virt-manager/po/nl.po

5135 lines
137 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011.
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2011.
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 17:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Virtuele machines beheren"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuele machine beheerder"
#: ../src/virt-manager.py.in:65
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fout bij het starten van Virtuele machine beheerder"
#: ../src/virt-manager.py.in:280
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK initialiseren mislukt: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "Bevestig het niet toepassen van device veranderingen "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Bevestig apparaat interface starten en stoppen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Bevestig apparaat verwijderen verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Bevestig uitschakelen forceren verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Bevestig pauzeren verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Bevestig uitschakelen verzoek"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default image path"
msgstr "Standaard image pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window height"
msgstr "Standaard beheerder venster hoogte"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default manager window width"
msgstr "Standaard beheerder venster breedte"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default media path"
msgstr "Standaard media pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Standaard pad voor het kiezen van VM images"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Standaard pad voor het kiezen media"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "Default pad voor opslaan VM snapshots"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Standaard pad voor het opslaan van schermafdrukken van VM's"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Standaard pad voor opgeslagen VM momentopnames"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default restore path"
msgstr "Standaard herstel pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default save domain path"
msgstr "Standaard domein opslaan pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Standaard schermafdruk pad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "Zet menu versnellers in console venster aan"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Installeer geselecteerde grafische types voor nieuwe VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr "Installeer geselecteerde grafische types voor nieuwe VM. vnc of spice"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installeer geluid apparaat voor locale VM "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installeer geluid apparaat voor VM op afstand "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Ondervraag schijf i/o statistieken"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Ondervraag netwerk i/o statistieken"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Laat schijf I/O zien in samenvatting"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Toon guest cpu gebruik in samenvatting"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Toon host cpu gebruik in samenvatting"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Laat netwerk I/O zien in samenvatting"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Laat systeem blad icoon zien"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Laar systeem blad icoon zien terwijl toepassing draait"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Laat het schijf I/O veld zien in het domein lijst samenvatting scherm"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Laat het guest cpu gebruiksveld zien in het domeinenlijst samenvattingsscherm"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Toon het host cpu gebruiksveld in het domeinenlijst samenvattingsscherm"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Laat het netwerk I/O veld zien in het domein lijst samenvatting scherm"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "De lengte van de URL lijst"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Het aantal steekproeven te bewaren in de statistiek geschiedenis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "Het aantal URL's te bewaren in de statistiek geschiedenis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "The statistics history length"
msgstr "De lengte van de statistieken geschiedenis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Het statistieken vernieuwing interval"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Het statistieken vernieuwing interval in seconden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Wanneer de VM grafische console schalen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Wanneer de VM grafische console schalen. 0 = nooit, 1 = alleen in volledig "
"scherm mode, 2 = altijd"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Moet de toepassing VM schijf i/o wel of niet ondervragen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Moet de toepassing VM netwerk i/o wel of niet ondervragen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
"Moet menu versnellers wel of niet aanzetten bij verbinding met de guest "
"grafische console."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Moet een geluid apparaat voor locale VM's geïnstalleerd worden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Moet een geluid apparaat voor VM's op afstand geïnstalleerd worden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Moet de VM knoppen gereedschap balk in Details display getoond worden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Moet een mededeling getoond worden bij het pakken van de muis"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Moet de mededeling hint getoond worden bij het pakken van de muis in de "
"console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Moet de gereedschap balk getoond worden die VM actie knoppen bevat (zoals "
"Draaien, Pauzeren, Afsluiten) in het details display"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
"Moet de gebruiker gevraagd worden om nog niet bevestigde device "
"veranderingen vast te leggen of te negeren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Moeten we bevestigen vereisen om een VM geforceerd uit te schakelen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Moeten we bevestigen vereisen om een VM te pauzeren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
"Moeten we bevestigen vereisen om een VM uit te schakelen / op te starten"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Moeten we bevestiging vereisen om een virtueel apparaat te verwijderen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"Moeten we bevestiging vereisen voor het starten of stoppen van een libvirt "
"virtuele interface"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:365 ../src/virtManager/create.py:513
#: ../src/virtManager/create.py:611
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen geheugenbeheer."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:379 ../src/virtManager/addhardware.py:384
#: ../src/virtManager/addhardware.py:387 ../src/virtManager/addhardware.py:391
#: ../src/virtManager/addhardware.py:395 ../src/virtManager/addhardware.py:412
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Wordt niet ondersteund voor dit type guest."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:399 ../src/virtManager/addhardware.py:403
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbinding ondersteunt geen opsomming host apparaten"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen video apparaten."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Niet ondersteund voor deze hypervisor/libvirt combinatie."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:547 ../src/virtManager/details.py:2922
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB grafisch tablet"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:551 ../src/virtManager/details.py:2924
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generieke USB muis"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:556
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokaal SDL venster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:579
msgid "No Devices Available"
msgstr "Geen apparaten beschikbaar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:880
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van hardware input: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan apparaat niet toevoegen: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:984
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:986 ../src/vmm-create.ui.h:47
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:988
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:990 ../src/virtManager/details.py:3389
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr "Video apparaat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Bewaker apparaat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Bestandssysteem Passthrough"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1002 ../src/virtManager/details.py:3469
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB Redirection"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Te_mplate:"
msgstr "S_jabloon:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "_Source path:"
msgstr "_Bronpad:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Aanmaken van opslag bestand"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1138
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Het toewijzen van schijf opslag kan een paar minuten duren."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt toevoegen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Dit apparaat kon niet verbonden worden met de draaiende machine. Wilt u het "
"apparaat beschikbaar maken na de eerstvolgende guest shutdown?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fout bij toevoegen van apparaat: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1258 ../src/virtManager/create.py:1705
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"De volgende opslag bestaat al, maar is niet\n"
"in gebruik door een virtuele machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wil je deze opslag hergebruiken?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1266 ../src/virtManager/create.py:1713
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Een opslag pad moet opgegeven worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1284 ../src/virtManager/create.py:1721
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Opslag parameter fout."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1298 ../src/virtManager/create.py:1726
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 ../src/virtManager/create.py:1732
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Schijf \"%s\" wordt al gebruikt door een andere guest!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1306 ../src/virtManager/create.py:1734
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wil je de schijf echt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1323
msgid "Network selection error."
msgstr "Netwerkselectie fout."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1324
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Een netwerk bron moet geselecteerd worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1327
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ongeldig MAC adres"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1328
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Een MAC adres moet ingevuld worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafische apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1368
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Geluid apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1375
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysiek apparaat vereist"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1376
msgid "A device must be selected."
msgstr "Een apparaat moet geselecteerd worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1383
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1428
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1439
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Video apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1451
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Bewaker parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1464
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Een bestandssysteem bron moet gespecificeerd worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Een bestandssysteem doel moet gespecificeerd worden."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1469
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1487
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Bestandssysteem parameter fout."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1505
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Smartcard apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1520
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Geluid apparaat parameter fout"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:243
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "De taak afsluiten voor het sluiten van het venster?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:262
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Taak afsluiten..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:273 ../src/virtManager/asyncjob.py:282
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerken..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:298
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100 ../src/virtManager/choosecd.py:106
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ongeldig media pad"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:101
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Een media pad moet opgegeven worden."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:146
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy D_rive"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:147
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Floppy _image"
#: ../src/virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Geen opslag te klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbinding ondersteunt geen beheerd opslag klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan onbeheerde opslag op afstand niet klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Te klonen blok apparaten moeten libvirt\n"
"beheerde opslag volumes zijn. "
#: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:336
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Geen toegang tot ouder map."
#: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:334
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pad bestaat niet."
#: ../src/virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "Verwijderbaar"
#: ../src/virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen-lezen"
#: ../src/virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "Geen schrijf toegang"
#: ../src/virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "Deelbaar"
#: ../src/virtManager/clone.py:279 ../src/virtManager/clone.py:525
msgid "Details..."
msgstr "Details..."
#: ../src/virtManager/clone.py:310
msgid "Usermode"
msgstr "Gebruiker mode"
#: ../src/virtManager/clone.py:322
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../src/virtManager/clone.py:394
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Niets te klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:517
msgid "Clone this disk"
msgstr "Deze schijf klonen"
#: ../src/virtManager/clone.py:521
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Deel schijf met %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:533
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Opslag kan niet gedeeld of gekloond worden."
#: ../src/virtManager/clone.py:589
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Een of meer schijven kunnen niet gekloond of gedeeld worden."
#: ../src/virtManager/clone.py:680
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fout bij veranderen van MAC adres: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:706
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonen zal het bestaande bestand overschreven"
#: ../src/virtManager/clone.py:708
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Het gebruik van een bestaand image overschrijft het pad tijdens het kloon "
"proces. Weet je zeker dat je dit pad wilt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/clone.py:720
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fout bij veranderen van opslag pad: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:771
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Schijven overslaan kan het overschrijven van data veroorzaken."
#: ../src/virtManager/clone.py:772
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"De volgende schijf apparaten worden niet gekloond:\n"
"\n"
"%s\n"
"Het draaien van de nieuwe guest kan data in deze schijf images overschrijven."
#: ../src/virtManager/clone.py:790 ../src/virtManager/createpool.py:464
#: ../src/virtManager/createvol.py:215 ../src/virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van input: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:796
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Aanmaken van virtuele machine kloon '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:137
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " en geselecteerde opslag (dit kan even duren)"
#: ../src/virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fout bij aanmaken van virtuele machine kloon '%s': %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Opslag volume lokaliseren of aanmaken"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Bestaande opslag zoeken"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO media volume lokaliseren"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO media lokaliseren"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Floppy media volume lokaliseren"
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Floppy media lokaliseren"
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Directory volume lokaliseren"
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Een host naam wordt vereist voor verbindingen op afstand."
#: ../src/virtManager/connection.py:161
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Kon fysieke interface lijst niet maken met libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:167
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen fysieke interface lijst"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Kon HAL niet initialiseren voor interface lijst: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:181
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen fysieke interface lijst."
#: ../src/virtManager/connection.py:200
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Kon media lijst niet maken met libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:207 ../src/virtManager/connection.py:221
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen media lijst."
#: ../src/virtManager/connection.py:218
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Kon HAL niet initialiseren voor media lijst: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Niet-verbonden"
#: ../src/virtManager/connection.py:645
msgid "Connecting"
msgstr "Bezig met verbinden"
#: ../src/virtManager/connection.py:648
msgid "Active (RO)"
msgstr "Actief (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:650 ../src/virtManager/host.py:526
#: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:1046
#: ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../src/virtManager/connection.py:652 ../src/virtManager/host.py:526
#: ../src/virtManager/host.py:569 ../src/virtManager/host.py:789
#: ../src/virtManager/host.py:829 ../src/virtManager/host.py:1046
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:526
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
#: ../src/virtManager/connection.py:654 ../src/virtManager/create.py:2048
#: ../src/virtManager/details.py:2528 ../src/virtManager/details.py:2802
#: ../src/virtManager/details.py:3003 ../src/virtManager/details.py:3004
#: ../src/virtManager/host.py:1040
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../src/virtManager/connection.py:830
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"Domein hernoemen faalde. Een poging om te herstellen faalde ook.\n"
"\n"
"Originele fout: %s\n"
"\n"
"Herstel fout: %s "
#: ../src/virtManager/console.py:320
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Kan gevraagde legitimatie niet opgeven aan de VNC server"
#: ../src/virtManager/console.py:322
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Het legitimatie type %s wordt niet ondersteund."
#: ../src/virtManager/console.py:324
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan geen authenticatie krijgen"
#: ../src/virtManager/console.py:331
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Niet-ondersteunde console authenticatie type"
#: ../src/virtManager/console.py:378
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s': %s"
#: ../src/virtManager/console.py:383
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fout bij openen van socket pad '%s'"
#: ../src/virtManager/console.py:626
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Volledig scherm laten"
#: ../src/virtManager/console.py:647
msgid "Send key combination"
msgstr "Stuur toetscombinatie"
#: ../src/virtManager/console.py:665 ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine"
#: ../src/virtManager/console.py:669
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Druk op %s om aanwijzer vrij te geven."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:841 ../src/virtManager/console.py:1034
msgid "Guest not running"
msgstr "Guest draait niet"
#: ../src/virtManager/console.py:844
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Guest is gecrasht"
#: ../src/virtManager/console.py:973
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fout: viewer verbinding met hypervisor host werd geweigerd of verbroken!"
#: ../src/virtManager/console.py:1051
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische console is niet geconfigureerd voor guest"
#: ../src/virtManager/console.py:1058
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan grafische console type '%s' net tonen"
#: ../src/virtManager/console.py:1068
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische console is nog niet actief voor guest"
#: ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinden met grafische console voor guest"
#: ../src/virtManager/console.py:1108
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fout bij verbinden met grafische console"
#: ../src/virtManager/create.py:382
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Geen actieve verbinding om op te installeren."
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbinding is alleen-lezen."
#: ../src/virtManager/create.py:447
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
"Voor deze verbinding zijn geen hypervisor\n"
"opties gevonden."
#: ../src/virtManager/create.py:452
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Dit betekent gewoonlijk dat QEMU of KVM niet\n"
"geïnstalleerd is op jouw machine, of dat de KVM kernel modules niet geladen "
"zijn."
#: ../src/virtManager/create.py:467
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Host ondersteunt volledige virtualisatie, maar\n"
"er zijn geen gerelateerde installatie-opties\n"
"beschikbaar. Dit kan betekenen dat ondersteuning in jouw systeem BIOS "
"uitgezet is."
#: ../src/virtManager/create.py:474
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Host lijkt geen hardware virtualisatie te\n"
"ondersteunen. Installatie opties kunnen beperkt zijn."
#: ../src/virtManager/create.py:480
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM is niet beschikbaar. Dit kan betekenen dat het KVM\n"
"pakket niet geïnstalleerd is, of de KVM kernel modules\n"
"zijn niet geladen. Jouw virtuele machines kunnen slecht presteren."
#: ../src/virtManager/create.py:507
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s installaties niet beschikbaar voor paravirt guests."
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen URL installatie op afstand."
#: ../src/virtManager/create.py:525
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Geen installatie opties beschikbaar voor deze verbinding."
#: ../src/virtManager/create.py:572
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Maximaal %(maxmem)s beschikbaar op de host"
#: ../src/virtManager/create.py:586
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor ondersteunt slechts %d virtuele CPU's."
#: ../src/virtManager/create.py:595
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Maximaal %(numcpus)d beschikbaar"
#: ../src/virtManager/create.py:684
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
"Alleen URL of geïmporteerde installaties worden ondersteund door paravirt."
#: ../src/virtManager/create.py:780 ../src/virtManager/create.py:798
#: ../src/virtManager/create.py:898 ../src/virtManager/create.py:900
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:790 ../src/virtManager/create.py:818
msgid "Show all OS options"
msgstr "Toon alle OS opties"
#: ../src/virtManager/create.py:869
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokale CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:871
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL installatie boom"
#: ../src/virtManager/create.py:873
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE installatie"
#: ../src/virtManager/create.py:875
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Bestaande OS image importeren"
#: ../src/virtManager/create.py:877 ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Application container"
msgstr "Applicatie container"
#: ../src/virtManager/create.py:879 ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Operating system container"
msgstr "Besturingssysteem container"
#: ../src/virtManager/create.py:890
msgid "Host filesystem"
msgstr "Bestandssysteem host"
#: ../src/virtManager/create.py:892 ../src/virtManager/details.py:2529
#: ../src/virtManager/details.py:2595
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../src/virtManager/create.py:896
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../src/virtManager/create.py:1108
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Netwerk selectie ondersteunt PXE niet"
#: ../src/virtManager/create.py:1375 ../src/virtManager/createinterface.py:878
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Stap %(current_page)d van %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1456
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fout bij instellen van UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1470
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fout bij instellen van default apparaat:"
#: ../src/virtManager/create.py:1489 ../src/virtManager/createinterface.py:907
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Niet-afgevangen fout bij het valideren van installatie parameters: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1500
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ongeldige systeemnaam"
#: ../src/virtManager/create.py:1522
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Een installatie media keuze is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1532
msgid "An install tree is required."
msgstr "Een installatie boom is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1546
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Een opslag pad om te importeren is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1553
msgid "An application path is required."
msgstr "Een toepassingen pad is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1560
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Een OS directory pad is vereist."
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fout bij het instellen van installatie parameters."
#: ../src/virtManager/create.py:1600
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fout bij het instellen van media locatie."
#: ../src/virtManager/create.py:1609
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fout bij het instellen van OS informatie."
#: ../src/virtManager/create.py:1643
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fout bij het instellen van CPU's."
#: ../src/virtManager/create.py:1650
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fout bij het instellen van guest geheugen."
#: ../src/virtManager/create.py:1766
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netwerk apparaat vereist installatie van %s."
#: ../src/virtManager/create.py:1861
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fout bij opstarten van installatie:"
#: ../src/virtManager/create.py:1898
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Aanmaken van virtuele machine"
#: ../src/virtManager/create.py:1899
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"De virtuele machine wordt nu aangemaakt. Toewijzing van schijf opslag en "
"zoeken naar de installatie images zal enige minuten duren."
#: ../src/virtManager/create.py:1911
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Niet in staat om de installatie te voltooien: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1982
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fout bij verder gaan met installeren: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2090
msgid "Detecting"
msgstr "Opsporen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:194
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
msgid "Bridge"
msgstr "Brug"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:196
msgid "Bond"
msgstr "Binding"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:198
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:200
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:215 ../src/virtManager/details.py:724
#: ../src/virtManager/manager.py:369 ../src/virtManager/storagebrowse.py:127
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:216
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:217
msgid "In use by"
msgstr "Gebruikt door"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:255
#: ../src/virtManager/createinterface.py:265
msgid "System default"
msgstr "Systeem standaard"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Kies interface(s) voor de brug:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:502
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Kies ouder interface:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:504
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Kies interfaces om te binden:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:506
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Kies een niet-geconfigureerde interface:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:561
msgid "No interface selected"
msgstr "Geen interface geselecteerd."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:919
msgid "An interface name is required."
msgstr "Een interface naam is vereist."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:923
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Een interface moet geselecteerd worden."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:954
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"De volgende interface(s) zijn al geconfigureerd:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deze te gebruiken kan hun bestaande configuratie overschrijven. Weet je "
"zeker dat je de geselecteerde interface(s) wilt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:993
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fout bij het instellen van interface parameters."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1069
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fout bij het valideren IP configuratie: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Aanmaken van virtuele interface"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "De virtuele interface wordt nu aangemaakt."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fout bij het maken van interface: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:106
msgid "Any physical device"
msgstr "Elk fysiek apparaat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:109
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysiek apparaat %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:121
msgid "Routed"
msgstr "Gerouteerd"
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adressen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185
msgid "Public"
msgstr "Publiek"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187 ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Reserved"
msgstr "Gereserveerd"
#: ../src/virtManager/createnet.py:191
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../src/virtManager/createnet.py:277 ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Start adres:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:282 ../src/virtManager/details.py:2620
#: ../src/virtManager/details.py:2621 ../src/virtManager/details.py:2622
#: ../src/virtManager/details.py:2623 ../src/virtManager/host.py:549
#: ../src/virtManager/host.py:550
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fout bij het maken van virtueel netwerk: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ongeldige netwerk naam"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Netwerk naam moet niet leeg zijn en minder dan 50 karakters bevatten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:369
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Netwerk naam kan alleen alfanumerieke en '_' karakters bevatten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376 ../src/virtManager/createnet.py:380
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ongeldig netwerk adres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Het netwerk adres kan niet begrepen worden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Het netwerk moet een IPv4 adres zijn"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "De netwerk prefix moet tenminste /4 (16 adressen)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid "Check Network Address"
msgstr "Controleer netwerk adres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:389
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Het netwerk gebruikt normaal gesproken een privé IPv4 adres. Dit niet-privé "
"adres toch gebruiken?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403 ../src/virtManager/createnet.py:406
#: ../src/virtManager/createnet.py:410 ../src/virtManager/createnet.py:414
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ongeldig DHCP adres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:404
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Het DHCP start adres kan niet begrepen worden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Het DHCP eind adres kan niet begrepen worden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Het DHCP start adres is niet in het netwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:415
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Het DHCP eind adres is niet in het netwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ongeldige doorsturen mode"
#: ../src/virtManager/createnet.py:426
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Selecteer waar het verkeer naar doorgestuurd moet worden"
#: ../src/virtManager/createpool.py:440
msgid "Choose source path"
msgstr "Kies bron pad"
#: ../src/virtManager/createpool.py:446
msgid "Choose target directory"
msgstr "Kies doel map"
#: ../src/virtManager/createpool.py:477
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Opslag pool aanmaken..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:478
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Het aanmaken van de opslag poel kan een even duren..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:487
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken pool: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:548 ../src/virtManager/createpool.py:573
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool parameter fout"
#: ../src/virtManager/createpool.py:579
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Het bouwen van een pool van dit type zal het het bron apparaat formatteren. "
"Weet je zeker dat je deze pool wilt \"bouwen\"?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:596
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatteer het bron apparaat. "
#: ../src/virtManager/createpool.py:598
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Maak een logisch volume groep aan van het bron apparaat."
#: ../src/virtManager/createvol.py:225
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Opslag volume aanmaken..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:226
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Het opslag volume aanmaken kan even duren..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:235
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fout bij aanmaken volume: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:269
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Volume parameter fout"
#: ../src/virtManager/delete.py:96
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuele machine '%s' verwijderen"
#: ../src/virtManager/delete.py:168
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pad '%s' verwijderen"
#: ../src/virtManager/delete.py:179
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van virtuele machine '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:195
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Daarnaast zijn er fouten bij het verwijderen van bepaalde opslag "
"apparaten: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:199
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fouten opgetreden bij het verwijderen van bepaalde opslag apparaten."
#: ../src/virtManager/delete.py:280
msgid "Storage Path"
msgstr "Opslag pad"
#: ../src/virtManager/delete.py:281
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: ../src/virtManager/delete.py:329
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan iscsi deel niet verwijderen."
#: ../src/virtManager/delete.py:332
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan niet-beheerde opslag op afstand niet verwijderen."
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan niet-beheerd blok apparaat niet verwijderen."
#: ../src/virtManager/delete.py:358
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Opslag is alleen-lezen."
#: ../src/virtManager/delete.py:360
msgid "No write access to path."
msgstr "Geen schrijf toegang tot pad."
#: ../src/virtManager/delete.py:363
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Opslag is gemarkeerd als deelbaar."
#: ../src/virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Opslag is in gebruik door de volgende virtuele machines:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:202
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Redirected %s"
#: ../src/virtManager/details.py:624
msgid "_Add Hardware"
msgstr "H_ardware toevoegen"
#: ../src/virtManager/details.py:631
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Ha_rdware verwijderen"
#: ../src/virtManager/details.py:725
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../src/virtManager/details.py:786
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Statische SELinux beveiliging type zegt libvirt om het guest proces altijd "
"op te starten met het gespecificeerde label. De beheerder is "
"verantwoordelijk om ervoor te zorgen dat de images op de schijf correct "
"gelabeld worden."
#: ../src/virtManager/details.py:788
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Het dynamische SELinux beveiliging type zegt libvirt om automatisch een "
"unieke label voor het guest proces en het guest image te kiezen, wat zorgt "
"voor totale isolatie van de gast. (Standaard)"
#: ../src/virtManager/details.py:797
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt ontdekte geen NUMA mogelijkheden."
#: ../src/virtManager/details.py:805
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:806
msgid "On CPU"
msgstr "Op CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Pinning"
msgstr "Vastzetten"
#: ../src/virtManager/details.py:1078
msgid "No text console available"
msgstr "Geen tekst console beschikbaar."
#: ../src/virtManager/details.py:1150
msgid "No graphical console available"
msgstr "Geen grafische console beschikbaar"
#: ../src/virtManager/details.py:1155
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische console %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1245
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Er zijn nog niet-doorgevoerde veranderingen. Nu doorvoeren?"
#: ../src/virtManager/details.py:1247
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Waarschuw mij niet nog een keer."
#: ../src/virtManager/details.py:1321
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fout bij verversen van hardware pagina: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1380 ../src/virtManager/manager.py:982
msgid "_Restore"
msgstr "_Herladen"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1382 ../src/virtManager/manager.py:320
#: ../src/virtManager/manager.py:984 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:166 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
#: ../src/virtManager/details.py:1495
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fout bij het opstarten van hardware dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1567
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Schermafdruk van virtuele machine opslaan"
#: ../src/virtManager/details.py:1591
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"De schermafdruk is opgeslagen naar:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1593
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Schermafdruk opgeslagen"
#: ../src/virtManager/details.py:1769
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fout bij genereren CPU configuratie"
#: ../src/virtManager/details.py:1803
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fout bij kopiëren van host CPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1878
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fout bij het loskoppelen van media: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1897
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van media dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fout bij doorvoeren veranderingen: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2080
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fout bij het aanmaken van pin lijst"
#: ../src/virtManager/details.py:2086
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fout bij het vastleggen van vcpu's"
#: ../src/virtManager/details.py:2135
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van autostart waarde: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2153
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan initrd niet instellen zonder gespecificeerd kernel pad"
#: ../src/virtManager/details.py:2156
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan geen kernel argumenten instellen zonder gespecificeerd kernel pad"
#: ../src/virtManager/details.py:2163
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Een init pad moet opgegeven worden."
#: ../src/virtManager/details.py:2297
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"Je bent het grafische type aan het veranderen in %(gtype)s, wil je "
"%(action)s Spice agent channels?"
#: ../src/virtManager/details.py:2370
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Weet je zeker dat je dit apparaat wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/details.py:2377
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van apparaat: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2394
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Apparaat kon niet verwijderd worden uit de draaiende machine"
#: ../src/virtManager/details.py:2396
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest."
#: ../src/virtManager/details.py:2450
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fout bij het veranderen van VM configuratie: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2460
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Sommige veranderingen kunnen opnieuw opstarten van de guest vereisen om "
"effect te hebben."
#: ../src/virtManager/details.py:2463
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Deze wijzigingen hebben effect na de volgende herstart van de guest."
#: ../src/virtManager/details.py:2536 ../src/virtManager/details.py:2540
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../src/virtManager/details.py:2581 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Same as host"
msgstr "Hetzelfde als host"
#: ../src/virtManager/details.py:2685
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU info alleen beschikbaar voor een draaiend domein."
#: ../src/virtManager/details.py:2690
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van VCPU info: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2693
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuele machine ondersteunt geen runtime VPCU info."
#: ../src/virtManager/details.py:2926
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen muis"
#: ../src/virtManager/details.py:2928
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 muis"
#: ../src/virtManager/details.py:2933
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute verplaatsing"
#: ../src/virtManager/details.py:2935
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatieve verplaatsing"
#: ../src/virtManager/details.py:2970
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch toegewezen"
#: ../src/virtManager/details.py:2978
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s server"
#: ../src/virtManager/details.py:3001
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokaal SDL venster"
#: ../src/virtManager/details.py:3088
msgid "Serial Device"
msgstr "Serieel apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:3090
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallel apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:3092
msgid "Console Device"
msgstr "Console apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:3094
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanaal apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:3096
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s apparaat"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
msgid "Primary Console"
msgstr "Primaire console"
#: ../src/virtManager/details.py:3174 ../src/virtManager/details.py:3205
#: ../src/virtManager/details.py:3207 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../src/virtManager/details.py:3384
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:3387
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: ../src/virtManager/details.py:3396
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3402
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Geluid: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3441
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/details.py:3445
msgid "Watchdog"
msgstr "Bewaker"
#: ../src/virtManager/details.py:3456
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3463
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Bestandssysteem %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:327
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Kon gespecificeerde apparaat niet vinden in de inactieve VM configuratie: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:385
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Kan een actieve guest niet hernoemen"
#: ../src/virtManager/domain.py:1112
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan guest niet starten zolang het kloon proces nog bezig is"
#: ../src/virtManager/domain.py:1131
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan guest niet hervatten zolang het kloon proces nog bezig is"
#: ../src/virtManager/domain.py:1146
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Domein opslaan op schijf"
#: ../src/virtManager/domain.py:1190
msgid "Migrating domain"
msgstr "Domein migreren"
#: ../src/virtManager/domain.py:1400
msgid "Running"
msgstr "Draaiend"
#: ../src/virtManager/domain.py:1402
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: ../src/virtManager/domain.py:1404
msgid "Shutting Down"
msgstr "Bezig met afsluiten"
#: ../src/virtManager/domain.py:1407
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: ../src/virtManager/domain.py:1409
msgid "Shutoff"
msgstr "Afgesloten"
#: ../src/virtManager/domain.py:1411
msgid "Crashed"
msgstr "Gecrasht"
#: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Zoeken naar beschikbare hypervisors..."
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"De volgende pakketten zijn niet geïnstalleerd:\n"
"%s\n"
"\n"
"Deze zijn vereis om lokaal KVM guests aan te maken.\n"
"Wil je ze nu installeren?"
#: ../src/virtManager/engine.py:133
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pakketten vereist voor gebruik van KVM "
#: ../src/virtManager/engine.py:142
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fout bij communicatie met PackageKit: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:296
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Kan geen standaard hypervisor detecteren. Wees\n"
"er zeker van dat de juiste virtualisatie pakketten\n"
"geïnstalleerd zijn (kvm, qemu, libvirt, enz.), en\n"
"dat libvirtd draait.\n"
"\n"
"Een hypervisor verbinding kan be handmatig\n"
"toegevoegd worden met Bestand->Verbinding toevoegen"
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt was zojuist geïnstalleerd, dus de 'libvirtd' service zal\n"
"gestart moeten worden. Dis kan gedaan worden met\n"
"een van de volgende:\n"
"\n"
"- In GNOME menu's: Systeem->Beheer->Services\n"
"- In de terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Start jouw computer opnieuw op\n"
"\n"
"virt-manager zal verbinden met libvirt bij de volgende keer\n"
"dat de toepassing opstart."
#: ../src/virtManager/engine.py:337
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt service moet gestart worden."
#: ../src/virtManager/engine.py:457
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fout bij polling connectie '%s': %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:630
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Onbekende verbinding URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:643
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van 'Over' dialoog: %s "
#: ../src/virtManager/engine.py:654
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Kan documentatie niet tonen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:669
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van voorkeuren: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:692
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van host dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:712
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van verbinding dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:756
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van details: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van beheerder: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fout bij lanceren van migratie dialoog: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:855
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van kloon parameters: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:895
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Opslaan van virtuele machines via verbindingen op afstand wordt niet "
"ondersteund met deze libvirt versie of hypervisor."
#: ../src/virtManager/engine.py:902
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt opslaan?"
#: ../src/virtManager/engine.py:908
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine opslaan"
#: ../src/virtManager/engine.py:923
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Opslaan van virtuele machine"
#: ../src/virtManager/engine.py:924
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Opslaan van virtuele machine naar schijf"
#: ../src/virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fout bij opslaan van domein: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:944
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fout bij afbreken opslag taak: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:960
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Virtuele machines herstellen via verbindingen op afstand wordt nog niet "
"ondersteund"
#: ../src/virtManager/engine.py:965
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine herstellen"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fout bij het herstellen van domein"
#: ../src/virtManager/engine.py:985
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je uitschakelen wilt forceren voor '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:987
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dit zal de VM onmiddellijk uitschakelen zonder het OS af te sluiten en kan "
"leiden tot data verlies."
#: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fout tijdens het afsluiten van domein"
#: ../src/virtManager/engine.py:1001
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt pauzeren?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1007
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fout bij het pauzeren van domein"
#: ../src/virtManager/engine.py:1015
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fout bij doorgaan met domein"
#: ../src/virtManager/engine.py:1027
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuele machine herstellen"
#: ../src/virtManager/engine.py:1028
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuele machine geheugen herstellen van schijf"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:1035
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fout bij starten van domein"
#: ../src/virtManager/engine.py:1044
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' wilt uitschakelen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je '%s' opnieuw op wilt starten?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fout bij het opstarten van domein: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Input fout"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:54
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/virtManager/host.py:170
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopieer volume pad"
#: ../src/virtManager/host.py:372
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s van %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:386 ../src/virtManager/host.py:387
#: ../src/virtManager/host.py:388
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbinding is niet actief."
#: ../src/virtManager/host.py:393
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen virtueel netwerk beheer."
#: ../src/virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen opslag beheer."
#: ../src/virtManager/host.py:402
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt verbinding ondersteunt geen interface beheer."
#: ../src/virtManager/host.py:417
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het netwerk %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:424
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van netwerk '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:433
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van netwerk '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:442
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van netwerk '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:451
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de netwerk assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:463
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van netwerk auto start: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:541
#: ../src/virtManager/host.py:742 ../src/virtManager/host.py:791
msgid "On Boot"
msgstr "Bij het opstarten"
#: ../src/virtManager/host.py:471 ../src/virtManager/host.py:541
#: ../src/virtManager/host.py:575 ../src/virtManager/host.py:743
#: ../src/virtManager/host.py:791 ../src/virtManager/host.py:831
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: ../src/virtManager/host.py:505
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Geen virtueel netwerk geselecteerd."
#: ../src/virtManager/host.py:515
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van netwerk: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:583
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Geïsoleerd virtueel netwerk"
#: ../src/virtManager/host.py:616
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:625
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:632
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je de pool %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:639
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:652
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fout bij het verversen van pool '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:659
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het volume %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:671
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fout bij het verversen van volume '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:680
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de pool assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:697 ../src/virtManager/storagebrowse.py:289
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van de volume assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:735
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van pool auto start: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:755
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Geen opslag pool geselecteerd."
#: ../src/virtManager/host.py:765
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:914
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt stoppen?"
#: ../src/virtManager/host.py:920
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fout bij het stoppen van interface '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:929
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Weet je zeker dat je de interface '%s' wilt starten?"
#: ../src/virtManager/host.py:935
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fout bij het starten van interface '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Weet je zeker dat je het interface %s permanent wilt verwijderen?"
#: ../src/virtManager/host.py:950
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fout bij het verwijderen van interface '%s'"
#: ../src/virtManager/host.py:959
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fout bij het lanceren van interface assistent: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:992
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fout bij het instellen van interface start mode: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1011
msgid "No interface selected."
msgstr "Geen interface geselecteerd."
#: ../src/virtManager/host.py:1021
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fout bij het selecteren van interface: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:162 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzeren"
#: ../src/virtManager/manager.py:322
msgid "R_esume"
msgstr "V_ervolgen"
#: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/manager.py:327
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:849
msgid "_Shut Down"
msgstr "A_fsluiten"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:326 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:843 ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "_Reboot"
msgstr "_Herstarten"
#: ../src/virtManager/manager.py:329 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:855 ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "_Force Off"
msgstr "Uitschakelen _forceren"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/uihelpers.py:865
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Opslaan"
#: ../src/virtManager/manager.py:335
msgid "_Clone..."
msgstr "_Kloon..."
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migreren..."
#: ../src/virtManager/manager.py:337
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../src/virtManager/manager.py:351
msgid "D_etails"
msgstr "D_etails"
#: ../src/virtManager/manager.py:412
msgid "CPU usage"
msgstr "Processor gebruik"
#: ../src/virtManager/manager.py:416
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Host CPU gebruik"
#: ../src/virtManager/manager.py:420
msgid "Disk I/O"
msgstr "Schijf I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:424
msgid "Network I/O"
msgstr "Netwerk I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:552
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dit zal de verbinding verwijderen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wil je dat?"
#: ../src/virtManager/manager.py:658
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:662
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:666
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:670
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:676
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:685
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
"Kan geen verbinding openen met de libvirt beheer daemon.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:697
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuele machine beheerder verbinding mislukt"
#: ../src/virtManager/manager.py:734
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbel-klik om te verbinden"
#: ../src/virtManager/manager.py:741
msgid "Not Connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: ../src/virtManager/manager.py:743
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding maken..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1136
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Uitgezet in de voorkeuren dialoog."
#: ../src/virtManager/manager.py:1140
msgid " (disabled)"
msgstr " (uitgezet)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:100
msgid "No media detected"
msgstr "Geen media gevonden"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "Media Unknown"
msgstr "Media onbekend"
#: ../src/virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "Migreren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen instelling uitvaltijd."
#: ../src/virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt versie ondersteunt geen migratie via een tunnel."
#: ../src/virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Een geldige bestemming verbinding moet geselecteerd worden."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Kon geen op afstand bereikbare host naam bepalen voor de bestemming "
"verbinding."
#: ../src/virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Geen verbindingen beschikbaar."
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbinding hypervisors komen niet overeen."
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbinding wordt verbroken."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max uitvaltijd moet groter dan 0 zijn."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Een interface moet gespecificeerd worden."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Overdracht snelheid moet groter dan 0 zijn."
#: ../src/virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Poort moet groter dan 0 zijn."
#: ../src/virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migreren van VM '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s' migreren van %s naar %s. Dit kan even duren."
#: ../src/virtManager/migrate.py:496
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Kan guest niet migreren: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:528
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fout bij afbreken van migratie taak: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT naar %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route naar %s"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "Netwerk met routering"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Geïsoleerd netwerk"
#: ../src/virtManager/preferences.py:248
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configureer grijp toets combinatie"
#: ../src/virtManager/preferences.py:257
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Je kunt nu grijp toetsen definiëren door erop te drukken\n"
"Om jouw selectie te bevestigen klik je op de OK knop\n"
"terwijl je de gewenste toetsen ingedrukt houdt."
#: ../src/virtManager/preferences.py:260
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Druk op de gewenste grijp toets combinatie"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Seriële console nog niet ondersteund via de verbinding op afstand."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriële console niet beschikbaar voor niet-actieve guests."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Console voor apparaat type '%s' nog niet ondersteund."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot console pad '%s'."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
#, fuzzy
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr "Een host naam wordt vereist voor verbindingen op afstand."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fout bij verbinden met tekst console: %s"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:143 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:151
msgid "Used By"
msgstr "Gebruikt door"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:191
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan lokale opslag niet gebruiken bij verbinding op afstand."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "_Vervolgen"
#: ../src/virtManager/systray.py:335 ../src/virtManager/systray.py:387
msgid "No virtual machines"
msgstr "Geen virtuele machines"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Volledige toewijzing van opslag zal nu langer duren, maar de OS installatie "
"fase zal sneller zijn. \n"
"\n"
"Overslaan van de toewijzing kan ook ruimte problemen veroorzaken op de host "
"machine als de maximale image grootte de beschikbare opslag ruimte "
"overschrijdt."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
msgid "Default pool is not active."
msgstr "De standaard pool is niet actief."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Opslag pool '%s' is niet actief. Wil je de pool nu starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kon opslag pool '%s' niet starten: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor standaard"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
msgid "Usermode networking"
msgstr "Gebruiker mode netwerken"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtueel netwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:544
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Geen virtuele netwerken beschikbaar"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:566
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Lege brug)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:573
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:576
msgid "Not bridged"
msgstr "Niet overbrugd"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:578
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Host apparaat %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:616
msgid "No networking"
msgstr "Geen netwerk"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:621
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Specificeer gedeelde apparaat naam"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:640
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtueel netwerk is niet actief."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:641
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtueel netwerk '%s' is niet actief. Wil je het netwerk nu starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:653
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kon virtueel netwerk '%s' niet starten: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:676
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fout met de netwerk parameters."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:681 ../src/virtManager/uihelpers.py:683
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac adres botsing."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:684
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Weet je zeker dat je dit adres wilt gebruiken?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:736
msgid "No device present"
msgstr "Geen apparaat aanwezig"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:893
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "De emulator heeft misschien geen zoek rechten voor het pad '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:895
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wil je dit nu corrigeren?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:896 ../src/virtManager/uihelpers.py:920
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Vraag niet opnieuw naar deze mappen."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:909
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Fouten zijn opgetreden bij het wijzigen van rechten voor de volgende mappen:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kon standaard opslag pool '%s' niet aanmaken: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:384
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Vraag mij het niet nog een keer."
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Aangedreven door libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n"
"Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Karakter apparaat</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Apparaat parameters</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tip:</b> VNC of Spice server wordt sterk aanbevolen omdat deze "
"toestaat dat de virtuele weergave ingebed wordt in deze toepassing. Het kan "
"ook worden gebruikt om toegang mogelijk te maken tot de virtuele weergave "
"van een systeem op afstand.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatisch toegewezen"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Voeg Nieuwe Virtuele Hardware Toe"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_reëer een schijf image op de vaste schijf van de computer"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10
msgid "D_evice model:"
msgstr "_Apparaat model:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid "Device Type Field"
msgstr "Apparaat type veld"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "Device _Type:"
msgstr "Apparaat _type:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Host apparaat:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Luister op alle publieke netwerk interfaces"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC adres veld"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Geef aan hoe je ruimte wilt toekennen op het host systeem voor jouw virtuele "
"opslag apparaat."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Geef aan hoe je het virtuele display wilt bekijken."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Geeft aan hoe je jouw nieuwe virtuele netwerk apparaat wilt verbinden met "
"het host netwerk."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Geef de parameters van het geredirected apparaat aan"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Geef aan welk type aanwijs apparaat je wilt verbinden met de virtuele "
"machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Geeft aan welk fysiek apparaat je wilt\n"
"verbinden met de virtuele machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Geeft aan welk smartcard apparaat je wilt verbinden met de virtuele machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Geeft aan welk geluid apparaat je wilt verbinden met de virtuele machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Geeft aan welk video apparaat je wilt\n"
"verbinden met de virtuele machine."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Geef aan welk bewaker apparaat type en\n"
"standaard actie gebruikt moet worden."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"Geeft aan welke host directory moet kunnen\n"
"worden benaderd vanuit de guest."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:35
msgid "Po_rt:"
msgstr "Poo_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "S_torage format:"
msgstr "Opslag formaa_t:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selecteer beheerd of andere bestaande opslag"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Doel pad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Gebruik Te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gehele schijf nu _toewijzen"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 ../src/vmm-create.ui.h:55
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Brug naam:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "_Device type:"
msgstr "_Apparaat type:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:22 ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid "_Finish"
msgstr "_Voltooien"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:49 ../src/vmm-create.ui.h:58
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid "_Host device:"
msgstr "_Host apparaat:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:51
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 ../src/vmm-details.ui.h:154
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Toetsenbord indeling:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adres:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:54 ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 ../src/vmm-create-vol.ui.h:24
#: ../src/vmm-create.ui.h:61 ../src/vmm-details.ui.h:158
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "_Path:"
msgstr "_Pad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS_poort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "label"
msgstr "label"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Kies bron apparaat of bestand</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM of DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "Kies media"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Apparaat media:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO image locatie:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netwerk:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nieuw _pad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grootte:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Opslag</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Doel:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Type:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Naam:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Kloon virtuele machine</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonen creëert een nieuwe, onafhankelijke kopie van de "
"originele schijf. Delen\n"
"gebruikt de bestaande schijf image voor zowel de originele als de nieuwe "
"machine.</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "K_loon"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "Verander MAC adres"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Verander opslag pad"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Kloon virtuele machine"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Maak een kloon aan op basis van:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Maak een nieuwe schijf (k_loon) aan voor de virtuele machine"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Bestaande schijf"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nieuwe _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Geen netwerk apparaten"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Geen opslag te klonen"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP instellingen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Verbind configuratie</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Brug configuratie</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP configuratie</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII instellingen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Configureer netwerk interface</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr "Verbind mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Verbind monitor mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Verbind configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Brug configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brug instellingen:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigureren"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr "Drager type:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "Configureer netwerk interface"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr "Down vertraging:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP inschakelen:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "Forward delay:"
msgstr "Doorstuur vertraging:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "IP instellingen:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Beschrijving lijst invoegen:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ha_ndmatig configureren:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Selecteer het interface type dat je wilt configureren."
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statische configuratie"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "Target address:"
msgstr "Doel adres:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr "Up vertraging:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr "Validatie mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr "Nu _activeren:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "_Configureren"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopieer interface configuratie van:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Interface type:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start mode:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Voorbeeld:</b> netwerk1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Doorsturen</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Hint:</b> Het netwerk moet gekozen worden uit een van de IPv4 privé adres "
"reeksen. Bijvoorbeeld 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 of 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 netwerk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Samenvatting</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> Behalve als je een aantal adressen wilt reserveren om statische "
"netwerk configuratie in virtuele machines toe te laten, kunnen deze "
"parameters hun standaard waarden behouden."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Kies een IPv4 "
"adres ruimte</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Verbinden met "
"fysiek netwerk</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Een nieuw "
"virtueel netwerk aanmaken</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Jouw virtueel "
"netwerk een naam geven</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Klaar om het "
"netwerk aan te maken</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecteer de "
"DHCP reeks</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Een <b>naam</b> voor jouw nieuw virtueel netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Uitzenden:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connectiviteit:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Een nieuw virtueel netwerk aanmaken"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "Ei_nde:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Eind adres"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Eind adres:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Doorsturen aan fysiek netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Doorsturen"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT naar elk fysiek apparaat"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Net naam veld"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmasker:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Netwerk reeks"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netwerk _naam:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Netwerk naam:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Fysiek netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Kies een naam voor jouw virtueel netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Kies de reeks adressen die de DHCP server zal toewijzen aan virtuele "
"machines aangesloten op het virtuele netwerk."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Geef aan of dit virtuele netwerk moet verbinden met het fysieke netwerk."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Start adres"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"De <b>adres reeks</b> waaruit de <b>DHCP</b> server adressen zal toewijzen "
"aan virtuele machines"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Het IPv4 <b>adres</b> en <b>netmasker</b> toewijzen"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Deze assistent begeleidt je bij het aanmaken van een nieuw virtueel netwerk. "
"Je wordt gevraagd naar gegevens over het virtuele netwerk dat je wilt maken, "
"zoals:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Verkeer <b>doorsturen</b> naar het fysieke netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Je moet een IPv4 adresruimte kiezen voor het virtuele netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Bestemming:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_DHCP aanzetten:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Geïsoleerd virtueel netwerk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Netwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Opslag pool toevoegen</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Een nieuwe opslag pool toevoegen"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "_Bladeren"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool bo_uwen:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bla_deren"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormatteer:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Host naa_m:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Specificeer een opslag locatie die later opgesplitst wordt in virtuele "
"machine opslag."
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Stap 1 van 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Stap 2 van 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Bron pad:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Doel pad:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size=\"large\">Opslag volume quota</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Naam</u>: Naam van het aan te maken volume. "
"Bestand\n"
" extensie kan toegevoegd\n"
" worden\n"
"\n"
"<u>Formaat</u>: Bestand/Partitie\n"
" formaat van de volume\n"
"\n"
"<u>Capaciteit</u>: Maximale\n"
" grootte van het volume.\n"
"\n"
"<u>Allocatie</u>: Actuele grootte\n"
" toegewezen aan volume\n"
" op dit moment.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Nieuw opslag volume</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Een opslag volume toevoegen"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Maak een opslag unit aan die direct gebruikt kan worden door een virtuele "
"machine."
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:32
#: ../src/vmm-details.ui.h:77
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max ca_paciteit:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Toewijzing:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Formaat"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25
msgid "available space:"
msgstr "beschikbare ruimte:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Voeg host geheugen in)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>De OS directory tree moet al bestaan. Creëren van een OS directory "
"tree\n"
"is nog niet ondersteund.</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU's:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installeer:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Geheugen:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Maak een nieuwe virtuele machine</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Detecteert a_utomatically het besturingssysteem gebaseerd op installatie "
"media"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11 ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU's:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbinding:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pas config_uratie aan voor installatie"
#: ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Geheugen en CPU instellingen kiezen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Kies een besturingssysteem type en versie"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Kies hoe je het besturingssysteem wilt installeren"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "Choose the container type"
msgstr "Kies container type"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Vul jouw virtuele machine details in"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Error message"
msgstr "Fout boodschap"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importe_er bestaand disk image"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel opties:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokaliseer jouw installatie media:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:33
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Netwerk _opstart (PXE)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Netwerk _installatie (HTTP, FTP of NFS)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "New VM"
msgstr "Nieuwe virtuele machine"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "OS _type:"
msgstr "OS _type:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Geef het toepassingen pad op:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Geef de bestaande OS root _directory op:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Geef het bestaande opslag pad op:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Geef de besturingssysteem installatie URL op:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Een vast _MAC adres instellen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "URL Options"
msgstr "URL opties"
#: ../src/vmm-create.ui.h:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Gebruik CD_ROM of DVD"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Gebruik _ISO image:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architectuur:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Zet opslag aan voor deze virtuele machine"
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Locale installatie media (ISO image of CDROM)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Geheugen (RAM):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62
msgid "_Version:"
msgstr "_Versie:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisatie type:"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bevestiging verwijderen"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Ge_associeerde opslag bestanden verwijderen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Toepassingen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatisch starten</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:5
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Basis details</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:6
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Opstart apparaat volgorde</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU eigenschappen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU's</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuratie</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container init</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direct kernel opstarten</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Bestandssysteem</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor details</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Machine instellingen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Geheugen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Besturingssysteem</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18 ../src/vmm-host.ui.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Vastzetten</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Redirected device</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Beveiliging</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard Device</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Geluid apparaat</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>De console is momenteel niet beschikbaar</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tip:</b> 'bron' verwijst naar de informatie gezien vanuit de guest OS, "
"terwijl 'doel' refereert naar de informatie vanuit het guest "
"besturingssysteem"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> Een grafisch tablet geconfigureerd als de standaard aanwijzer in "
"het guest besturingssysteem zal ervoor zorgen dat de virtuele cursor "
"synchroon beweegt met de lokale bureaublad cursor."
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuele schijf</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuele netwerk interface</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuele aanwijzer</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>type invoegen</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Overcommit van vCPUs kan de performance verlagen</small>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "A_ction:"
msgstr "A_ctie:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware toevoegen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36 ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Advanced _options"
msgstr "Geavanceerde _opties"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38 ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Architectuur:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "Begin Installation"
msgstr "Begin met installatie"
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "Bind host:"
msgstr "Bind host:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"gebruik:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "K_lok Offset:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinding maken of verbreken met media"
#: ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Kopiëren van host CPU configuratie"
#: ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "Cores:"
msgstr "Kernen:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Huidige t_oewijzing:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisch"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standaard _vastzetten:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Apparaat m_odel:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "Device type:"
msgstr "Device type:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Schijf\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Schijf b_us:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI inschakelen:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_CPI inschakelen:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Opstart me_nu aanzetten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Genereren van _NUMA host configuratie"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "Heads:"
msgstr "Hoofden:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Host naam:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69 ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "Init path:"
msgstr "Init pad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd pad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Instance id:"
msgstr "Aanhaling id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel argumenten:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel pad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:75
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische host CPU's:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adres:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odus:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:79
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale toewijzing:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Apparaat _type:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid "Managerid:"
msgstr "Beheers id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:83
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Stel CPU topologie handmatig in"
#: ../src/vmm-details.ui.h:84
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Maximale hoeveelheid geheugen selecteren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale toewijzing:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Geheugen\n"
"gebruik:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Memory Select"
msgstr "Geheugen selecteren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89 ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Netwerk\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:94 ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pauzeer de virtuele machine"
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96 ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zet de virtuele machine aan"
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Product name:"
msgstr "Productnaam:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "R_eadonly:"
msgstr "All_een-lezen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "R_un-time vastzetten:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
#, fuzzy
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem host"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Run"
msgstr "Draaien"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "S_hut Down"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "Send _Key"
msgstr "Verst_uur sleutel"
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serienum_mer:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Deel_baar:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Toon de grafische console"
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Toon virtuele hardware details"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Shut Down"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "Shut down"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111 ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "De virtuele machine afsluiten"
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockets:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Source device:"
msgstr "Bron apparaat:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "Source host:"
msgstr "Bron host:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Source mode:"
msgstr "Source modus:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Source path:"
msgstr "Bron pad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Start virtuele machine bij opstarten van host"
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Opslag formaa_t:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "Storage size:"
msgstr "Opslag grootte:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Omschakelen naar volledig scherm weergave"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS poort:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "T_oolbar"
msgstr "Gereedschap _balk"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Target device:"
msgstr "Doel apparaat:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Target name:"
msgstr "Doel naam:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Target type:"
msgstr "Doel type:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Threads:"
msgstr "Threads:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totaal host geheugen:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "Typeid version:"
msgstr "Type id versie:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Typeid:"
msgstr "Type id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuele CPU affiniteit selecteren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuele CPU selecteren"
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuele _machine"
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuele poort"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid "_Always"
msgstr "_Altijd"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Be_gin met installatie"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "_Cancel"
msgstr "Af_breken"
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Clone"
msgstr "_Kloon"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149 ../src/vmm-host.ui.h:56
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152 ../src/vmm-host.ui.h:57
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO mode:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "_Label:"
msgstr "_Label:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Login"
msgstr "_Inlog:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Alleen bij v_olledig scherm"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "_Performance options"
msgstr "_Prestatie opties"
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grootte instellen voor VM"
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Sla dit wachtwoord op in jouw sleutelbos"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Schaal display"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "_Static"
msgstr "_Statisch"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk _maken"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Tekst consoles"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Weergave"
#: ../src/vmm-details.ui.h:174 ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr "Geef _beheerder weer"
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basis details</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 configuratie</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 configuratie</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Naam</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slaaf interfaces</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Automatisch verbinden:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "Automatisch starten:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "Interface toevoegen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Netwerk toevoegen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool toevoegen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU gebruik:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Connection Details"
msgstr "Connectie Details"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Connection:"
msgstr "Verbinding:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP einde:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP begin:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "Delete Interface"
msgstr "Interface verwijderen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Delete Network"
msgstr "Netwerk verwijderen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool verwijderen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "Doorsturen:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "Gebruikt door:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPU's:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Geheugen gebruik:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Geheugen:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netwerk interfaces"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool type:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Ververs volume lijst"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Opgeslagen machine herstellen..."
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Herstel een opgeslagen machine vanuit een bestandssysteem image"
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Interface"
msgstr "Interface starten"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "Netwerk starten"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "Start mode:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "State:"
msgstr "Toestand:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Stop Interface"
msgstr "Interface stoppen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "Netwerk stoppen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuele netwerken"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Volume _verwijderen"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nieuw volume"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Een nieuwe virtuele machine aanmaken"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Toon de virtuele machine console en details"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbinding toevoegen..."
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Connection Details"
msgstr "Verbinding _details"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10 ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Schijf I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafisch"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Guest CPU gebruik"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Host CPU Gebruik"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17 ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netwerk I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Afsluiten"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuele machine details"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectiviteit</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Off-line migreren:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Naam:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nieuwe host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Originele host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Max uitvaltijd:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migreer de virtuele machine"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreedte:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migreren"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunnel migratie via de libvirt daemon:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbinding toevoegen"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ver_binden"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Verbinden met host op _afstand"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbinding selecteren"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr "Gegenereerde URI:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ost naam:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor selecteren"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM\n"
"LXC (Linux Containers)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_thode"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS met certificaten"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS met certificaten"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatisch verbinden:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bevestigingen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Zet statistiek bevragen aan</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische consoles</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nieuwe VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistiek opties</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "_Altijd"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "Change..."
msgstr "Veranderen..."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Apparaat _verwijderen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Systeem blad icoon aanzetten"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr "Forceer console sneltoetsen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
"Forceer console menu versnellers als de console actief is. Dit aanzetten kan "
"toetsenbord interactie met de guest overschrijven."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Fullscreen only"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Grab keys:"
msgstr "Grijp toetsen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafische console _schaling:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installeer geluid apparaat:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Installeer grafisch:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Geschiedenis _handhaven van"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Afsluiten/Opnieuw opsta_rten/Opslaan"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Niet-doorgevoerde veranderingen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM details"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forceer afsluiten"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Interface starten/stoppen:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Locale virtuele machine"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pauze:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Vi_rtuele machine op afstand"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "_Update status every"
msgstr "_Vernieuw status iedere"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "samples"
msgstr "monsters"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Bewerking is bezig"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Even geduld..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Opslag volume kiezen"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Volume kiezen"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Blader lokaal"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen verbinding openen met de Xen hypervisor/daemon.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
#~ msgstr ""
#~ "Geïnstalleerde versie van GTK-VNC ondersteunt instelbare grijp toetsen "
#~ "niet"
#~ msgid "Cache _mode:"
#~ msgstr "Cache _mode:"
#~ msgid "Storage _format:"
#~ msgstr "Opslag _formaat:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Fullscreen only\n"
#~ "Always"
#~ msgstr ""
#~ "Nooit\n"
#~ "Alleen volledig scherm\n"
#~ "Altijd"