstorage.py:267
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Trebuie specificată o rută de stocare."
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Șab_lon:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "_Source path:"
msgstr "Ruta _sursei:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr ""
"Este posibil să fie necesar să „Activați memoria partajată” din ecranul "
"„Memorie”."
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Server Spice"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Doar gazda locală"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Toate interfețele"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_uto (Port %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Niciun suport selectat"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Suport media necunoscut"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Niciun suport detectat"
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rețea în modul utilizator"
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "Rețea virtuală"
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivă"
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr "Dispozitiv de punte..."
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Dispozitiv macvtap..."
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Rețeaua virtuală nu este activă."
#: virtManager/device/netlist.py:200
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Rețeaua virtuală „%s” nu este activă. Doriți să porniți rețeaua acum?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Nu s-a putut porni rețeaua virtuală „%(device)s”: %(error)s"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
msgid "Emulated"
msgstr "Emulată"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:124
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Se verifică pachetele de virtualizare..."
#: virtManager/error.py:140
msgid "Input Error"
msgstr "Eroare de intrare"
#: virtManager/error.py:141
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Eroare de validare: %s"
#: virtManager/error.py:181
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Există modificări neaplicate. Doriți să le aplicați acum?"
#: virtManager/error.py:183
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nu mă mai avertiza."
#: virtManager/error.py:215
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nu mă mai întreba"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Eroare la lansarea dialogului privind gazda: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s din %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:180
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s - Detalii privind conexiunea"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Rețele"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Conexiunea Libvirt nu acceptă gestionarea rețelei virtuale."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
msgid "Connection not active."
msgstr "Conexiunea nu este activă."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nu a fost selectată nicio rețea virtuală."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Eroare la selectarea rețelei: %s"
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
msgid "Routed network"
msgstr "Rețea direcționată"
#: virtManager/hostnets.py:220
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Rețea izolată, doar direcționare internă"
#: virtManager/hostnets.py:222
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Rețea izolată, direcționare dezactivată"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
msgid "On Boot"
msgstr "La pornire"
#: virtManager/hostnets.py:270
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți permanent rețeaua %s?"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Eroare la ștergerea rețelei „%s”"
#: virtManager/hostnets.py:286
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Eroare la pornirea rețelei „%s”"
#: virtManager/hostnets.py:295
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Eroare la oprirea rețelei „%s”"
#: virtManager/hostnets.py:304
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Eroare la lansarea asistentului de rețea: %s"
#: virtManager/hostnets.py:328
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea parametrilor de rețea: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copiază ruta volumului"
#: virtManager/hoststorage.py:188
msgid "Volumes"
msgstr "Volume"
#: virtManager/hoststorage.py:196
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: virtManager/hoststorage.py:205
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: virtManager/hoststorage.py:213
msgid "Used By"
msgstr "Utilizat de"
#: virtManager/hoststorage.py:230
msgid "Storage Pools"
msgstr "„Hangare” de stocare"
#: virtManager/hoststorage.py:271
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Conexiunea Libvirt nu permite gestionarea stocării."
#: virtManager/hoststorage.py:312
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s liber / <i>%(bytesinuse)s în uz</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:332
msgid "Create new volume"
msgstr "Creează un volum nou"
#: virtManager/hoststorage.py:339
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "„Hangarul” nu acceptă crearea de volume"
#: virtManager/hoststorage.py:354
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nu a fost selectat niciun „hangar” de stocare."
#: virtManager/hoststorage.py:363
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Eroare la selectarea „hangarului”: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:468
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Eroare la oprirea „hangarului” „%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:477
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Eroare la pornirea „hangarului” „%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:487
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Eroare la lansarea asistentului pentru „hangare”: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:494
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți permanent „hangarul” %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:501
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Eroare la ștergerea „hangarului” „%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:512
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Eroare la reîncărcarea „hangarului” „%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:546
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Eroare la lansarea asistentului pentru volume: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:554
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți definitiv volumul %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:567
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Eroare la ștergerea volumului „%s”"
#: virtManager/hoststorage.py:592
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Eroare la modificarea configurației „hangarului”: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentificarea este necesară"
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"Gazda de la distanță necesită o versiune a netcat/nc care acceptă opțiunea "
"„-U”."
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Configurați accesul la cheia SSH pentru gazda de la distanță sau instalați "
"local un pachet askpass SSH."
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Verificați dacă un demon libvirt corespunzător rulează pe gazda de la "
"distanță."
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verificați dacă:\n"
" - Un nucleu gazdă Xen a fost inițiat\n"
" - Serviciul Xen a fost pornit"
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Nu s-a putut detecta o sesiune locală: dacă executați «virt-manager» prin «"
"ssh -X» sau VNC, este posibil să nu vă puteți conecta la libvirt ca "
"utilizator obișnuit. Încercați să rulați ca root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
msgstr "Verificați dacă rulează un demon libvirt corespunzător."
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Nu se poate conecta la libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Conexiunea cu gestionarul de mașini virtuale a eșuat"
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
msgstr ""
"Nu s-a putut detecta un hipervizor implicit. Asigurați-vă că pachetele "
"adecvate de virtualizare QEMU/KVM și libvirt sunt instalate pentru a "
"gestiona virtualizarea pe această gazdă."
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"O conexiune de virtualizare poate fi adăugată manual via «Fișier» ⟹ «Adaugă "
"conexiune»"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Eroare la lansarea aplicației libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Inspecția nu a găsit niciun sistem de operare."
#: virtManager/lib/inspection.py:316
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Eroare de inspectare a MV: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:327
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Nu se poate inspecta MV pe o conexiune la distanță"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Rulând"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "În pauză"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Se oprește"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Salvată"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Oprită"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Prăbuşită"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendată"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Pornită"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migrată"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Restaurată"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "De la imaginea instantanee"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Reluare"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrare anulată"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Salvare anulată"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Eveniment de trezire"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Se efectuează migrarea"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Se salvează"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Descărcare date"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "Eroare de In/Ieș"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Oprirea"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Oprire"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Distrusă"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Eșuat"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Panicat"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Eroare la lansarea gestionarului: %s"
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr "_Nouă"
#: virtManager/manager.py:293
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectare"
#: virtManager/manager.py:294
msgid "Dis_connect"
msgstr "Deco_nectare"
#: virtManager/manager.py:296
msgid "De_lete"
msgstr "Șt_erge"
#: virtManager/manager.py:375
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizare CPU"
#: virtManager/manager.py:376
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilizare CPU gazdă"
#: virtManager/manager.py:377
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizare memorie"
#: virtManager/manager.py:378
msgid "Disk I/O"
msgstr "In/Ieș disc"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Network I/O"
msgstr "In/Ieș rețea"
#: virtManager/manager.py:494
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Acest lucru va elimina conexiunea:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sunteți sigur?"
#: virtManager/manager.py:571
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (Faceți dublu clic cu mouse-ul pentru conectare)"
#: virtManager/manager.py:578
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - Neconectat"
#: virtManager/manager.py:580
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - Conectare..."
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurare"
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Reluați funcționarea mașinii virtuale"
#: virtManager/manager.py:909
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Dezactivată în dialogul de preferințe."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Eroare la lansarea dialogului de migrare: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Prin tunel"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migrare '%(vm)s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Trebuie selectată o conexiune de destinație validă."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Un URI libvirt accesibil de la distanță este necesar pentru migrarea prin "
"tunel, dar conexiunea selectată este un URI local. Libvirt va respinge acest "
"lucru dacă nu adăugați un transport."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (Hipervizoarele nu corespund)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (Deconectat)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (aceeași conexiune)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Nu există conexiuni utilizabile disponibile."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nu s-a putut migra invitatul: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Eroare necapturată la validarea intrării: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Se efectuează migrarea MV „%s”"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "Migrarea MV „%(name)s” la %(host)s. Acest lucru poate dura un timp."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Eroare la anularea sarcinii de migrare: %s"
#: virtManager/object/domain.py:452
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
"Nu se poate modifica configurarea memoriei partajate atunci când este "
"configurat <numa>."
#: virtManager/object/domain.py:455
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr ""
"Este posibil ca Libvirt să nu fie suficient de nouă pentru a oferi suport "
"pentru memfd."
#: virtManager/object/domain.py:474
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Conexiunea Libvirt nu acceptă imagini instantanee."
#: virtManager/object/domain.py:489
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Imaginile instantanee sunt acceptate numai dacă toate imaginile discurilor "
"inscriptibile alocate invitatului sunt în format qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:492
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Imaginile instantanee necesită cel puțin o imagine de disc qcow2 "
"inscriptibilă alocată oaspetelui."
#: virtManager/object/domain.py:527
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi dispozitivul specificat în configurația MV inactive: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1452
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Se salvează domeniul pe disc"
#: virtManager/object/domain.py:1504
msgid "Migrating domain"
msgstr "Se efectuează migrarea domeniului"
#: virtManager/object/network.py:155
msgid "Isolated network"
msgstr "Rețea izolată"
#: virtManager/object/network.py:159
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT către %s"
#: virtManager/object/network.py:164
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rută către %s"
#: virtManager/object/network.py:169
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "rețeaua %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interfața %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Directorul sistemului de fișiere"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispozitiv de blocuri preformatat"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Director exportat în rețea"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grup de volume LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Dispozitiv de disc fizic"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Țintă iSCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptor gazdă SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Numărător de dispozitive multipath"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Sistem de fișiere Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Dispozitiv de blocuri RADOS/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr "„Hangar” ZFS"
#: virtManager/oslist.py:31
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Tastează pentru a începe căutarea..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Eroare la lansarea preferințelor: %s"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Numai pe ecran complet"
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Valoarea implicită a sistemului (%s)"
#: virtManager/preferences.py:137
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Doar redirecționare manuală"
#: virtManager/preferences.py:138
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Redirecționare automată la conectarea USB"
#: virtManager/preferences.py:170
msgid "Application default"
msgstr "Implicit pentru aplicație"
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Modelul CPU gazdă cel mai apropiat"
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "System default"
msgstr "Valoarea implicită a sistemului"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "suportul python libguestfs nu este instalat"
#: virtManager/preferences.py:322
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurați combinația de taste pentru capturare"
#: virtManager/preferences.py:331
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Acum puteți defini tastele de apucare prin apăsarea lor.\n"
"Pentru a confirma selecția, faceți clic pe butonul «Ok»\n"
"în timp ce apăsați tastele dorite."
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Vă rugăm să apăsați combinația de taste de capturare dorită"
#: virtManager/storagebrowse.py:29
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localizează stocarea existentă"
#: virtManager/storagebrowse.py:30
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localizează sau creează volumul de stocare"
#: virtManager/storagebrowse.py:36
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localizează suportul ISO"
#: virtManager/storagebrowse.py:37
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localizează volumul suportului ISO"
#: virtManager/storagebrowse.py:41
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localizează suportul dischetă"
#: virtManager/storagebrowse.py:42
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localizați volumul suportului dischetă"
#: virtManager/storagebrowse.py:46 virtManager/storagebrowse.py:47
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localizează volumul de director"
#: virtManager/storagebrowse.py:52
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Alegeți volumul de stocare"
#: virtManager/storagebrowse.py:121
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nu se poate utiliza stocarea locală la o conexiune la distanță."
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Afișează ge_stionarul de mașini virtuale"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Eroare la pornirea gestionarului de mașini virtuale"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Eroare la pornirea gestionarului de mașini virtuale: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:52
msgid "_Reboot"
msgstr "_Repornire"
#: virtManager/vmmenu.py:54
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orțează reinițierea"
#: virtManager/vmmenu.py:55
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forțează oprirrea"
#: virtManager/vmmenu.py:57
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_vează"
#: virtManager/vmmenu.py:84
msgid "R_esume"
msgstr "R_eluare"
#: virtManager/vmmenu.py:89
msgid "Clone..."
msgstr "Clonare..."
#: virtManager/vmmenu.py:90
msgid "Migrate..."
msgstr "_Migrare..."
#: virtManager/vmmenu.py:145
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Eroare la anularea operației de salvare: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:154
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să salvați „%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Eroare la salvarea domeniului: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:170
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Se salvează mașina virtuală"
#: virtManager/vmmenu.py:171
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Se salvează memoria mașinii virtuale pe disc "
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să forțați oprirea „%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:182
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Această acțiune va opri imediat MV fără a opri sistemul de operare și poate "
"cauza pierderi de date."
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Eroare la închiderea domeniului"
#: virtManager/vmmenu.py:194
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să puneți în pauză „%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:200
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Eroare la punerea în pauză a domeniului"
#: virtManager/vmmenu.py:206
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Eroare la reluarea activității domeniului"
#: virtManager/vmmenu.py:216
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Eroare la restaurarea domeniului: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:219
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Domeniul nu a putut fi restaurat. Doriți să eliminați\n"
"starea salvată și să efectuați o pornire normală?"
#: virtManager/vmmenu.py:233
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Eroare la eliminarea stării domeniului: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:237
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Se restaurează mașina virtuală"
#: virtManager/vmmenu.py:238
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Se restaurează memoria mașinii virtuale de pe disc"
#: virtManager/vmmenu.py:244
msgid "Error starting domain"
msgstr "Eroare la pornirea domeniului"
#: virtManager/vmmenu.py:251
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să opriți „%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:263
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să reporniți „%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:269
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Eroare la repornirea domeniului"
#: virtManager/vmmenu.py:276
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să forțați resinițierea „%s”?"
#: virtManager/vmmenu.py:278
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Acest lucru va reiniția imediat MV fără a opri sistemul de operare și poate "
"cauza pierderi de date."
#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error resetting domain"
msgstr "F_orțează reinițierea"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Eroare la lansarea detaliilor: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:226
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Această acțiune va întrerupe instalarea. Sunteți sigur?"
#: virtManager/vmwindow.py:388
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s pe %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:432
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gestionarea imaginilor instantanee ale MV"
#: virtManager/vmwindow.py:511
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Eroare la realizarea capturii de ecran: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:519
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
"Eroare la inițializarea elementului grafic de control al dispozitivului USB "
"SPICE"
#: virtManager/vmwindow.py:523
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selectează dispozitivele USB pentru redirecționare"
#: virtManager/vmwindow.py:558
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salvează captură ecran Maşină Virtuală"
#: virtManager/vmwindow.py:559
msgid "PNG files"
msgstr "fișiere PNG"
#: virtManager/vmwindow.py:561
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: virtManager/xmleditor.py:138 virtManager/xmleditor.py:151
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Există modificări neaplicate."
#: virtManager/xmleditor.py:139
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Modificările dvs. vor fi pierdute dacă părăsiți această filă. Chiar părăsiți "
"această filă?"
#: virtManager/xmleditor.py:152
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Modificările XML vor fi pierdute dacă părăsiți această filă. Chiar părăsiți "
"această filă?"
#: virtinst/capabilities.py:297
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"Gazda nu acceptă tipul de virtualizare „%(virttype)s” pentru arhitectura "
"„%(arch)s”"
#: virtinst/capabilities.py:301
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Gazda nu acceptă nicio opțiune de virtualizare pentru arhitectura „%(arch)s”"
#: virtinst/capabilities.py:305
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "Gazda nu acceptă tipul de virtualizare „%(virttype)s”"
#: virtinst/capabilities.py:309
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "Gazda nu acceptă nicio opțiune de virtualizare"
#: virtinst/capabilities.py:315
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Gazda nu acceptă tipul de domeniu %(domain)s cu mașina „%(machine)s” pentru "
"tipul de virtualizare „%(virttype)s” cu arhitectura „%(arch)s”"
#: virtinst/capabilities.py:321
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Gazda nu acceptă tipul de domeniu %(domain)s pentru tipul de virtualizare "
"„%(virttype)s” cu arhitectura „%(arch)s”"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Consultați pagina de manual pentru exemple și sintaxa completă a opțiunilor."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Utilizați „--option=?” sau „--option help” pentru a vedea subopțiunile "
"disponibile"
#: virtinst/cli.py:288
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Instalarea domeniului nu pare să fi avut succes.\n"
"Dacă a avut succes, puteți reporni domeniul executând:\n"
" %s\n"
"în caz contrar, vă rugăm să reporniți instalarea."
#: virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"Este posibil ca %(path)s să nu fie accesibilă pentru hipervizor. Va trebui "
"să acordați utilizatorului „%(user)s” permisiuni de căutare pentru "
"următoarele directoare: %(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:319
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (utilizați „--check %s=off” sau „--check all=off” pentru a înlocui)"
#: virtinst/cli.py:353
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Această operație va suprascrie ruta existentă „%s”"
#: virtinst/cli.py:364
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Discul %(path)s este deja utilizat de alți invitați %(names)s."
#: virtinst/cli.py:408
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Se execută comanda de consolă grafică: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:422
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Se execută comanda de consolă text: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:464
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Nu s-a putut găsi domeniul „%(domain)s”: %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:483
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "Nu se pot utiliza %(option1)s și %(option2)s în același timp"
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Conectare la hipervizor cu URI libvirt"
#: virtinst/cli.py:610
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Configurează conectarea automată a consolei invitatului. Exemplu:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:616
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nu încearcă să se conecteze automat la consola invitatului"
#: virtinst/cli.py:620
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Nu pornește invitatul după finalizarea instalării."
#: virtinst/cli.py:624
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Nu verifică coliziunea de nume, suprascrie orice invitat cu același nume."
#: virtinst/cli.py:631
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Imprimă XML-ul domeniului generat în loc să creeze invitatul."
#: virtinst/cli.py:650
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Parcurge procesul de instalare, dar nu creează dispozitive și nu definește "
"invitatul."
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează verificările de validare. Exemplu:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:659
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Suprimă ieșirea fără erori"
#: virtinst/cli.py:661
msgid "Print debugging information"
msgstr "Afișează informațiile de depanare"
#: virtinst/cli.py:667
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configurează metadatele invitatului. De exemplu:\n"
"--metadata name=foo,title=„Titlul meu frumos”,uuid=...\n"
"--metadata description=\"Descrierea mea lungă și frumoasă”"
#: virtinst/cli.py:675
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Configurează alocarea memoriei invitatului. De exemplu:\n"
"--memory 1024 (în Mio)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Numărul de vCPU pe care trebuie să le configurați pentru invitatul dvs. "
"Exemplu:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:697
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Modelul și caracteristicile CPU-ului. Exemplu:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Configurează opțiunile afișajului pentru invitat. Exemplu:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:719
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configurează o interfață de rețea pentru invitat. Exemplu:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Configurează un dispozitiv de controlor invitat. Exemplu:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configurează un dispozitiv de intrare pentru invitat. Exemplu:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configurează un dispozitiv serial invitat"
#: virtinst/cli.py:743
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configurează un dispozitiv paralel invitat"
#: virtinst/cli.py:746
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configurează un canal de comunicare pentru invitat"
#: virtinst/cli.py:749
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configurează o conexiune de consolă text între invitat și gazdă"
#: virtinst/cli.py:753
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configurează dispozitivele gazdă fizice USB/PCI/etc pentru a fi partajate cu "
"invitatul"
#: virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Pasează directorul gazdei către oaspete. Exemplu: \n"
"--filesystem /directorul/meu/sursă,/director/în/invitat\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:769
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configurează emulația dispozitivului de sunet pentru invitat"
#: virtinst/cli.py:780
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Configurează suportul audio gazdă pentru dispozitivele de sunet"
#: virtinst/cli.py:784
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configurează un dispozitiv watchdog pentru invitat"
#: virtinst/cli.py:787
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configurează hardware-ul video pentru invitat."
#: virtinst/cli.py:790
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configurează un dispozitiv de card de memorie pentru invitat. Exemplu:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:794
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configurează un dispozitiv de redirecționare pentru invitat. Exemplu:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:798
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configurează un dispozitiv memballoon pentru invitat. Exemplu:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:802
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configurează un dispozitiv TPM pentru invitat. Exemplu:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:806
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Configurează un dispozitiv RNG pentru invitat. Exemplu:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:810
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configurează un dispozitiv de panică pentru invitat. Exemplu:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Configurează un dispozitiv de memorie partajată pentru invitat. Exemplu:\n"
"--shmem name=shmem0"
#: virtinst/cli.py:818
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Configurează un dispozitiv de memorie pentru invitat. Exemplu:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:822
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Configurează socluri vsock pentru invitat. Exemplu:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:827
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Configurează un dispozitiv IOMMU. Exemplu:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Definește configurația domeniului <iothreads> și <iothreadids>."
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Definește configurația seclabel a domeniului."
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Configurează invitatul pentru a efectua operațiile de gestionare a cheilor "
"criptografice S390."
#: virtinst/cli.py:847
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Ajustează parametrii CPU pentru procesul de domeniu."
#: virtinst/cli.py:851
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Ajustează politica NUMA pentru procesul de domeniu."
#: virtinst/cli.py:855
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Ajustează politica de memorie pentru procesul de domeniu."
#: virtinst/cli.py:859
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Ajustează politica blkio pentru procesul de domeniu."
#: virtinst/cli.py:863
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Definește politica de rezervă a memoriei pentru procesul de domeniu. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: virtinst/cli.py:868
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Definește domeniul <features> XML. Exemplu:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Definește domeniul <clock> XML. Exemplu:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: virtinst/cli.py:879
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Configurează caracteristicile de gestionare a energiei MV"
#: virtinst/cli.py:883
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Configurează politica de gestionare a ciclului de viață al MV"
#: virtinst/cli.py:887
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configurează partiționarea resurselor MV (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:891
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Configurează informațiile de sistem SMBIOS. Exemplu:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
#: virtinst/cli.py:897
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Pasează argumente direct emulatorului QEMU. Exemplu:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:903
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Configurează securitatea lansării MV (de exemplu, criptarea memoriei SEV). "
"Exemplu:\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:910
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configurează parametrii de pornire pentru invitat. Exemplu:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (pentru containere)"
#: virtinst/cli.py:916
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Activează spațiul de nume de utilizator pentru containerul LXC. Exemplu:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:926
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Specifică stocarea cu diverse opțiuni. Exemplu.\n"
"--disk size=10 (imagine nouă de 10Gio în locația implicită)\n"
"--disk /discul/meu/existent,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:934
msgid "OS options"
msgstr "Opțiuni ale sistemului de operare"
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Sistemul de operare instalat în invitat."
#: virtinst/cli.py:939
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Sistemul de operare instalat în invitat."
#: virtinst/cli.py:941
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
"Aceasta este utilizată pentru a decide valorile implicite optime, cum ar fi "
"VirtIO.\n"
"Exemple de valori: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Utilizați „--osinfo list” pentru a vedea o listă completă."
#: virtinst/cli.py:951
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Efectuează opțiuni XML XPath brute pe fișa XML finală. Exemplu:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:981
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s trebuie să fie „yes” sau „no”"
#: virtinst/cli.py:1166
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Nu se știe cum să se potrivească tipul de dispozitiv „%(device_type)s” cu "
"proprietatea „%(property_name)s”"
#: virtinst/cli.py:1494
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Opțiuni necunoscute %(optionflag)s: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Eroare: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1933
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Nu se poate conecta la consola grafică: «virt-viewer» nu este instalat. Vă "
"rugăm să instalați pachetul „virt-viewer”."
#: virtinst/cli.py:1940
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Grafică solicitată, dar variabila DISPLAY nu este definită. Nu rulează «virt-"
"viewer»."
#: virtinst/cli.py:1951
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Tip de consolă automată necunoscut „%s”"
#: virtinst/cli.py:2341
msgid "CPU model=host is deprecated, use model=host-model"
msgstr ""
"Parametrul pentru CPU „model=host” este depreciat, utilizați „model=host-"
"model”"
#: virtinst/cli.py:3528
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valoare improprie pentru „size”: %s"
#: virtinst/cli.py:3541
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Valoare „%(optionname)s” necunoscută „%(string)s”"
#: virtinst/cli.py:3556
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Volumul de stocare trebuie să fie specificat ca vol=nume-„hangar”/nume-vol"
#: virtinst/cli.py:4016
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Șir de format PCI așteptat pentru „%s”"
#: virtinst/cli.py:4737
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s corespunde dispozitivelor cu noduri multiple"
#: virtinst/cli.py:4740
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Nu s-a găsit un dispozitiv de nod corespunzător pentru „%s”"
#: virtinst/cli.py:4877
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
"Puteți vedea informații suplimentare cu:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
#: virtinst/cloner.py:46
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Nu s-a putut elimina vechea MV „%(vm)s”: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domeniul „%s” nu a fost găsit."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Clonarea pe un volum de stocare existent nu este acceptată în prezent: „%s”"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Ruta discului „%s” nu există."
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "Clonarea volumelor rbd nu este încă acceptată."
#: virtinst/cloner.py:187
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Tipul de rețea de discuri „%s” nu este clonabil."
#: virtinst/cloner.py:194
msgid "Read Only"
msgstr "Numai-citire"
#: virtinst/cloner.py:196
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Marcat ca partajabil"
#: virtinst/cloner.py:258
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Nu s-a putut utiliza ruta „%(path)s” pentru clonare: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:274
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Nu s-a putut determina informația originală a discului: %s"
#: virtinst/cloner.py:327
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Domeniul pentru clonare trebuie să fie închis."
#: virtinst/cloner.py:361
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Stabilind portul dispozitivului grafic la auto-port, pentru a evita "
"conflictele."
#: virtinst/cloner.py:516
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nume nevalid pentru noul invitat: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:379
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Dimensiunea trebuie specificată pentru volumul inexistent „%s”"
#: virtinst/devices/disk.py:384
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Nu se știe cum să se creeze stocarea pentru ruta „%s”. Utilizați API-urile "
"libvirt pentru a gestiona mai întâi directorul părinte ca un „hangar”."
#: virtinst/devices/disk.py:407
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Atributul de format nu este acceptat pentru acest tip de volum"
#: virtinst/devices/disk.py:838
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Tipul de dispozitiv „%s” necesită o rută"
#: virtinst/devices/disk.py:846
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Trebuie să specificați parametrii de creare a stocării pentru ruta "
"inexistentă „%s”."
#: virtinst/devices/disk.py:959
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Doar %(number)s disc pentru magistrala „%(bus)s” este acceptat"
msgstr[1] "Doar %(number)s discuri pentru magistrala „%(bus)s” sunt acceptate"
msgstr[2] "Doar %(number)s de discuri pentru magistrala „%(bus)s” sunt acceptate"
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Ținta sistemului de fișiere „%s” trebuie să fie o rută absolută"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s trebuie să fie peste 5900, sau -1 pentru alocare automată"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "Nu se știe cum să se genereze nodedev pentru id-ul de tip mdev „%s”"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, python-format
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr "Tipul de dispozitiv de nod „%s” nu este acceptat"
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "Adresa MAC „%s” este utilizată de o altă mașină virtuală."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Nu se poate utiliza stocarea %(path)s: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Permisiunile pentru „%s” nu au rămas în vigoare"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Sistemul de fișiere nu va avea suficient spațiu liber pentru a aloca complet "
"fișierul dispers atunci când invitatul rulează."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Nu există suficient spațiu liber pentru a crea discul."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M solicitat > %(mem2)s M disponibil"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "dimensiunea este necesară pentru discul inexistent „%s”"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Se clonează %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Eroare la clonarea imaginii de disc %(inputpath)s către %(outputpath)s: "
"%(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
msgstr ""
"Numărul total de unități centrale presupus de topologie (sockets=%(sockets)d "
"* dies=%(dies)d * cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) nu "
"corespunde numărului de vCPU %(vcpus)d"
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "Securitatea lansării SEV necesită o mașină Q35 UEFI"
#: virtinst/domcapabilities.py:207
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Obținerea fișei XML extinse pentru CPU a eșuat: %s"
#: virtinst/domcapabilities.py:324
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:325
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: virtinst/domcapabilities.py:330
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:333
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalizat: %(path)s"
#: virtinst/guest.py:88
msgid "Guest"
msgstr "Invitat"
#: virtinst/guest.py:96
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Numele de invitat „%s” este deja utilizat."
#: virtinst/guest.py:858
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Versiunea Libvirt nu acceptă UEFI."
#: virtinst/guest.py:862
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Nu se știe cum să se configureze UEFI pentru arhiva „%s”"
#: virtinst/guest.py:867
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Nu s-a găsit nicio rută binară UEFI pentru arhiva „%s”"
#: virtinst/install/installer.py:108
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Se elimină discul „%s”"
#: virtinst/install/installer.py:275
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Se suprascrie cantitatea de memorie la %(number)s Mio, necesară pentru "
"instalarea rețelei %(osname)s."
#: virtinst/install/installer.py:656
msgid "Creating domain..."
msgstr "Se creează domeniul..."
#: virtinst/install/installer.py:663
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Tipul de domeniu „vz” nu acceptă instalări tranzitorii."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Validarea suportului de instalare „%(media)s” a eșuat: %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr "locația nucleu/initrd poate fi specificată numai cu o locație URL/rută"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "locația nucleu/initrd trebuie să fie specificată ca o pereche"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Nu se poate accesa arborele de instalare pe conexiunea la distanță: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Nu s-a putut găsi nucleul pentru arborele de instalare."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Instalările din arborele de directoare nu funcționează de obicei, cu "
"excepția cazului în care sunt trecute argumente suplimentare de nucleu "
"pentru a direcționa programul de instalare către un arbore de instalare "
"accesibil prin rețea."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
"%(osname)s nu poate folosi „%(loginname)s” ca autentificare pentru "
"utilizator."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s necesită definirea parolei de utilizator."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s necesită definirea parolei de administrator."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo sau osinfo-db este prea veche pentru a asigura instalări "
"nesupravegheate."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
"Sistemul operativ „%(osname)s” nu acceptă metoda de injecție cerută "
"„%(methodname)s"
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
"Suportul sistemului de operare „%s” nu acceptă instalarea nesupravegheată"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Sistemul de operare „%s” nu acceptă instalarea nesupravegheată."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"Sistemul de operare „%(osname)s” nu acceptă instalarea nesupravegheată "
"pentru profilul „%(profilename)s”. Profile disponibile: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Se utilizează profilul nesupravegheat „%s”"
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "Adresa URL nu a putut fi accesată, este posibil să fi tastat greșit?"
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi o distribuție aptă pentru a fi instalată la adresa URL „%s”"
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Locația trebuie să fie directorul rădăcină al unui arbore de instalare.\n"
"Consultați pagina de manual virt-install pentru diverse exemple de "
"distribuții."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Nu s-a putut achiziționa fișierul %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Se preia „%(filename)s”"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Deschiderea adresei URL %(url)s a eșuat: %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Se transferă „%(filename)s”"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr ""
"Sistem de operare generic sau necunoscut. Utilizarea nu este recomandată."
#: virtinst/osdict.py:96
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "ID libosinfo necunoscut „%s”"
#: virtinst/osdict.py:110
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
"Nume de sistem de operare necunoscut „%s”. Consultați cu „--osinfo list” "
"pentru valorile valide."
#: virtinst/osdict.py:537
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "Sistemul de operare „%s” nu are o locație URL"
#: virtinst/osdict.py:549
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
"Sistemul de operare „%(osname)s” nu are o locație URL pentru arhitectura "
"„%(archname)s"
#: virtinst/storage.py:163
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Nu s-a putut crea „hangarul” de stocare implicit „%(path)s”: %(error)s"
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
msgid "Storage object"
msgstr "Obiect de stocare"
#: virtinst/storage.py:222
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Numele „%s” este deja utilizat de un alt „hangar”."
#: virtinst/storage.py:384
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Nu s-a putut defini „hangarul” de stocare: %s"
#: virtinst/storage.py:392
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Nu s-a putut construi „hangarul” de stocare: %s"
#: virtinst/storage.py:398
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Nu s-a putut porni „hangarul” de stocare: %s"
#: virtinst/storage.py:404
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Nu s-a putut activa fanionul de auto-start al „hangarului”: %s"
#: virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Numele „%s” este deja utilizat de un alt volum."
#: virtinst/storage.py:640
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Volumele logice disperse nu sunt acceptate, se stabilește alocarea egală cu "
"capacitatea"
#: virtinst/storage.py:685
#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "Se alocă „%(filename)s”"
#: virtinst/storage.py:726
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Nu există suficient spațiu liber în „hangarul” de stocare pentru a crea "
"volumul. (%(mem1)s M alocare solicitată > %(mem2)s M spațiu disponibil)"
#: virtinst/storage.py:733
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Capacitatea solicitată a volumului va depăși spațiul disponibil în „hangar” "
"atunci când volumul este alocat integral. (%(mem1)s M capacitate solicitată "
"> %(mem2)s M spațiul disponibil)"
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"Este necesar un nume original al mașinii, utilizați „--original src_name” și "
"încercați din nou."
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplică o mașină virtuală, schimbând toate configurațiile unice din partea "
"gazdei, cum ar fi adresa MAC, numele etc. \n"
"\n"
"Conținutul mașinii virtuale NU este modificat: virt-clone nu modifică nimic "
"_în interiorul_ sistemului de operare invitat, doar duplică discurile și "
"efectuează modificări pe partea gazdei. Prin urmare, lucruri precum "
"schimbarea parolelor, schimbarea adresei IP statice etc. sunt în afara "
"domeniului de aplicare al acestui instrument. Pentru aceste tipuri de "
"modificări, vă rugăm să consultați virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Numele original al invitatului care urmează să fie clonat."
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Fișier XML pentru a fi utilizat ca invitat original."
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Generează automat numele clonei și rutele de stocare din configurația "
"originală a invitatului."
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nume pentru noul invitat"
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "utilizează o copie simplă COW în btrfs"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configurarea stocării"
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
"Fișier nou care urmează să fie utilizat ca imagine de disc pentru noul "
"invitat"
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Forțează copierea dispozitivelor (de exemplu, dacă „hdc” este un dispozitiv "
"cdrom numai-pentru-citire, „--force-copy=hdc”)"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Omite copierea dispozitivului țintă (de exemplu, dacă „vda” este un disc pe "
"care nu doriți să îl copiați și să utilizați aceeași rută în noua mașină "
"virtuală, utilizați „--skip-copy=vda”)"
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Nu utilizează un fișier dispers pentru imaginea de disc a clonei"
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"Nu clonează conținutul stocării în rutele de fișiere specificate, conținutul "
"acestora va fi lăsat neatins. Acest lucru necesită specificarea rutelor "
"existente pentru fiecare imagine de disc clonabilă."
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Fișier nou de utilizat ca spațiu de stocare pentru nvram VARS"
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configurarea rețelei"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Noua adresă MAC fixă pentru invitatul clonă. Implicit este o adresă MAC "
"generată aleatoriu"
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
#: virtinst/virtxml.py:426
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opțiuni diverse"
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Este necesară fie opțiunea „--auto-clone”, fie opțiunea „--file”, utilizați "
"„--auto-clone sau --file” și încercați din nou."
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Este necesar un nume pentru noua mașină virtuală, utilizați „--name "
"NUME_MV_NOU” pentru a specifica unul."
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Clona „%s” a fost creată cu succes."
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Instalare întreruptă la cererea utilizatorului"
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"Opțiunea „-c” specificată cu ceea ce arată ca o adresă URI libvirt. Ați vrut "
"să utilizați „--connect”? Dacă nu, utilizați în schimb „--cdrom”"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Nu se poate specifica stocarea și utiliza „--nodisks”"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Nu se pot combina opțiunile „--file”, „--nonsparse” sau „--file-size” cu "
"opțiunea „--disk”. Utilizați „--disk RUTA[,size=DIMENSIUNE][,sparse=yes|no]”"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
"Opțiunea „--os-type” este depreciată și nu face nimic. Vă rugăm să nu o mai "
"folosiți."
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Nu se pot combina opțiunile „--graphics” și opțiunile grafice în stil vechi"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Nu se poate specifica mai mult de o opțiune VNC, SDL, „--graphics” sau "
"„--nographics”"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "Este necesară opțiunea „--memory cantitatea de memorie în Mio”"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "Stocarea trebuie specificată cu „--disk” (suprascrisă cu „--disk none”)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Trebuie specificată o metodă de instalare\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"Suportul CDROM nu imprimă în mod implicit la consola de text, astfel încât "
"probabil că nu veți vedea ieșirea instalării în modul text. Este posibil să "
"doriți să utilizați opțiunea „--location”."
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Consultați pagina de manual pentru exemple de utilizare a opțiunii "
"„--location” cu suporturi CDROM"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Memoria solicitată %(mem1)s Mio este mai mică decât cea recomandată %(mem2)s "
"Mio pentru sistemul de operare %(osname)s"
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"Memoria solicitată %s Mio este anormal de mică. Ați încercat să specificați "
"Gio?"
#: virtinst/virtinstall.py:370
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Este posibil ca configurația de rețea a invitatului să nu accepte PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:374
#, python-brace-format
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"Folosind „--osinfo {osname}”, performanța MV poate avea de suferit. "
"Specificați un sistem de operare precis pentru rezultate optime."
#: virtinst/virtinstall.py:388
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Se utilizează {osname} „--location {url}”"
#: virtinst/virtinstall.py:476
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Se utilizează valoarea implicită „--name {vm_name}”"
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Se utilizează valoarea implicită a containerului „--memory {megabytes}”"
#: virtinst/virtinstall.py:507
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
"Se utilizează valorile implicite pentru {os_name} „--memory {megabytes}”"
#: virtinst/virtinstall.py:518
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
"Se utilizează valorile implicite pentru {os_name} „--disk {disk_options}”"
#: virtinst/virtinstall.py:564
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Eroare la validarea locației de instalare: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:567
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
"Este necesar „--os-variant/--osinfo numele sistemului de operare”,\n"
"dar nu a fost definită sau detectată nicio valoare."
#: virtinst/virtinstall.py:581
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
"Aceasta este acum o eroare fatală. Specificarea unui nume de\n"
"sistem de operare este necesară pentru a defini valori implicite\n"
"moderne, performante și sigure pentru mașina virtuală.\n"
#: virtinst/virtinstall.py:585
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
"Dacă vă așteptați ca virt-install să detecteze un nume de\n"
"sistem de operare de pe suportul de instalare, puteți defini\n"
"un nume de sistem de operare de rezervă cu:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=NUME_SO\n"
#: virtinst/virtinstall.py:594
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
"Puteți vedea o listă completă a valorilor posibile ale numelui sistemului de "
"operare cu:\n"
"\n"
" «virt-install --osinfo list»\n"
#: virtinst/virtinstall.py:601
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
"Dacă distribuția dvs. Linux nu este listată, încercați una\n"
"dintre valorile generice, cum ar fi: {oslist}\n"
#: virtinst/virtinstall.py:608
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
"Dacă doriți doar să obțineți înapoi comportamentul vechi, puteți utiliza:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Sau exportați {env_var}=1\n"
#: virtinst/virtinstall.py:618
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr "{env_var} definită. Se ignoră eroarea fatală."
#: virtinst/virtinstall.py:706
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Nicio consolă de lansat pentru invitat, implicit „--wait -1”"
#: virtinst/virtinstall.py:742
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Se așteaptă finalizarea instalării."
#: virtinst/virtinstall.py:743
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Așteaptă %(minutes)d minut pentru finalizarea instalării."
msgstr[1] "Așteaptă %(minutes)d minute pentru finalizarea instalării."
msgstr[2] "Așteaptă %(minutes)d de minute pentru finalizarea instalării."
#: virtinst/virtinstall.py:766
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Parola pentru prima autentificare root este: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:778
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"Instalarea va continua în 10 secunde (apăsați «Enter» pentru a omite "
"așteptare)..."
#: virtinst/virtinstall.py:805
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Comanda de consolă a returnat un eșec."
#: virtinst/virtinstall.py:842
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domeniul s-a prăbușit."
#: virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Domeniul este încă în funcțiune. Instalarea poate fi în curs."
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr "Vă puteți reconecta la consolă pentru a finaliza procesul de instalare."
#: virtinst/virtinstall.py:893
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domeniul a fost închis. Se continuă."
#: virtinst/virtinstall.py:899
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Instalarea a depășit limita de timp specificată. Se iese din aplicație."
#: virtinst/virtinstall.py:922
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Crearea domeniului a fost finalizată."
#: virtinst/virtinstall.py:931
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Puteți reporni domeniul dvs. executând:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:936
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr "Utilizatorul a oprit mașina virtuală. Nu se repornește."
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Restarting guest."
msgstr "Se repornește invitatul."
#: virtinst/virtinstall.py:956
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Se începe instalarea..."
#: virtinst/virtinstall.py:979
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Instalarea domeniului a fost întreruptă."
#: virtinst/virtinstall.py:998
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Simularea a fost finalizată cu succes"
#: virtinst/virtinstall.py:1002
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Cerere de pas XML necunoscută „%s”, trebuie să fie 1, 2 sau toate"
#: virtinst/virtinstall.py:1009
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Instalarea solicitată nu are pasul XML 2"
#: virtinst/virtinstall.py:1026
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Creează o mașină virtuală nouă din mediul de instalare specificat."
#: virtinst/virtinstall.py:1032
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Numele instanței invitatului"
#: virtinst/virtinstall.py:1040
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opțiuni pentru metoda de instalare"
#: virtinst/virtinstall.py:1042
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Suport de instalare CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:1044
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"Adresa URL de instalare a distribuției, de exemplu „https://gazdă/rută”. "
"Consultați pagina de manual pentru exemple specifice de distribuții."
#: virtinst/virtinstall.py:1047
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Pornire din rețea utilizând protocolul PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:1049
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Construiește un invitat în jurul unei imagini de disc existente"
#: virtinst/virtinstall.py:1052
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Argumente suplimentare pentru a le pasa nucleului de instalare pornit din "
"„--location”"
#: virtinst/virtinstall.py:1055
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Adaugă fișierul dat la rădăcina initrd din „--location”"
#: virtinst/virtinstall.py:1057
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Efectuează o instalare nesupravegheată"
#: virtinst/virtinstall.py:1059
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Specifică opțiuni de instalare cu un grad fin de ajustare"
#: virtinst/virtinstall.py:1061
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
"Reinstalează MV existentă. Sunt aplicate numai opțiunile de instalare, toate "
"celelalte opțiuni de configurare ale MV sunt ignorate."
#: virtinst/virtinstall.py:1064
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Efectuează o instalare a imaginii cloud, configurând cloud-init"
#: virtinst/virtinstall.py:1078
msgid "Device Options"
msgstr "Opțiuni dispozitiv"
#: virtinst/virtinstall.py:1108
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opțiuni de configurare invitat"
#: virtinst/virtinstall.py:1112
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opțiuni pentru platforma de virtualizare"
#: virtinst/virtinstall.py:1116
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Acest invitat ar trebui să fie un invitat complet virtualizat"
#: virtinst/virtinstall.py:1119
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Acest invitat ar trebui să fie un invitat paravirtualizat"
#: virtinst/virtinstall.py:1122
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Acest invitat ar trebui să fie un invitat container"
#: virtinst/virtinstall.py:1124
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Numele hipervizorului de utilizat (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1125
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Arhitectura CPU de simulat"
#: virtinst/virtinstall.py:1126
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Tipul de mașină de emulat"
#: virtinst/virtinstall.py:1137
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Aveți configurată pornirea automată a domeniului, la pornirea gazdei."
#: virtinst/virtinstall.py:1139
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Creează un domeniu tranzitoriu."
#: virtinst/virtinstall.py:1141
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
"Forțează oprirea domeniului atunci când consola de vizualizare este închisă."
#: virtinst/virtinstall.py:1144
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minute de așteptat pentru finalizarea instalării."
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Vă rugăm să introduceți „yes” sau „no”."
#: virtinst/virtxml.py:80
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Opțiune „--edit” nevalidă „%s”"
#: virtinst/virtxml.py:83
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Nu s-au găsit obiecte --%s în fișa XML"
#: virtinst/virtxml.py:86
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"„--edit %(number)s” solicitat, dar există doar obiectul %(max)s --%(type)s "
"în fișa XML"
msgstr[1] ""
"„--edit %(number)s” solicitat, dar există doar %(max)s --%(type)s obiecte în "
"fișa XML"
msgstr[2] ""
"„--edit %(number)s” solicitat, dar există doar %(max)s --%(type)s de obiecte "
"în fișa XML"
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Nu s-au găsit obiecte ce coincid cu %s"
#: virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Unul dintre %s trebuie să fie specificat."
#: virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Opțiuni în conflict %s"
#: virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "Nu s-a specificat nicio modificare."
#: virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Poate fi specificată o singură operație de modificare (opțiuni în conflict "
"%s)"
#: virtinst/virtxml.py:152
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"„--edit %(option)s” nu are sens cu --%(objecttype)s, folosiți doar „--edit” "
"goală"
#: virtinst/virtxml.py:157
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr "Opțiunea „--os-variant/--osinfo” nu este acceptată cu opțiunea „--edit”"
#: virtinst/virtxml.py:167
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Nu se poate utiliza „--add-device” cu „--%s”"
#: virtinst/virtxml.py:183
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Nu se poate utiliza opțiunea „--remove-device” cu opțiunea „--%s”"
#: virtinst/virtxml.py:186
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr ""
"Opțiunea „--os-variant/--osinfo” nu este acceptată cu opțiunea „--remove-"
"device”"
#: virtinst/virtxml.py:206
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "Opțiunea „--build-xml” nu este acceptată pentru „--%s”"
#: virtinst/virtxml.py:209
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr ""
"Opțiunea „--os-variant/--osinfo” nu este acceptată cu opțiunea „--build-xml”"
#: virtinst/virtxml.py:228
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definiți „%s” cu fișa XML modificată?"
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domeniul „%s” a fost definit cu succes."
#: virtinst/virtxml.py:243
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Porniți „%s” cu XML-ul modificat?"
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Eșec la pornirea domeniului „%(domain)s”: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Domeniul „%s” a pornit cu succes."
#: virtinst/virtxml.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Conectați la cald acest dispozitiv la invitatul „%(domain)s”?"
#: virtinst/virtxml.py:266
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Conectarea la cald a dispozitivului a reușit."
#: virtinst/virtxml.py:267
#, python-format
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Eroare la încercarea de conectare la cald a dispozitivului: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Deconectați la cald acest dispozitiv de la invitatul „%(domain)s”?"
#: virtinst/virtxml.py:271
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Deconectarea la cald a dispozitivului a fost efectuată cu succes."
#: virtinst/virtxml.py:272
#, python-format
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Eroare la încercarea de conectare la cald a dispozitivului: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Actualizați acest dispozitiv pentru invitatul „%(domain)s”?"
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device update successful."
msgstr "Actualizarea dispozitivului a avut succes."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Eroare în încercarea de actualizare a dispozitivului: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:322
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr "Opțiunea „--xml” poate fi folosită doar cu opțiunea „--edit”"
#: virtinst/virtxml.py:344
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Nu a fost generată nicio diferență a fișelor XML. Modificările solicitate nu "
"vor avea niciun efect."
#: virtinst/virtxml.py:363
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Editează libvirt XML folosind opțiunile din linia de comandă."
#: virtinst/virtxml.py:369
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Numele domeniului, id sau uuid"
#: virtinst/virtxml.py:371
msgid "XML actions"
msgstr "Acțiuni XML"
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Editează fișa XML a MV. Exemple:\n"
"--edit --disk ... (editează primul dispozitiv de disc)\n"
"--edit 2 --disk ... (editează al doilea dispozitiv de disc)\n"
"--edit all --disk ... (editează toate dispozitivele de disc)\n"
"--edit target=hda --disk ... (editează discul „hda”)\n"
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Elimină dispozitivul specificat. Exemple:\n"
"--remove-device --disk 1 (elimină primul disc)\n"
"--remove-device --disk all (elimină toate discurile)\n"
"--remove-device --disk /vreo/rută"
#: virtinst/virtxml.py:384
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Adaugă dispozitivul specificat. Exemplu:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:387
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Ieșire în format XML a dispozitivului construit. Domeniul este opțional, dar "
"recomandat pentru a asigura valori implicite optime."
#: virtinst/virtxml.py:390
msgid "Output options"
msgstr "Opțiuni de ieșire"
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Aplică modificările la MV care rulează.\n"
"Cu --add-device, aceasta este o operație de conectare la cald.\n"
"Cu --remove-device, aceasta este o operație de deconectare la cald.\n"
"Cu --edit, aceasta este o operație de actualizare a dispozitivului."
#: virtinst/virtxml.py:398
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Forțează definirea domeniului. Necesară numai dacă a fost specificată "
"opțiunea „--print”."
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Forțează nedefinirea domeniului."
#: virtinst/virtxml.py:404
msgid "Start the domain."
msgstr "Pornește domeniul."
#: virtinst/virtxml.py:406
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Doar afișează modificarea solicitată, în format diff"
#: virtinst/virtxml.py:408
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Doar afișează modificarea solicitată, în format XML complet"
#: virtinst/virtxml.py:410
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Solicită confirmarea înainte de a salva orice rezultat."
#: virtinst/virtxml.py:414
msgid "XML options"
msgstr "Opțiuni XML"
#: virtinst/virtxml.py:456
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Nu se poate utiliza opțiunea „--confirm” cu intrare de la stdin."
#: virtinst/virtxml.py:458
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Nu se poate utiliza „--update” cu intrare de la stdin."
#: virtinst/virtxml.py:461
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Trebuie specificat un domeniu"
#: virtinst/virtxml.py:489
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Nu se știe cum să se efectueze „--update” pentru „--%s”"
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "MV nu rulează, opțiunea „--update” nu este aplicabilă."
#: virtinst/virtxml.py:556
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Modificările vor intra în vigoare după ce domeniul este complet oprit."
#: virtinst/virtxml.py:558
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"Fișa XML nu s-a modificat după definirea domeniului. Este posibil să fi "
"modificat o valoare pe care libvirt o stabilește în mod implicit."
#: virtinst/virtxml.py:571
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Întreruptă la cererea utilizatorului"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"Fișa XML nu avea numele elementului rădăcină așteptat „%(expectname)s”, s-a "
"găsit „%(foundname)s"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Trebuie specificat un nume pentru %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
"Numele „%(name)s” al %(objecttype)s nu poate conține caracterul „%(char)s”."
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Complet"