mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-01-11 05:17:59 +03:00
7191 lines
234 KiB
Plaintext
7191 lines
234 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009
|
|
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:38-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 15:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
|
"language/mr/)\n"
|
|
"Language: mr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:52
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:217
|
|
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
msgstr "virt-manager ला libvirt 0.6.0 किंवा पुढील आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virt-install:39
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंस्टॉल पद्धत निर्देशीत पाहिजे\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:41
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
|
|
msgstr "--disk स्टोरेज निर्देशीत पाहिजे (--nodisks सह खोडून पुनः लिहा)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:178
|
|
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
|
msgstr "--hvm, --paravirt, किंवा --container पैकी एकच कार्यान्वित करू शकते"
|
|
|
|
#: ../virt-install:192 ../virt-install:193
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: ../virt-install:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "इंस्टॉल स्थळ वैध करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:260
|
|
msgid "--memory amount in MB is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:283
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "स्टोरेज निर्देशीत करणे व --nodisks वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virt-install:287
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"--file, --nonsparse, किंवा --disk पर्यायसह --file-size एकत्र करणे अशक्य. --disk "
|
|
"PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] वापर करा"
|
|
|
|
#: ../virt-install:293
|
|
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
|
msgstr "--nonetworks सह --mac याचा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virt-install:295
|
|
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
|
msgstr "--nonetworks सह --bridge याचा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virt-install:297
|
|
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
|
|
msgstr "--nonetworks सह --network याचा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virt-install:303
|
|
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
|
msgstr "फक्त एक इंस्टॉल पद्धतीचा वापर शक्य आहे (%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
|
msgstr "कंटेनर अतिथीकरीता इंस्टॉल पद्धती (%s) निर्देशीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virt-install:314
|
|
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
|
msgstr "पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथींकरीता नेटवर्क PXE बूट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: ../virt-install:317
|
|
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
|
msgstr "सिडिरॉम मिडियाविना पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथी इंस्टॉल अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virt-install:322
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
|
msgstr "Libvirt आवृत्ती --location इंस्टॉल्सकरीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: ../virt-install:326
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:329
|
|
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
|
msgstr "--location सह निर्देशीत केल्यानंतरच --extra-args कार्य करते."
|
|
|
|
#: ../virt-install:332
|
|
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
|
msgstr "--location सह निर्देशीत केल्यानंतरच --initrd-inject कार्य करते."
|
|
|
|
#: ../virt-install:343
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:355
|
|
msgid ""
|
|
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
|
"the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
|
|
"to see text install output from the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
|
|
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
|
|
"console pty'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:391
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr "अतिथीची नेटवर्क संरचना PXE करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: ../virt-install:407
|
|
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
|
|
msgstr "--nonetworks सह --pxe याचा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virt-install:416
|
|
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
|
msgstr "--import सह डिस्क साधन निर्देशीत करणे आवश्यक."
|
|
|
|
#: ../virt-install:554
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"इंस्टॉल सुरू करत आहे..."
|
|
|
|
#: ../virt-install:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन निर्माण पूर्ण झाले. खालील चालवून डोमेन पुनःसुरू करणे शक्य:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:577
|
|
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
|
msgstr "अतिथी इंस्टॉलेशन पूर्ण... अतिथी पुनःसुरू करत आहे."
|
|
|
|
#: ../virt-install:583
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "डोमेन इंस्टॉलमध्ये व्यत्यय."
|
|
|
|
#: ../virt-install:605
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "डोमेन खंडीत झाले."
|
|
|
|
#: ../virt-install:642
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन इंस्टॉलेशनची अजूनही सुरू आहे. इंस्टॉलेशन प्रक्रिया पूर्ण करण्यासाठी तुम्ही कंसोलसह पुनः "
|
|
"जोडणी करू \n"
|
|
"शकता."
|
|
|
|
#: ../virt-install:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes "
|
|
msgstr "%d मिनिटे"
|
|
|
|
#: ../virt-install:649
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
|
|
"installation to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:656
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "डोमेन पूर्णपणे बंद झाले. सुरू ठेवत आहे."
|
|
|
|
#: ../virt-install:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
|
msgstr "इंस्टॉलनंतर डोमेन शोधणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:670
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr "इंस्टॉलेशन निर्देशीत वेळ मर्यादापेक्षा जास्त वेळ घेत आहे. ॲप्लिकेशनपासून बाहेर पडत आहे."
|
|
|
|
#: ../virt-install:695
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "ड्राय रन यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: ../virt-install:701
|
|
msgid ""
|
|
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
|
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
|
|
"step all."
|
|
msgstr ""
|
|
"--print-xml चा वापर फक्त अतिथींसह शक्य आहे ज्याकडे इंस्टॉलेशन फेज नाही (--import, --"
|
|
"boot, इत्यादि). सर्व निर्मीत XML पहाण्याकरीता, कृपया सर्व --print-step याचा वापर "
|
|
"करा."
|
|
|
|
#: ../virt-install:711
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "विनंतीकृत इंस्टॉलेशनकडे XML स्टेप 2 नाही"
|
|
|
|
#: ../virt-install:715
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
|
msgstr "विनंतीकृत इंस्टॉलेशनकडे XML स्टेप 3 नाही"
|
|
|
|
#: ../virt-install:734
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr "निर्देशीत इंस्टॉल मिडीयापासून नविन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा."
|
|
|
|
#: ../virt-install:738 ../virt-clone:109 ../virt-image:47
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "साधारण पर्याय"
|
|
|
|
#: ../virt-install:740 ../virt-image:48
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "अतिथी घटनाचे नाव"
|
|
|
|
#: ../virt-install:748
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "इंस्टॉलेशन पद्धत पर्याय"
|
|
|
|
#: ../virt-install:750
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM इंस्टॉलेशन मिडिया"
|
|
|
|
#: ../virt-install:752
|
|
msgid ""
|
|
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
|
msgstr "इंस्टॉलेशन स्रोत (उदा, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:755
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "PXE प्रोटोकॉलचा वापर करून नेटवर्कपासून बूट करा"
|
|
|
|
#: ../virt-install:757
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाच्या भोवती अतिथीची बांधणी करा"
|
|
|
|
#: ../virt-install:759
|
|
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
|
msgstr "CD-ROM मिडियाला Live CD म्हणून गृहीत धरा"
|
|
|
|
#: ../virt-install:761
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr "--location पासून बूट झालेल्या इंस्टॉल कर्नलकरीता पुरवण्याजोगी अगाऊ बाबी"
|
|
|
|
#: ../virt-install:764
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr "--location पासून initrd च्या रूटमध्ये समाविष्ट करण्याजोगी फाइल"
|
|
|
|
#: ../virt-install:769 ../virt-clone:122
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "स्टोरेज संरचना"
|
|
|
|
#: ../virt-install:772
|
|
msgid "Don't set up any disks for the guest."
|
|
msgstr "अतिथीकरीता कोणतेही डिस्क्स सेट करू नका."
|
|
|
|
#: ../virt-install:788
|
|
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
|
|
msgstr "अतिथीकरीता नेटवर्क संवाद निर्माण करू नका."
|
|
|
|
#: ../virt-install:792
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "साधन पर्याय"
|
|
|
|
#: ../virt-install:795
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्लॅटफॉर्म पर्याय"
|
|
|
|
#: ../virt-install:797
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "अतिथी पूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virt-install:799
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "अतिथी पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virt-install:801
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "अतिथी कंटेनर अतिथी पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virt-install:804
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "वापरण्याजोगी हाइपरवाइजर नाव (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:808
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "सिम्युलेट करण्जोगी CPU आर्किटेक्चर"
|
|
|
|
#: ../virt-install:810
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "इम्युलेटजोगी मशीन प्रकार"
|
|
|
|
#: ../virt-install:813 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "मिश्र पर्याय"
|
|
|
|
#: ../virt-install:816
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "यजमान बूट अपवेळी डोमेनला स्वयंसुरू करा."
|
|
|
|
#: ../virt-install:818
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:859
|
|
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
|
msgstr "--print-step 1, 2, 3, किंवा सर्व पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virt-install:881 ../virt-clone:212 ../virt-image:170
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "वापरकर्ता विनंतीवेळी इंस्टॉलेशन रद्द केले"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:42
|
|
msgid "A name is required for the new virtual machine."
|
|
msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीनकरीता आवश्यक नाव."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:60
|
|
msgid "An original machine name or xml file is required."
|
|
msgstr "मूळ मशीनचे नाव किंवा xml फाइल आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:99
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:111
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr "मूळ अतिथीचे नाव; स्थिती पूर्णपणे बंद किंवा थांबवलेली पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:114
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "मूळ अतिथी म्हणून वापरण्याजोगी XML फाइल."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:116
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr "मूळ अतिथी संरचनापासून क्लोन नाव व स्टोरेज मार्ग स्वतः निर्माण करा."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:119
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "नवीन अतिथीकरीता नाव"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:124
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "नवीन अतिथीकरीता डिस्क प्रतिमा म्हणून वापरण्याजोगी नवीन फाइल"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:127
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"साधनांचे सक्तीने प्रत बनवा (उदा, 'hdc' केवळ वाचनीय cdrom साधन असल्यास, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:131
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "क्लोन डिस्क प्रतिमाकरीता स्पार्स फाइलचा वापर करू नका"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:135
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टोरेज क्लोन करू नका, --file तर्फे निर्देशीत नवीन डिस्क प्रतिमा विनाबदल म्हणून साठवले "
|
|
"जातात"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:679
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "नेटवर्किंग संरचना"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:140
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr "क्लोन अतिथीकरीता नवीन ठरलेले MAC पत्ता. पूर्वनिर्धारित विनाक्रम निर्मीत MAC आहे"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "क्लोन '%s' यशस्वीरित्या निर्माण केले."
|
|
|
|
#: ../virt-image:40
|
|
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
|
|
msgstr "virt-image(5) इमेज डिस्क्रिप्टरपासून वर्च्युअल मशीन निर्माण करा."
|
|
|
|
#: ../virt-image:45
|
|
msgid "virt-image(5) image descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:60
|
|
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
|
|
msgstr "बूट रेकॉर्डचे वापरण्याजोगी झिरो-आधारित इंडेक्स"
|
|
|
|
#: ../virt-image:62
|
|
msgid "Skip disk checksum verification process"
|
|
msgstr "डिस्क चेकसम तपासणी प्रक्रिया वगळा"
|
|
|
|
#: ../virt-image:85
|
|
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
|
|
msgstr "प्रतिमा XML डिस्क्रिप्टर पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../virt-image:93
|
|
msgid "Cannot parse"
|
|
msgstr "वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virt-image:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
|
|
msgstr "--boot करीता इंडेक्स 0 व %d अंतर्गत पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virt-image:130
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending "
|
|
"on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-image:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest %s..."
|
|
msgstr "अतिथी %s निर्माण करत आहे..."
|
|
|
|
#: ../virt-convert:48
|
|
msgid ""
|
|
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
|
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
|
"default storage location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:59
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
|
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:66
|
|
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:68
|
|
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:71
|
|
msgid ""
|
|
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
|
"Defaults to the default libvirt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "वापरकर्ता विनंतीनुसार रद्द केले"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:53
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No --%s devices found in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching devices found for --%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:174
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:299
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:305
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:307
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:309
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:315
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:320
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:323
|
|
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:325
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:327
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:332
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:335
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:337
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:339
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:341
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:380
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:382
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:385
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:454
|
|
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:324 ../virtManager/addstorage.py:214
|
|
#: ../virtManager/create.py:435
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "साठा व्यवस्थापन करीता जुळवणी समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addhardware.py:343
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:346 ../virtManager/addhardware.py:350
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:370
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "या अतिथी प्रकार करीता समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/addhardware.py:364
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "जुळवणी यजमान साधण एन्यूमरेशनसाठी समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:367
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt आवृत्ती ग्राफिकल उपकरणांकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:386
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
|
msgstr "ह्या हायपरवाइजर/libvirt जोडणीकरीता समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/gfxdetails.py:86
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारीत हायपरवायजर"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:768
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:771
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:774
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:777
|
|
msgid "LUN device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:784 ../virtManager/details.py:2726
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB ग्राफिकल टॅबलेट"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:785 ../virtManager/details.py:2728
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "जेनेरीक USB माऊस"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:807
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "साधण उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1113
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1115 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "साठा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtinst/network.py:135
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:352
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "इन्पुट"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1121
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स्"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1123
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "आवाज"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "व्हिडिओ साधन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1127
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "वॉचडॉग साधन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1129
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "फाइलसिस्टम पासथ्रु"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1131 ../virtManager/details.py:387
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "स्मार्टकार्ड"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1133
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB रिडाइरेक्शन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1135 ../virtManager/details.py:385
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr "TPM"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr "विनाक्रम संख्या जनक"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:386
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1291
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण जोडायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1294
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या साधनाला सुरू असलेल्या मशीनसह जोडणी करणे अशक्य. पुढील अतिथी शटडाऊन केल्यानंतर साधन "
|
|
"उपलब्ध करायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "साधण समावेश करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "साधण समावेष करण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "हार्डवेअर इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1352
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1484 ../virtManager/addstorage.py:348
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "साठा बाब त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1499
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "नेटवर्क नीवड त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1500
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "नेटवर्क स्रोत नीवडायला हवे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1503
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "अवैध MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1504
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "MAC पत्ता एंटर केले पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1534
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "ग्राफिकल साधण बाब त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1542
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "आवाज साधण बाब त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1549
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "फिजिकल साधन आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1550
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "साधण निवडले पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
|
|
msgstr "USB साधन शोधणे अशक्य (vendorId: %s, productId: %s) "
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1570
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "आयोजक साधण बाब त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "%s साधण घटक त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1640
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "व्हिडीओ साधण घटकातील त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1652
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "वॉचडॉग घटकातील त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1667
|
|
msgid "Smartcard device parameter error"
|
|
msgstr "स्मार्टकार्ड साधन घटक त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1682
|
|
msgid "USB redirected device parameter error"
|
|
msgstr "USB रिडाइरेक्टेड साधन घटक त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1702
|
|
msgid "TPM device parameter error"
|
|
msgstr "TPM साधन घटक त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1720
|
|
msgid "Panic device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1731 ../virtManager/addhardware.py:1740
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1744 ../virtManager/addhardware.py:1748
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1751 ../virtManager/addhardware.py:1754
|
|
msgid "RNG selection error."
|
|
msgstr "RNG निवड त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1732
|
|
msgid "A device must be specified."
|
|
msgstr "साधन निर्देशीत पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1741
|
|
msgid "Please specify both bind and connect host"
|
|
msgstr "कृपया दोन्ही बाइंड आणि जोडणी यजमान निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1745
|
|
msgid "Please specify both bind and connect service"
|
|
msgstr "कृपया दोन्ही बाइंड आणि जोडणी सर्व्हिस निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1749
|
|
msgid "The EGD host must be specified."
|
|
msgstr "EGD यजमान निर्देशीत पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1752
|
|
msgid "The EGD service must be specified."
|
|
msgstr "EGD यजमान निर्देशीत पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1755
|
|
msgid "Invalid RNG type."
|
|
msgstr "अवैध RNG प्रकार."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1774
|
|
msgid "RNG device parameter error"
|
|
msgstr "RNG साधन घटक त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:118
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित पूल सुरू नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s' सुरू नाही. तुम्हाला आत्ता पूल सुरू करायला आवडेल?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "storage_pool '%s': %s सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "इम्यूलेटरकडे मार्ग '%s' करीता शोध परवानगी नसावे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:157
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "तुम्हाला आत्ता हे योग्य करायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:158 ../virtManager/addstorage.py:183
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "या डिरेक्ट्रीज् बाबत पुनः विचारू नका."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "खालील डिरेक्ट्रीज् करीता परवानगी बदलवतेवेळी त्रुटी आढळली:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following storage already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to reuse this storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"खालील स्टोरेज आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, परंतु\n"
|
|
"त्याचा वापर कोणताहि वर्च्युअल मशीनतर्फे होत नाही:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"ह्या स्टोरेजचा पुनःवापर करायला आवडेल?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:329
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "साठा मार्ग निश्चित केले पाहिजे."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:356
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "अतिरिक्त मोकळी जागा नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr "डिस्क \"%s\" आधीपासूनच इतर अतिथी %s तर्फे वापरले जात आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:130
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की डिस्क वापरायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
|
|
msgid "Cancel the job?"
|
|
msgstr "जॉब रद्द करायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "जॉब रद्द करत आहे..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "विश्लेषण करत आहे..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:362
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:95
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्ह (_r)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:96
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "फ्लॉपी प्रतिमा (_I)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:104 ../virtManager/create.py:557
|
|
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:117 ../virtManager/choosecd.py:123
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "अवैध मिडीया मार्ग"
|
|
|
|
#: ../virtManager/choosecd.py:118
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "मिडीया मार्ग निश्चित केले पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:72
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "क्लोन करण्याजोगी स्टोरेज आढळले नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:79
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "जुळवणी व्यवस्थापीत स्टोरेज क्लोनींग करीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:83
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज क्लोन करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्लोन करण्याजोगी ब्लॉक साधने libvirt व्यवस्थापीत स्टोरेज वॉल्युम्स्\n"
|
|
"असायला हवे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:347
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "पॅरेन्ट डिरेक्ट्रीसाठी लेखन प्रवेश नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:345
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:114
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "काढून टाकण्याजोगी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:117
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "फक्त वाचा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:119
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "लेखन प्रवेश नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:122
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "शेअरकरण्याजोगी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:278 ../virtManager/clone.py:522
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "तपशील..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:306
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "वापरकर्तामोड"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:318
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:390
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "क्लोन करण्यासाठी काहिच नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:514
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "ही डिस्क क्लोन करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "%s सह डिस्क शेअर करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:530
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "स्टोरेज शेअरड् किंवा क्लोन करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:584
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "एक किंवा जास्त डिस्क क्लोन किंवा शेअर करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "MAC पत्ता बदलवतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:702
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "क्लोनींग अस्तित्वातील फाइल खोडून पुनः लिहतो"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:704
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्लोन क्रियावेळी अस्तित्वातील प्रतिमा वापरल्यास मार्ग खोडून पुनः लिहले जाईल. तुम्हाला "
|
|
"नक्की हे मार्ग वापरायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:716
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:768
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "डिस्कस् वगळल्यास डाटा खोडून पुन्हा लिहण्याची शक्यता आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"खालील डिस्क उपकरणे क्लोन करण्यास अशक्य:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"नवीन अतिथी चालवल्यास या डिस्क प्रतिमामधील डाटा खोडून पुन्हा लिहले जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:800 ../virtManager/createpool.py:389
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:283 ../virtManager/migrate.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:807
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:811 ../virtManager/delete.py:159
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " व नीवडलेले स्टोरेज (यांस काहिक वेळ लागू शकतो)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:109
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम शोधा किंवा निर्माण करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:110
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील साठा शोधत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:117
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO मिडीया वॉल्यूम शोधा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:118
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO मिडीया शोधा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:123
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "फ्लॉपी मिडिया वॉल्युम शोधा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:124
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "फ्लॉपी मिडिया शोधा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:129 ../virtManager/config.py:130
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री वॉल्युम शोधा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:402
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "रिमोट जोडणीकरीता यजमाननाव आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "libvirt द्वारे फिजीकल संवाद सूची बिल्ड करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:209
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt आवृत्ती फिजीकल संवाद सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "libvirt च्या सहाय्याने ऑप्टिकल संवाद बिल्ड करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:231
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Libvirt आवृत्ती ऑप्टिकल मिडीया सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:599
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "जोडणी तुटली"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:601
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "जुळवणी स्थापीत करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:603 ../virtManager/host.py:629
|
|
#: ../virtManager/host.py:904 ../virtManager/host.py:1130 ../ui/host.ui.h:36
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "कार्यान्वित"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:605 ../virtManager/host.py:629
|
|
#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:904
|
|
#: ../virtManager/host.py:943 ../virtManager/host.py:1130
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:145
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "निष्क्रीय"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:607 ../virtManager/create.py:1898
|
|
#: ../virtManager/details.py:2414 ../virtManager/details.py:2639
|
|
#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:193
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:195 ../virtManager/host.py:1124
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अपरिचित"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:813
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:490
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr "VNC सर्व्हरकरीता विनंतीकृत श्रेय पुरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "श्रेय प्रकार '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:494
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "ओळख पटवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:500
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "असमर्थीत कंसोल अधिप्रमाणन प्रकार"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:798
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr "USB पुन्ह निर्देशन त्रुटी"
|
|
|
|
#. The @format positional parameters are the following:
|
|
#. 1 '%s' manufacturer
|
|
#. 2 '%s' product
|
|
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
|
|
#. 4 '%d' bus
|
|
#. 5 '%d' address
|
|
#: ../virtManager/console.py:811
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s %s %s at %d-%d"
|
|
msgstr "%s %s %s, %d-%d येथे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:960
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "पडदाभर सोडा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:981
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "कि जोडणी पाठवा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1008 ../ui/details.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "पॉईंटर सोडण्याकरीता %s दाबा."
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1102
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../virtManager/console.py:1241 ../virtManager/console.py:1445
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "अतिथी कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1244
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "अतिथी नष्ट झाले"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1383
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr "त्रुटी: हायपरवाइजर यजमानकरीता जोडणी नकारली किंवा खंडित झाली!"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1464
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोल संरचीत केले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रकार '%s' दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1479
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
|
|
"but is only configured to listen on locally.\n"
|
|
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
|
|
"guest's listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1487
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "अतिथी करीता कंसोल अजूनही सक्रिय केले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1492
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोलशी जुळवणी करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1511
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "ग्राफिकल कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1610
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "मजकूर कंसोल अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1715
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "ग्राफिकल कंसोल अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:1721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "ग्राफिकल कंसोल %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:346
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता सक्रीय जुळवणी आढळली नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:432
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt आवृत्ती दुरस्त URL प्रतिष्ठापनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "अपूरे वर्च्युअल अतिथी करीता %s installs उपलब्ध नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:460
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "ह्या जोडणीकरीता प्रतिष्ठापन पद्धती अनुपलब्ध."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:491
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "ह्या जोडणीकरीता हायपरवाइजर पर्याय आढळले नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:496
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"याचा अर्थ QEMU किंवा KVM तुमच्या मशीनवर प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल मॉड्युल्स् "
|
|
"लोड झाले नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:516
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
|
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"यजमान संपूर्ण वर्च्युअलाइजेशनकरीता समर्थन पुरवतो, परंतु संबंधित प्रतिष्ठापन पर्याय अनुपलब्ध "
|
|
"आहे. याचा अर्थ प्रणाली BIOS वर समर्थन बंद आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:523
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"यजमान हार्डवेअर वर्च्युअलाइजेशनकरीता समर्थन पुरवत नाही. प्रतिष्ठापन पर्याय मर्यादित असू "
|
|
"शकतात."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:529
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM उपलब्ध नाही. याचा अर्थ KVM संकुल प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल घटके लोड केले "
|
|
"जात नाही. तुमच्या वर्च्युअल मशीन्स् अयोग्यरित्या कार्य करतील."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "आयोजक वर %(maxmem)s उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "%(numcpus)d पर्यंत उपलब्ध"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:806 ../virtManager/create.py:823
|
|
#: ../virtManager/create.py:916 ../virtManager/create.py:919
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "मूळ"
|
|
|
|
#. Add action option
|
|
#: ../virtManager/create.py:815 ../virtManager/create.py:845
|
|
msgid "Show all OS options"
|
|
msgstr "सर्व OS पर्याय दाखवा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:885
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "स्थानीय CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:887
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL प्रतिष्ठापन ट्री"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:889
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE प्रतिष्ठापन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:891
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "सध्याचे OS प्रतिमा आयात करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:893
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "ॲप्लिकेशन कंटेनर"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:895
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम कंटेनर"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:907
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "यजमान फाइलप्रणाली"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:909 ../virtManager/details.py:2415
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "काहिच नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:914
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "लिनक्स्"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1095
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "नेटवर्क पसंती PXE करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1322 ../virtManager/createinterface.py:875
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "%(current_page)d पद्धत, %(max_page)d पैकी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "UUID निश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1364
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "OS माहिती संयोजीत करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1384
|
|
msgid "Error setting up default devices:"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित साधने ठरवताना त्रुटी:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1402 ../virtManager/createinterface.py:903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन बाब वैध करतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1457
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया निवड आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1467
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "install tree आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1481
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "आयात करण्यासाठी स्टोरेज मार्ग आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1488
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1495
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "OS डिरेक्ट्री मार्ग आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1507
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापक बाब संयोजनवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1535
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया ठिकाण निश्चित करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A kernel is required for %s guests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1567
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1600
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "CPUs निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1607
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "अतिथी स्मृती निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "%s प्रतिष्ठापन करीता नेटवर्क साधण आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1713
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करताना त्रुटी आढळली: "
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "पूर्णतया प्रतिष्ठापन करू शकले नाही: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1771
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन निर्माण करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1772
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्च्युअल मशीन आता बनवले जात आहे. डिस्क साठाचे वाटप व प्रतिष्ठापन प्रतिमा प्राप्य करीता "
|
|
"काहिक मिनीटं लागू शकतिल."
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1845
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू असतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1920
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "शोधत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/netlist.py:112
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "जुळले"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:205
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "बाँड"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:207
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "इथरनेट"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:209
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:915
|
|
#: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130
|
|
#: ../ui/create.ui.h:18
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाव"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:225
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:226
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:262 ../virtManager/createinterface.py:270
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारीत"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:495
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr "ब्रीज करीता संवाद नीवडा:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:498
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "पॅरेंट संवाद नीवडा:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:500
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr "बाँड करीता संवाद नीवडा:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:502
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr "विना संरचीत संवाद नीवडा:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:571
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "संवाद नीवडले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:914
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "संवाद नाव आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:918
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "संवाद नीवडणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:955
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"खालील संवाद आधिपासून संरचीत आहे:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"यांचा वापर केल्यास अस्तित्वातील संरचना खोडून पुनः लिहले जातील. तुम्हाला नक्की नीवडलेले "
|
|
"संवाद वापरायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:996
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "संवाद घटके सेट करतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "IP संरचनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1097
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "संवाद निर्माण करतेवेळी त्रुटी: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1119
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "वर्च्युअल संवाद निर्माण करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createinterface.py:1120
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "वर्च्युअल संवाद आत्ता निर्माण केले जात आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:96
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "राउटेड"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:173
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "कुठलेही फिजीकल साधण"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "फिजीकल साधण %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:255
|
|
msgid "Invalid network name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "अवैध नेटवर्क पत्ता"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:265 ../virtManager/createnet.py:344
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "नेटवर्क पत्ता समजले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:269
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "नेटवर्क IPv4 पत्ता असायला हवे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:273
|
|
msgid "The network must address at least 16 addresses."
|
|
msgstr "नेटवर्कने किमान 16 पत्ते संबोधीत केले पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:276 ../virtManager/createnet.py:355
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "नेटवर्क पत्ता तपासा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:277 ../virtManager/createnet.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्कने साधारणतया व्यक्तिगत IPv4 पत्ता वापरायला हवे. तरिही कसेही करून हा विना "
|
|
"व्यक्तिगत पत्ता वापरायचा का?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:290
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:293 ../virtManager/createnet.py:297
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "अवैध DHCP पत्ता"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:288
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता समझले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:291
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता समझले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:333
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:409 ../virtManager/createnet.py:412
|
|
msgid "Invalid static route"
|
|
msgstr "अवैध स्टॅटिक राउट"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:331 ../virtManager/createnet.py:410
|
|
msgid "The network address is incorrect."
|
|
msgstr "नेटवर्क पत्ता अयोग्य आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:334 ../virtManager/createnet.py:413
|
|
msgid "The gateway address is incorrect."
|
|
msgstr "गेटवे पत्ता अयोग्य आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:348
|
|
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
|
msgstr "नेटवर्क IPv6 पत्ता पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:352
|
|
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
|
msgstr "libvirtकरिता, IPv6 नेटवर्क प्रिफिक्स /64 पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:366 ../virtManager/createnet.py:369
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:372 ../virtManager/createnet.py:376
|
|
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
|
msgstr "अवैध DHCPv6 पत्ता"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:367
|
|
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCPv6 सुरवातीचा पत्ता समझणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:370
|
|
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCPv6 समाप्ति पत्ता समझणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCPv6 सुरवात पत्ता नेटवर्क %sसह नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCPv6 समाप्तिचा पत्ता नेटवर्क %sसह नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:421 ../virtManager/createnet.py:424
|
|
msgid "Invalid Domain Name"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन नाव"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:422
|
|
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
|
|
msgstr "डोमेन नाव किमान 17 अक्षरांपेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:425
|
|
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "डोमेन नावात अल्फान्युमेरिक व '_' अक्षरेच पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "खाजगी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
|
|
msgid "Other/Public"
|
|
msgstr "इतर किंवा पब्लिक"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:623
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "आरक्षीत"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:625
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "विनानिर्देशीत"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क बनवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error generating network xml: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:761
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:762
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:366
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "स्रोत मार्ग नीवडा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:372
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "लक्ष्य संचयीका नीवडा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "संग्रह बनवितेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:416
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "संचयन संग्रह बनवित आहे..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:417
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "संचयन संग्रह बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:481 ../virtManager/createpool.py:511
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "संग्रह बाब अंतर्गत त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:517
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"या प्रकारचे संग्रहची बांधणी केल्यास स्रोत साधणचे स्वरूपन केले जाते. तुम्हाला नक्की या संग्रहाची "
|
|
"बांधणी करायची?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "vol बनवितेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:295
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "संचयन खंड बनवित आहे..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:296
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "संचयन खंड बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:335
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "आवाज बाब त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:93
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:142
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की स्टोरेज नष्ट करायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' नष्ट करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:208
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "याच्याव्यतिरीक्त, काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात: \n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:212
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:289
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "स्टोरेज मार्ग"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:54
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "लक्ष्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:340
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "iscsi शेअर नष्ट करण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:343
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज नष्ट करण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:349
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "अव्यवस्थापीत ब्लॉक उपकरण नष्ट करण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:370
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "स्टोरेज फक्त-वाचनीय आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:372
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "मार्ग करीता लेखन प्रवेश आढळले नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:375
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "स्टोरेज शेअरकरण्याजोगी असे चिन्हाकृत केले."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टोरेज खालील वर्च्युअल मशीनस् द्वारे वापरणीत आहे:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:349
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "टॅबलेट"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:351
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "माऊस"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "%s दाखवा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "आवाज: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "व्हिडिओ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "फाइलसिस्टम %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:384
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr "RNG"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:388 ../virtManager/domain.py:260
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "वॉचडॉग"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:788
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "हार्डवेअर समाविष्ट करा (_A)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:796
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "हार्डवेअर काढून टाका (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:916
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "आवृत्ती"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:946
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr "Libvirt यास NUMA क्षमता आढळले नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:997
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:998
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1000
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1136
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "हे विनालागू केलेले बदल आहेत. त्यास आत्ता लागू करायला आवडेल?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1138
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "मला पुनः सावध करू नका."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "हार्डवेअर पान पुनः ताजी करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1297 ../virtManager/manager.py:869
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "पुनःसाठवा (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1299 ../virtManager/manager.py:871
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "चालवा(_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1363
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "हार्वडेअर संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr "स्क्रीनशॉट: %s प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1497
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr "स्पाइस USB साधन विजेट सुरू करताना त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1501
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "पुन्ह निर्देशनकरिता USB साधने निवडा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1527
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन स्क्रीनशॉट सुरक्षित करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1670
|
|
msgid "Error generating CPU configuration"
|
|
msgstr "CPU संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
|
msgstr "मिडिया खंडीत करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1872
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
|
msgstr "मिडिया संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr "बदल लागू करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "स्वयंप्रारंभ मुल्य बदलवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2064
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करून initrd सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2067
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करता कर्नल घटके सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2072
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "init मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2268
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण काढून टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "साधण काढून टाकतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2292
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या मशीन पासून साधन काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2294
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतर ह्या बदलाचा परिणाम होईल."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "VM संरचना बदलतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2333
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr "ठराविक बदल लागू करण्यासाठी अतिथी शटडाऊन आवश्यक ठरू शकते."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2336
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतरच ह्या बदलांचा परिणाम आढळेल."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2450
|
|
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2458 ../virtManager/details.py:2462
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अपरिचीत"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2499 ../virtManager/details.py:2500
|
|
#: ../virtManager/details.py:2501 ../virtManager/details.py:2502
|
|
#: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अकार्यान्वीत"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2730
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Xen माऊस"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2732
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "PS/2 माऊस"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2737
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "पूर्णतया स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2739
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "परस्पर स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2920
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "सिरिअल साधन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2922
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "पॅरलल साधन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2924
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "कंसोल साधन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2926
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "चॅनल साधन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s साधन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2936
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "प्राथमीक कंसोल"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3015 ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3157 ../ui/host.ui.h:16
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "पूर्वलोकन"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3160
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3288
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:221
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "चालू आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:223
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "थांबलेले"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:225
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "साठवले"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:230
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "शटऑफ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252
|
|
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "क्रॅश्ड"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:234
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "सस्पेंड केले"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr "बूट वेळी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr "स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "पुनःसाठवा (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261
|
|
#: ../virtManager/domain.py:276
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr "थांबलेले"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr "डोमैन स्थानांतरीत करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:250
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:251
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "वापरकर्तामोड"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:257
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:258
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "इन्पुट त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:499
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "शटडाउन (_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:271
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:275
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:279
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
|
|
"determine which one to use for your guest.\n"
|
|
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
|
|
"Hardware' wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"यजमानसह '%s' पेक्षा जास्त साधन जोडलेली आहेत, आणि अतिथीकरिता वापरण्याजोगी साधन ओळखणे "
|
|
"शक्य नाही.\n"
|
|
"ह्याच्या निवारणकरिता, 'हार्डवेअर समाविष्ट करा' सहाय्यकाचा वापर करून USB साधन काढून "
|
|
"टाका व अतिथीसह पुन्हा संलग्न करा."
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:487
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:502
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:505
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "निष्क्रिय VM संरचनामध्ये निर्देशीत साधन आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1346
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "क्लोन कार्यपद्धती सुरू असताना अतिथीला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1377
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "क्लोनिंग कार्य सुरू असताना अतिथीला पुनः सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1402
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "डोमैनला डिस्कवर साठवत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1441
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "डोमैन स्थानांतरीत करत आहे"
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारीत हायपरवाइजर आढळणे अशक्य. योग्य\n"
|
|
"वर्च्युअलाइजेशन संकुल\n"
|
|
"(kvm, qemu, libvirt उदा.) प्रतिष्ठापीत आहे व\n"
|
|
"libvirtd त्यानुरूप पुन्ह चालू केले याची खात्री करा.\n"
|
|
"\n"
|
|
"हायपरवाइजर जुळवणी \n"
|
|
"फाइल ->जुळवणी समावेष करा, यानुरूप स्वहस्ते समावेश करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
|
|
"the next application start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"'libvirtd' सर्व्हिसला पुन्हा सुरू करणे आवश्यक आहे.\n"
|
|
"\n"
|
|
"त्यानंतर, पुढील ॲप्लिकेशन स्टार्टअपवेळी virt-manager\n"
|
|
"libvirt सह जोडणी करेल."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:222
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr "Libvirt सर्व्हिस सुरू करणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
|
msgstr "जोडणी '%s': %s करीता पोल करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत जुळवणी URI %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:603
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
|
"which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
"रिमोट यजमानला netcat/nc ची आवृत्ती आवश्यक आहे\n"
|
|
"जे -U पर्यायकरीता समर्थन पुरवते."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:618
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
|
"to connect to this host."
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या यजमानसह जोडणी करण्यासाठी openssh-askpass किंवा\n"
|
|
"समान प्रतिष्ठापीत करणे आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:622
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
|
"on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"दुरस्त यजमानवर 'libvirtd' डिमन सुरू आहे\n"
|
|
"याची खात्री करा."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:626
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"तपासणी करा:\n"
|
|
" - Xen यजमान कर्नल बूट झाले\n"
|
|
" - Xen सर्व्हिस सुरू झाली"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:632
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
|
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
|
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
|
"regular user. Try running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्थानीय सत्र ओळखणे अशक्य: \n"
|
|
"ssh -X किंवा VNC वरील virt-manager चालवताना, तुम्ही \n"
|
|
"libvirt सह सर्वसाधारण वापरकर्ता म्हणू जोडणी अशक्य \n"
|
|
"होईल. रूट म्हणून चालवण्याचा प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:638
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "'libvirtd' डिमन सुरू आहे याची खात्री करा."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:642
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
|
msgstr "libvirt सह जोडणी अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:655
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:657
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक जोडणी अपयश"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "'विषयी' संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "पसंती सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "यजमान संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "जोडणी संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:817
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "तपशील सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:873 ../virtManager/engine.py:888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "मॅनेजर सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "माइग्रेट संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:917
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "क्लोन घटक सेटकरतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:956
|
|
msgid ""
|
|
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
|
"libvirt version or hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्च्युअल मशीन्स्ला रिमोट जोडणीकरीता साठवणे ह्या आवृत्ती किंवा हायपरवाइजरसह समर्थीत "
|
|
"नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' साठवायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:969
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र संचयन करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:988
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:989
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन मेमरीला डिस्कवर साठवत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "साठवणे जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1011
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr "दूर्रस्थ जुळवणी वरील वर्च्युअल मशीनचे पुन्हस्थापन अजूनही समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1016
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1023 ../virtManager/engine.py:1074
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र पूर्वस्थितीत आणतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' जबरन बंद टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1034
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr "यामुळे VM लगेचच OS ला बंद न केल्यावरही बंद होईल व माहिती सुद्धा लुप्त होऊ शकते."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1040 ../virtManager/engine.py:1117
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "डोमैन शटडाऊन करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1054
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "डोमैन थांबवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1062
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "डोमैन थांबवणे अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1077
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमैनला पुनःसाठवणे अशक्य. साठवलेले स्तर काढून टाकायला\n"
|
|
"व योग्य सुरवात करायला\n"
|
|
"आवडेल?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "डोमैन स्तर: %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1095
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1096
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "डिस्क पासून वर्च्युअल मशीन मेमरी पुनःसाठवत आहे"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1102
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "डोमैन सुरू करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' पुनः सुरू करायचे?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1139 ../virtManager/engine.py:1153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र पुनः सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s'ला सक्तीने मूळस्थितीत आणायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1167
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr "यामुळे OSला पूर्णपणे बंद न करता VM पटकन मूळस्थिती येते व कदाचित डाटा गमवाल."
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:1173
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "डोमेन पुनःसेट करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:116
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "इन्पुट त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:185
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "मला पुन्हा विचारू नका"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:332 ../ui/details.ui.h:25
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "तपशील"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "साचा (_m):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:267
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "स्रोत मार्ग (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:297
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली सोअर्स् निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
|
|
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:302
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:305
|
|
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
|
msgstr "अवैध लक्ष्य मार्ग. ते लक्ष्य असलेली फाइलप्रणाली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:331
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "फाइलसिस्टम घटक त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:78
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "स्पाइस् सर्व्हर"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:79
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC सर्व्हर"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:87
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:88
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s सर्व्हर"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:190
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "स्थानीय SDL पटल"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:182
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "खंड मार्ग प्रतिकृत करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s पैकी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:401 ../virtManager/host.py:402
|
|
#: ../virtManager/host.py:403
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "जोडणी सक्रिय नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:412
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt जोडणी वर्च्युअल नेटवर्क व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:417
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt जोडणी स्टोरेज व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:421
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr "Libvirt जोडणी संवाद व्यवस्थापनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की नेटवर्क %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641
|
|
#: ../virtManager/host.py:856 ../virtManager/host.py:906
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "बूट वेळी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641
|
|
#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:857
|
|
#: ../virtManager/host.py:906 ../virtManager/host.py:945
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:110
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "कधिच नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:539
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क नीवडले नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:550 ../virtManager/host.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क नीवडतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:599 ../virtinst/network.py:101
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "राउटेड नेटवर्क"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:601
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "वेगळे नेटवर्क, फक्त आंतरिक राउटिंग"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:603
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "वेगळे नेटवर्क, राउटिंग बंद केले"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:667 ../virtManager/host.py:672
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "विलग जाळ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की %s संग्रह नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:751 ../virtManager/storagebrowse.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:758 ../virtManager/storagebrowse.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की खंड %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:772 ../virtManager/storagebrowse.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
|
msgstr "वॉल्युम '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "संग्रह सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:798 ../virtManager/storagebrowse.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "आवाज सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:839
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:868
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल नीवडले नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "पूल नीवडतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:916
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:922 ../virtManager/storagebrowse.py:313
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' बंद करायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
|
msgstr "संवाद '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1017
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' पुनः सुरू करायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s'"
|
|
msgstr "संवाद '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद %s नेहमी करीता नष्ट करायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
|
msgstr "संवाद '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "संवाद सहाय्यक सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "संवाद स्टार्टमोड सेट करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1095
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "संवाद नीवडले नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "संवाद नीवडतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:334
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "तपशील (_e)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:411
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU वापर"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:412
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "यजमान CPU वापर"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:413
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:414
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "डिस्क I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:415
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "नेटवर्क I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"यामुळे जुळवणी काढून टाकली जाईल:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"तुम्ही नक्की असे करायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:629
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "जुळवणीकरीता दोनवेळा क्लिक करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:636
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:638
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "जोडणी करत आहे..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:1014
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "आवड निवड संवाद मध्ये अकार्यान्वीत केले."
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:98
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "साधण आढळले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:109
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "मिडीया आढळले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediadev.py:111
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "अपरिचित मिडीया"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:122
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:147
|
|
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
|
msgstr "Libvirt आवृत्ती डाउनटाइम निश्चित करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:163
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Libvirt आवृत्ती टनल्ड् स्थानांतरनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:173
|
|
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:190
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "वैध लक्ष्य जोडणी नीवडले पाहिजे."
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:263
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr "लक्ष्य जोडणीसाठी दूरस्थ प्रवेशजोगी यजमाननाव ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:338
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "जुळवणी उपलब्ध नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:407
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी हायपरवाइजर जुळत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:409
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "जुळवणी तोडले गेली आहे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:428
|
|
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
|
msgstr "max डाउनटाइम 0 पेक्षा जास्त पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:431
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "संवाद निर्देशीत करायला हवे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:434
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr "स्थानांतरन दर 0 पेक्षा जास्त असायला हवे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:437
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr "पोर्ट 0 पेक्षा जास्त असायला हवे."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "अतिथी स्थानांतरीत करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM '%s' स्थानांतरीत करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
|
|
msgstr "VM '%s'ला %sपासून %sकरीता स्थानांतरीत करत आहे. यास काही वेळ लागेल."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "माइग्रेट जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:108 ../virtinst/deviceinterface.py:88
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "वापरकर्तामोड नेटवर्कींग"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:114
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:164
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:205
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "(रिकामे ब्रिज)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:212
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:215
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "जुळले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr "आयोजक साधण %s %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:266
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "नेटवर्किंग आढळली नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:275
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "शेअर्ड् साधणाचे नाव निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:337
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "वर्च्युअल जाळ सक्रीय नाही."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' सक्रीय नाही. तुम्हाला नेटवर्क आता सुरू करायचे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' प्रारंभ करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:374
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "जाळ बाब सह त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:379 ../virtManager/netlist.py:381
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Mac पत्ता विषमजुळवणी."
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s तुम्हाला नक्की हा पत्ता वापरायचा आहे?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:111
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "फक्त पडदाभर"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:112
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "नेहमी"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:121
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:122
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:168
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:169
|
|
msgid "Copy host CPU definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:298
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "ग्रॅब कि जोडणी संरचीत करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्रॅब किज् दाबून आत्ता ग्रॅब किज् निश्चित करणे शक्य.\n"
|
|
"पसंत खात्रीपूर्वक करण्यासाठी कृपया ठिक आहे बटनावर क्लिक करा\n"
|
|
"त्याचवेळी पसंतीचे किज् दाबून ठेवा."
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:310
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "कृपया पसंतीची ग्रॅब कि जोडणी दाबा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:211
|
|
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
|
msgstr "विना अलायस नावसह साधन उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:283
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
|
msgstr "सिरिअल कंसोल रिमोट जोडणीवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:286
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "निष्क्रीय अतिथीकरीता सिरिअल कंसोल उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' करीता कंसोल समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'"
|
|
msgstr "कंसोल मार्ग '%s' करीता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "मजकूर कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:157
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:166
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:233
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:240
|
|
msgid "VM State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:327
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:329
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:331
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:500
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
|
|
"snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:566
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:585
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:595
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:138
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:146
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "रूपण"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:154
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "वापरलेले"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "दूरस्थ जुळवणीवर स्थानीय स्टोरेज वापरणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:120
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन मॅनेजर दाखवा (_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:148 ../ui/manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:268 ../virtManager/systray.py:323
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीनस् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:81
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "रिबूट (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:82 ../virtManager/vmmenu.py:113
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करा (_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:83
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "सक्तीने मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:84
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:86
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "साठवा (_v)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:111 ../ui/manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "थांबा(_P)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:112
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "पुनः सुरू करा (_e)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:117
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "क्लोन..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:118
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:119
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "नष्ट करा (_D)"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No parser found for type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
|
|
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
|
|
"the extracted directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of %s tools found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New path name '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr "अपरिचीत साठा मार्ग प्रकार '%s."
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr "अपरिचीत रेफरेंस id '%s', मार्ग %s करीता."
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr "OVF विभाग '%s' आवश्यक म्हणून सूचीत आहे, परंतु पार्सरला त्याची हाताळणी येत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ओळ %d: %s मध्ये सिंटॅक्स त्रुटी आढळली\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:125
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr "VMDK डिस्क्रिप्टर फाइलमध्ये स्टोरेज ओळ आढळली नाही"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:128
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr "बहुस्टोरेज VMDK डिस्क्रिप्टर्स कसे हाताळायचे, ते माहिती नाही"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये डिस्पले नाव निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr "आर्क '%s' करीता"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:667
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr "कोणतेही वर्च्युअलाइजेशन पर्याय"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr "यजमान %(virttype)s %(arch)s करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"यजमान डोमेन प्रकार %(domain)s%(machine)s वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%(virttype)s' आर्क "
|
|
"'%(arch)s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:96
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr "उदाहरण व संपूर्ण पर्यायी मांडणीकरिता man पृष्ठ पहा."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:98
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:257
|
|
msgid "Exiting at user request."
|
|
msgstr "वापरकर्ता विनंतीला बाहेर पडत आहे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन इंस्टॉलेशन यशस्वी झाले असे आढळत नाही.\n"
|
|
"यशस्वी झाल्यास, खालील चालवून डोमेनला पुनःसुरू करणे शक्य आहे:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"नाहीतर, कृपया इंस्टॉलेशन पुनःसुरू करा."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:287
|
|
msgid "--name is required"
|
|
msgstr "--name आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:296
|
|
msgid " (Use --force to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "यामुळे अस्तित्वातील मार्ग '%s' खोडून पुनःलिहले जाईल"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgstr "डिस्क \"%s\" आधीपासूनच इतर अतिथी %s तर्फे वापरले जात आहे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
|
"user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्राफिकल कंसोलसह जोडणी अशक्य: virt-viewer इंस्टॉल केले नाही. कृपया 'virt-viewer' संकुल "
|
|
"इंस्टॉल करा."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:438
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr "दोन्ही --bridge व --network घटकांना एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:490
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "--graphics व जुण्या शैळीचे ग्राफिकल पर्याय एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:494
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr "VNC, SDL, --graphics किंवा --nographics पैकी एक निर्देशीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:558 ../virtinst/cli.py:561
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "libvirt URI सह हायपरवाइजरशी जोडणी करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:577
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "अतिथी कंसोलशी स्वयंरित्या जोडणी करू नका"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:581
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "इंस्टॉल पूर्ण झाल्यानंतर अतिथी बूट करू नका."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:585
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:590
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:594
|
|
msgid ""
|
|
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr "अतिथी ठरवण्याऐवजी ठराविक इंस्टॉल स्टेप (१, २, ३, सर्व) यांचे XMLची छपाई करा."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:599
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr "इंस्टॉल प्रक्रिया चालवा, परंतु साधन निर्माण करू नका किंवा अतिथी निश्चित करू नका."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:603
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "विना-त्रुटी आउटुपट दाबतो"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:605
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "डिबगिंग माहितीची छपाई करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:610
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:617
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in megabytes)\n"
|
|
"--memory 512,maxmemory=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:627
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:636
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:647
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी डिस्पले सेटिंग्ज संरचीत करा. उदा:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:658
|
|
msgid "Graphics Configuration"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स संरचना"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:694
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:704
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी कंट्रोलर साधन संरचीत करा. उदा:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:707
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "अतिथी सिरिअल साधन संरचीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:709
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "अतिथी पॅरलल साधन संरचीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:711
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "अतिथी संपर्क वाहिनी संरचीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:713
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr "अतिथी व यजमान अंतर्गत मजकूर कंसोल जोडणी संरचीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:716
|
|
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीसह जुळलेले फिजिकल यजमान साधनांना संरचीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:722
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "अतिथी ध्वनी साधन एम्युलेशन संरचीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:732
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "अतिथी वॉचडॉग साधन संरचीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:734
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "अतिथी व्हिडिओ हार्डवेअर संरचीत करा."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:736
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी स्मार्टकार्ड साधन संरचीत करा. उदा:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी पुनःनिर्देशन साधन संरचीत करा. उदा:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:742
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी memballoon साधन संरचीत करा. उदा:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:745
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:748
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:751
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:757
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथीकरीता यजमान डिरेक्ट्री पुरवा. उदा: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:769
|
|
msgid ""
|
|
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:782
|
|
msgid "Set domain security driver configuration."
|
|
msgstr "डोमेन सुरक्षा ड्राइव्हर संरचना सेट करा."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:784
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "डोमेन प्रोसेसकरीता NUMA धोरण ट्युन करा."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:786
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:788
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:790
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:793
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:797
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:799
|
|
msgid "Config power management features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:804
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:808
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:817
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n"
|
|
"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown options %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1563
|
|
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
|
msgstr "१ पेक्षा जास्त स्टोरेज मार्ग निर्देशीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1575
|
|
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
|
|
msgstr "सर्व 'pool=' सह आकार निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1599
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "ह्या वॉल्युम प्रकारकरीता रूपण गुणधर्म समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1605
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंडला vol=poolname/volname असे निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "'size': %s करीता अयोग्य मूल्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत '%s' मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1798
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr "किमॅप '%s' जुळले नाही, keytable! मध्ये"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(devtype)s प्रकार '%(chartype)s' हे '%(optname)s' पर्यायकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:89
|
|
msgid "Original xml must be a string."
|
|
msgstr "मूळ xml स्ट्रिंग पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "नवीन अतिथीकरीता अवैध नाव: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
|
msgstr "नवीन अतिथीकरीता अवैध uuid: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
|
msgstr "UUID '%s' चा इतर अतिथीतर्फे वापर होत आहे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr "क्लोनिंगकरीता मार्ग '%s' वापरले नाही: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:238
|
|
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
|
msgstr "क्लोनिंग धोरण नियमांची सूची पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:271
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr "मूळ अतिथी नाव किंवा xml आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:298
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr "क्लोनजोगी साधनांसह डोमेन थांबवायला किंवा बंद पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्टोरेज वॉल्युमकरीता क्लोन करणे सध्या समर्थीत नाही: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"नवीन निर्देशीत मार्गऐवजी एकापेक्षाजास्त डिस्क्स क्लोन करा. (%(passed)d निर्देशीत, "
|
|
"%(need)d आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr "मतभेद टाळण्याकरीता, ग्राफिक्स साधन पोर्टला autoport करीता ठरवत आहे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "मूळ डिस्क माहिती ओळखणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "डोमेन '%s' आढळले नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cpu.py:94
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr "क्षमतामध्ये यजमान CPU कळवले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr "'%s'चे रूपण शोधणे अशक्य किंवा असमर्थीत"
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:157
|
|
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
|
msgstr "वर्च्युअल साधन प्रकार सबक्लासमध्ये सेट पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/device.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
|
msgstr "अपरिचीत वर्च्युअल साधन प्रकार '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:92
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "स्युडो TTY"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:94
|
|
msgid "Physical host character device"
|
|
msgstr "फिजिकल यजमान कॅरेक्टर साधन"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:96
|
|
msgid "Standard input/output"
|
|
msgstr "मानक इंपुट किंवा आउटपुट"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:98
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr "नेम्ड् पाइप"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:100
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "फाइलमध्ये साठवा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:102
|
|
msgid "Virtual console"
|
|
msgstr "वर्च्युअल कंसोल"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:104
|
|
msgid "Null device"
|
|
msgstr "नल साधन"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:106
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP नेट कंसोल"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:108
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP नेट कंसोल"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:110
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr "Unix सॉकेट"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:112
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "स्पाइस एजंट"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:124
|
|
msgid "Client mode"
|
|
msgstr "क्लाएंट मोड"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:126
|
|
msgid "Server mode"
|
|
msgstr "सर्व्हर मोड"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:178
|
|
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
|
msgstr "यजमानमध्ये कॅरेक्टर साधन परिचीत करणारे पद्धत."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:183
|
|
msgid "Host input path to attach to the guest."
|
|
msgstr "अतिथीसह जोडण्याजोगी यजमान इंपुट मार्ग."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:205
|
|
msgid "Target connect/listen mode."
|
|
msgstr "लक्ष्य जोडणी किंवा ऐकणे मोड."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:225
|
|
msgid "Address to connect/listen to."
|
|
msgstr "जोडणी किंवा ऐकण्यासाठीचा पत्ता."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:233
|
|
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानवरील जोडणी किंवा ऐकण्यासाठीचे पोर्ट."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:247
|
|
msgid "Host address to bind to."
|
|
msgstr "बांधणीकरीता यजमान पत्ता."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:250
|
|
msgid "Host port to bind to."
|
|
msgstr "बांधणीकरीता यजमान पोर्ट."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:258
|
|
msgid "Format used when sending data."
|
|
msgstr "डाटा पाठवतेवेळी वापरण्याजोगी रूपण."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:266
|
|
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
|
msgstr "अतिथीमध्ये आढळणारे वाहिनी प्रकार."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:270
|
|
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
|
msgstr "अतितीमधील अतिथी फॉरवर्ड वाहिनीचा पत्ता."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:273
|
|
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
|
msgstr "अतिथीमधील अतिथी फॉरवर्ड वाहिनी पोर्ट."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicechar.py:280
|
|
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
|
msgstr "अतिथीमधील virtio पोर्टचे Sysfs नाव"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "'%s' वरील परवानगी लागू झाली नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:437
|
|
msgid "Connection does not support storage lookup."
|
|
msgstr "जोडणी स्टोरेज शोधकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
|
|
msgstr "वॉल्युम ऑब्जेक्ट: %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:665
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating path %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' ला मार्ग आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:757
|
|
msgid "Connection doesn't support remote storage."
|
|
msgstr "जोडणी दूरस्त स्टोरेजकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr "विना-अस्तित्वातील मार्ग '%s' करिता स्टोरेज निर्माण बाबी निर्देशीत करा."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' फाइल किंवा साधन पाहिजे, डिरेक्ट्रि नसावी"
|
|
|
|
#. This basically means that we either chose full
|
|
#. controller or didn't add any
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:957
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicedisk.py:960
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य '%s' ॲब्सोल्युट मार्ग पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr "स्व वाटपकरिता %s 5900 पेक्षा, किंवा -1 जास्त पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr "शेअर्ड फिजिकल साधन"
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
|
|
msgid "Virtual networking"
|
|
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्किंग"
|
|
|
|
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' आधिपासूनच इतर वर्च्युअल मशीनतर्फे वापरात आहे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:44
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "विनाक्रम"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicerng.py:46
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr "एंट्रोपि गोळा करणारे डिमन"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr "पासथ्रु साधन"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "अतिथीला सक्तीने मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "अतिथीला मोहकतेने बंद करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "अतिथीला सक्तीने बंद करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "अतिथीला थांबवा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "कृती नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "स्टोरेज %(path)s: %(err)s वापरणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
|
|
msgstr "विना अस्तित्वातील वॉल्युम मार्ग '%s'करीता आकार निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:238
|
|
msgid "Storage type does not support format parameter."
|
|
msgstr "स्टोरेज प्रकार रूपण घटकाला समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:244
|
|
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
|
|
msgstr "विनाव्यवस्थापीत स्टोरेजकरीता रूपण निर्देशीत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:251
|
|
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr "%s साधनकरीता स्टोरेज निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
|
msgstr "स्थानीय ब्लॉक साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "विना-अस्तित्व डिस्क '%s' करीता आवश्यक आकार"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:324
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी सुरू असतेवेळी फाइलप्रणालीकडे स्पार्स फाइलच्या वाटपकरीता अतिरिक्त मोकळी जागा "
|
|
"उपलब्ध राहणार नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:329
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "डिस्क निर्माण करण्यासाठी अतिरिक्त मोकळी जागा उपलब्ध नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr " %d M विनंतीकृत > %d M उपलब्ध"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "%(srcfile)s क्लोन करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr "डिस्कप्रतिमा %s ला %s: %s करीता क्लोन करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
|
|
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
|
msgstr "अवैध NFS रूपण: मार्ग निर्देशीत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
|
|
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
|
msgstr "स्क्रॅच मिडिया वॉल्यूम शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr "%s स्थानांतरीत करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
|
msgstr "इंस्टॉलर स्थळची तपासणी अपयशी: मिडिया '%s' शोधणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtinst/distroinstaller.py:439
|
|
msgid "Invalid install location: "
|
|
msgstr "अवैध इंस्टॉल स्थळ: "
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
|
|
msgid "cpuset must be string"
|
|
msgstr "cpuset स्ट्रिंग पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
|
|
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
|
msgstr "cpuset मध्ये फक्त संख्या, ',', '^', किंवा '-' अक्षरे असू शकतात"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
|
|
msgid "cpuset contains invalid format."
|
|
msgstr "cpuset मध्ये अवैध रूपण समाविष्टीत आहे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
|
|
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
|
msgstr "cpusetची pCPU संख्या pCPUs पेक्षा कमी पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
|
|
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
|
msgstr "क्षमता xml मध्ये टोपोलॉजि विभाग नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
|
|
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
|
msgstr "क्षमता फक्त <= 1 कप्पा दाखवतात. NUMA सक्षम नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
|
|
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
|
msgstr "वापरण्याजोगी NUMA कप्पा किंवा cpu जोडणी आढळले नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr "%s नावाचे डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr "जुण्या vm '%s': %s ला काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:83
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "अतिथी"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "अतिथी नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:380
|
|
msgid "Domain has already been started!"
|
|
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू केले!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:430
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "डोमेन निर्माण करत आहे..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:432
|
|
msgid "Starting domain..."
|
|
msgstr "डोमेन सुरू करत आहे..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
|
|
msgstr "साधन %s आणि %s करिता ड्युप्लिकेट पत्ता"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:49
|
|
msgid "Whether to enable DHCP"
|
|
msgstr "DHCP सुरू करायचे किंवा नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:51
|
|
msgid "Network gateway address"
|
|
msgstr "नेटवर्क गेटवे पत्ता"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:53
|
|
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
|
msgstr "IPv6 स्वयंसंरचना सुरू करायचे किंवा नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
|
msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर संवादतर्फे वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:169
|
|
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
|
msgstr "बाइट्समधील कमाल ट्रांस्मिट आकार"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:171
|
|
msgid "When the interface will be auto-started."
|
|
msgstr "संवाद स्वयं-सुरू केव्हा होणार."
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:174
|
|
msgid "Name for the interface object."
|
|
msgstr "संवाद ऑब्जेक्टकरीता नाव."
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:177
|
|
msgid "Interface MAC address"
|
|
msgstr "इंटरफेस MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:185
|
|
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
|
msgstr "ब्रिजवर STP सुरू आहे किंवा नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:187
|
|
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
|
msgstr "नेटवर्कसह जोडणी करतेवेळी फॉरवर्डिंग सुरू होण्यापूर्वी सेकंदातील विलंब."
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:195
|
|
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
|
msgstr "बाँडिंग साधनाचे ऑपरेशन मोड"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:198
|
|
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr "मिलिसेकंदातील ARP मॉनिटरिंग अवधी"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:201
|
|
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
|
msgstr "ARP मॉनिटरिंग पॅकेट्समध्ये वापरले जाणारे IP लक्ष्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:203
|
|
msgid "ARP monitor validation mode"
|
|
msgstr "ARP मॉनिटर वैधता मोड"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:206
|
|
msgid "MII monitoring method."
|
|
msgstr "MII नियंत्रण पद्धत."
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:208
|
|
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
|
msgstr "मिलिसेकंदातील MII मॉनिटरिंग अवधी"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
|
msgstr "दुवा पुनःप्राप्तिनंतर स्लेव्ह सुरू करण्यापूर्वी थांबण्यासाठीचे मिलिसेकंदातील वेळ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
|
msgstr "दुवा अपयशी झाल्यानंतर स्लेव्ह बंद करण्यापूर्वी थांबण्यासाठीचे मिलिसेकंदातील वेळ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:223
|
|
msgid "VLAN device tag number"
|
|
msgstr "VLAN साधन टॅग क्रमांक"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:225
|
|
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
|
msgstr "VLAN निर्माण करण्यासाठीचे पॅरेंट संवाद"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:235
|
|
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define interface: %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस: %s ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface: %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस: %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "%s करीता NAT"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "%s करीता राउट करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:108
|
|
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
|
msgstr "वेगळे नेटवर्क, फक्त आंतरिक व यजमान राउटिंग"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find node device '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:80
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
|
msgstr "जोडणी यजमान साधन एन्युमरेशनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:136
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "प्रणाली"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine format of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे रूपण ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr "%s एकापेक्षाजास्त नोड साधनांशी परस्पर आहे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करीता जुळणारे नोड साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/snapshot.py:77
|
|
msgid "A name must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:66
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "स्टोरेज ऑब्जेक्ट"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:76
|
|
msgid "Name for the storage object."
|
|
msgstr "स्टोरेज ऑब्जेक्टकरीता नाव."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:106
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:107
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "पूर्व-रूपण ब्लॉक साधन"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:108
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "नेटवर्क एक्सपोर्टेड डिरेक्ट्री"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:109
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM वॉल्युम ग्रुप"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:110
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "फिजिकल डिस्क साधन"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:111
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI लक्ष्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:112
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI यजमान अडॅप्टर"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:113
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "मल्टिपाथ साधन एम्युलेटर"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:114
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारीत संचयन संग्रह '%s' बनवू शकले नाही: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर पूलतर्फे वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:356
|
|
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
|
msgstr "पूलतर्फे प्रस्तुत केलेले स्टोरेज साधन प्रकार."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:369
|
|
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
|
msgstr "iSCSI इनिशिएटर कॉलिफाइड नाव"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:374
|
|
msgid "Name of the Volume Group"
|
|
msgstr "वॉल्युम ग्रुपचे नाव"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:436
|
|
msgid "Hostname is required"
|
|
msgstr "यजमाननाव आवश्यक"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:440
|
|
msgid "Source path is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:453
|
|
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
msgstr "संग्रह बांधणीवेळी सोअर्स मार्ग विशेषरित्या निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:457
|
|
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
msgstr "डिस्क साधनाचे रूपण करताना डिस्क रूपण ठराविकपणे निर्देशीत करा."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज संग्रह ठरवले नाही: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज संग्रह: %s बांधणी अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज संग्रह सुरू करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "संग्रह स्वयंसुरवात फ्लॅग सेट करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "pool '%s' must be active."
|
|
msgstr "संग्रह '%s' सक्रीय पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:568
|
|
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
msgstr "input_vol virStorageVol पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:572
|
|
msgid ""
|
|
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
|
"version."
|
|
msgstr "अस्तित्वातील वॉल्युमपासून स्टोरेज निर्माण या libvirt आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:577
|
|
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
|
msgstr "क्लोन किंवा वापरण्याजोगी इंपुट म्हणून virStorageVolume पॉइंटर."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर वॉल्युमतर्फे वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:691
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr "स्पार्स लॉजिकल वॉल्युम्स समर्थीत नाही, वाटपला क्षमताकरीता ठरवत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr "'%s'चे वाटप करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
|
"M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"वॉल्युम निर्माण करण्यासाठी स्टोरेज संग्रहमध्ये अतिरिक्त मोकळी जागा नाही. (%d M विनंतीकृत "
|
|
"वाटप > %d M उपलब्ध)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:805
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"वॉल्युमचे संपूर्णतया वाटप झाल्यानंतर विनंतीकृत वॉल्युम क्षमता उपलब्ध पूल जागापेक्षा जास्त "
|
|
"होईल. (%d M विनंतीकृत क्षमता > %d M उपलब्ध)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr "फाइल %s पुनःप्राप्त करत आहे..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr "फाइल %s: %s प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed."
|
|
msgstr "URL %s उघडतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
|
msgstr "स्थळ '%s' माउंट करतेवेळी अपयशी"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' येथे इंस्टॉलजोगी वितरण आढळले नाही\n"
|
|
"स्थळ इंस्टॉल ट्रीची रूट डिरेक्ट्री पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
|
msgstr "%(type)s कर्नल शोधणे अशक्य, %(distro)s ट्रीसाठी."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
|
msgstr "%s ट्रीमध्ये boot.iso शोधणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
|
msgstr "वर्ट प्रकार '%s' करीता कर्नल मार्ग शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:619
|
|
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
|
msgstr "या ट्रीकरीता बूट iso मार्ग शोधणे अशक्य."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:124
|
|
msgid "UUID must be a string."
|
|
msgstr "UUID स्ट्रिंग पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
|
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
"UUID ३२-डिजिट हेक्जाडेसिमल संख्या पाहिजे. त्याचे रूप xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-"
|
|
"xxxxxxxxxxxx असू शकते किंवा हायफेन वगळले तरी चालेल."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:159
|
|
msgid "MAC address must be a string."
|
|
msgstr "MAC पत्ता स्ट्रिंग पाहिजे."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:216
|
|
msgid "Name generation range exceeded."
|
|
msgstr "नाव निर्माण व्याप्ति वाढली."
|
|
|
|
#. 11 = typical num of fields in the file
|
|
#: ../virtinst/util.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
|
msgstr "%s वाचतेवेळी अवैध रेषची लांबी."
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
|
msgstr "ब्रिजला xenbr%d करीता पूर्वनिर्धारित करत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:82
|
|
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
|
|
msgstr "फक्त एक 'domain' घटक अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk entry for '%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' करीता डिस्क नोंदणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
|
|
msgstr "मेमरि इंटिजर पाहिजे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करीता रूपण %s पैकी एक पाहिजे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking disk signature for %s"
|
|
msgstr "%s करीता डिस्क स्वाक्षरि तपासत आहे"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
|
|
msgstr "%s करीता डिस्क स्वाक्षरि अपेक्षीत: %s प्राप्त: %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk signature for %s does not match"
|
|
msgstr "%s करीता डिस्क स्वाक्षरि जुळत नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:342
|
|
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
|
|
msgstr "यजमानकरीता योग्य बूट डिस्क्रिप्टर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:347
|
|
msgid "boot_index out of range."
|
|
msgstr "boot_index च्या व्याप्ति बाहेर."
|
|
|
|
#: ../virtinst/virtimage.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System disk %s does not exist"
|
|
msgstr "सिस्टम डिस्क %s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "सर्वहक्काधिकार (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "libvirt द्वारे सक्षम"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"राहुल भालेराव <rahul.bhalerao@redhat.com>; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail."
|
|
"com>, 2008, 2009; संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010."
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "नवीन वर्च्युअल हार्डवेअर समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "साधण प्रकार (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "साधण प्रकार गुणविशेष"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
|
|
msgid "S_torage format:"
|
|
msgstr "स्टोरेज रूपण (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:115
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "कॅशे मोड (_h):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "MAC पत्ता गुणविशेष"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "MAC पत्ता (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:126
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "प्रकार (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "मॉडेल (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "यजमान साधन (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "पोर्ट (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "पोर्ट (_r):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "मार्ग (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:22
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "मोड (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "यजमान (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "बाइंड यजमान (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "टेलनेट वापरा (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "साधण प्रकार (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:150
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "प्रकार (_y):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createinterface.ui.h:35
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "नाव (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "कृती (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "यजमान (_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
|
|
msgid "Device Path:"
|
|
msgstr "साधन मार्ग:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr "बॅकएंड (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
|
|
msgid "Backend Type:"
|
|
msgstr "बॅकएंड प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
|
|
msgid "Backend Mode:"
|
|
msgstr "बॅकएंड मोड:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:157
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "यजमान:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:159
|
|
msgid "Bind Host:"
|
|
msgstr "यजमान बाइंड करा:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:139 ../ui/host.ui.h:17
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "यंत्र:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:164
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr "rng"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
|
|
msgid "Address _Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:166
|
|
msgid "_IO Base:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:170
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:15 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "समाप्त(_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "संगणकाच्या हार्ड ड्राइव्हवर डिस्क प्रतिमा बनवा (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "GB (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "संपूर्ण डिस्कचे आत्ता वाटप करा (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत किंवा इतर अस्तित्वातील स्टोरेज नीवडा (_m)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "तपासा (_w)..."
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "कार्यपद्धती प्रगतीत आहे"
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "कृपया काहिक क्षणा करीता थांबा..."
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "मिडीया नीवडा"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "संचार करा(_B)..."
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-ROM किंवा DVD (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "ISO प्रतिमाचे ठिकाण (_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "ठिकाण (_L):"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "साधण मिडीया (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>स्रोत साधण किंवा फाइल नीवडा</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन करा"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>वर्च्युअल मशीन क्लोन करा</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
|
msgid "Create clone based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
|
msgid "Destination host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "नेटवर्कींग उपरण"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>नेटवर्कींग:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "क्लोनजोगी स्टोरेज आढळले नाही"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>साठा:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>नाव (_N):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>क्लोनींग नवीन, मुळ डिस्कचे स्वतंत्र प्रत बनवतो. शेअरींग\n"
|
|
"अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाचा वापर दोन्ही मुळ व नवीन मशीनकरीता करतो.</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "क्लोन (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC पत्ता बदलवा"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "नवीन MAC (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>प्रकार:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवा"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>आकार:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>लक्ष्य:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>मार्ग:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील डिस्क"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>नवीन मार्ग (_P):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीनकरीता नवीन डिस्कचे (क्लोन) निर्माण करा (_l)"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "जोडणी समावेश करा"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "जोडा(_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:3
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "हायपरवायजर नीवडा"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर (_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "जोडणी नीवडा"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:6
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "निर्मीत URI:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:7
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "दुरस्त यजमानसह जोडणी करा (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:8
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "स्वयंजोडणी (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:9
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "यजमाननाव (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:174
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "वापकर्त्याचेनाव (_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:11
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "मेथेड (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "नवीन VM"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>नवीन वर्च्युअल मशीन बनवा</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:3
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "तुम्हाला कार्यप्रणाली कुठल्या प्रकारे प्रतिष्ठापीत करायचे ते ठरवा"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:4
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "स्थानीय प्रतिष्ठापन मिडीया (ISO प्रतिमा किंवा CDROM) (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:5
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "नेटवर्क प्रतिष्ठापन (HTTP, FTP, किंवा NFS) (_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:6
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "नेटवर्क बूट (PXE) (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:7
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "सध्याची डिस्क प्रतिमा आयात करा (_e)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:8
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "कंटेनर प्रकार पसंत करा"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:9
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:10
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:11
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "जोडणी (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:12
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "Virt प्रकार (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:13
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "आर्किटेक्चर (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:14
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:15
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Error message\n"
|
|
"bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:19
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "तुमचे प्रतिष्ठापन मीडिया शोधा"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:20
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CDROM किंवा DVD वापरा (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:21
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "ISO प्रतिमा वापरा (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:23
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:24
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "कार्य प्रणाली प्रतिष्ठापन URL पुरवा"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:25
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:26
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "किकस्टार्ट URL:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:27
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "कर्नल पर्याय:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:28
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "URL पर्याय"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:29
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:30
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:31
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्टोरेज मार्ग पुरवा:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:32
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "तपासा (_r)..."
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:33
|
|
msgid "Direct kernel boot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:34
|
|
msgid "_Kernel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:35
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:36
|
|
msgid "_DTB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:37
|
|
msgid "Br_owse..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:38
|
|
msgid "Brow_se..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
|
|
"performance</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:40
|
|
msgid "Kerne_l args:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:41
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग पुरवा (_a):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:42
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील OS रूट डिरेक्ट्री पुरवा (_d):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree\n"
|
|
"is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>OS डिरेक्ट्री आधिपासून अस्तित्वात असायला पाहिजे. OS डिरेक्ट्री ट्रिचे निर्माण "
|
|
"अजूनही\n"
|
|
"समर्थीत नाही.</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:45
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीयावर आधारीत कार्य प्रणाली स्वयंरित्या शोधा (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:46
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr "ऑपरेटिंग प्रणाली प्रकार व आवृत्ती पसंत करा"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:47
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "आवृत्ती (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:48
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "OS प्रकार (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:49
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:50
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "स्मृती व CPU संयोजना"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:51
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "CPUs (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:52
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "स्मृती (RAM) (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:89 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:54
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(आयोजक स्मृती अंतर्भुत करा)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:55
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "स्मृती"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:56
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "या वर्च्युअल मशीनकरीता स्टोरेज समर्थीत करा (_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:58
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन पूर्वी संरचना पसंतीचे करा (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:60
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>प्रतिष्ठापन:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:61
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>स्मृती:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:62
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:64
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr "<small>सर्वोत्तम कामगिरिकरीता ऑपरेटिंग सिस्टम निर्देशीत करत आहे</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:66
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "ठराविक MAC पत्ता ठरवा (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "प्रगत पर्याय"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:68
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "समाप्त"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "बाँडींग संरचना"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr "बाँड मॉनीटर मोड:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "बाँड मोड:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "लक्ष्य पत्ता:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "अवधी:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:9
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "सेकंद"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr "तपासणी मोड:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>ARP सेटिंग्स्</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "फ्रिक्वेंसी:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr "अप डिले:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr "डाऊन डिले:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "कॅरीअर प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>MII सेटिंग्स्</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>बाँड संरचना</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "ब्रीज संरचना"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr "फॉरवर्ड डिले:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr "STP सुरू करा:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>ब्रीज संरचना</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "IPv4 संरचना"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "येथून संवाद संरचनाचे प्रत बनवा (_C):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "स्वयं संरचीत करा (_n):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:23
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "स्टॅटिक संरचना:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:10
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "पत्ता (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "गेटवे (_G):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "Autoconf (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "पत्ते:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IP संरचना</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवाद संरचीत करा"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>नेटवर्क संवाद संरचीत करा</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr "संरचीत करण्याजोगी संवाद प्रकार नीवडा."
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "संवाद प्रकार (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "स्टार्ट मोड (_S):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "आत्ता सक्रिय करा (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr "VLAN टॅग (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr "ब्रीज सेटिंग्स्:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "संरचीत करा (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "IP सेटिंग्स्:"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr "संरचीत करा (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr "list desc अंतर्भुत करा:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "नवीन वर्च्युअल नेटवर्क बनवा"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:3
|
|
msgid "Choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "नेट नाव गुणविशेष"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>उदाहरण:</b> network1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:6
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "नेटवर्क नाव (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
|
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
|
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
|
msgstr "IPv4 नेटवर्क ॲड्ड्रेस स्पेस ठरवणे सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "नेटवर्क (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
|
msgid "192.168.100.1"
|
|
msgstr "192.168.100.1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:12
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "गेटवे:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:129 ../ui/netlist.ui.h:9
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:15
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "सुरवात:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "समाप्त:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "DHCPv4 सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
|
msgid "Enable Static Route Definition"
|
|
msgstr "स्टॅटिक राउट डेफिनिशन सक्रीय करा"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:19
|
|
msgid "<b>to</b> Network:"
|
|
msgstr "नेटवर्क <b>करिता</b>:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:20
|
|
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
|
msgstr "गेटवे <b>द्वारे</b>:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:21
|
|
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:22
|
|
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
|
msgstr "IPv6 नेटवर्क ॲड्ड्रेस स्पेस ठरवणे सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
|
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
|
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:24
|
|
msgid "fd00:100::1"
|
|
msgstr "fd00:100::1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:25
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "DHCPv6 सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:26
|
|
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:27
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "वेगळे वर्च्युअल नेटवर्क (_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:28
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "फिजीकल नेटवर्ककडे पाठवत आहे (_w)"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:29
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "लक्ष्य (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "फिजीकल नेटवर्क"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
|
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
|
msgstr "IPv6 आंतरिक राउटिंग किंवा नेटवर्किंग सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
|
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
|
"routing is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 नेटवर्क पत्ता निर्देशीत <b>नसल्यास</b>, यामुळे वर्च्युअल मशीन्स अंतर्गत IPv6 आंतरिक "
|
|
"राउटिंग सुरू होईल. पूर्वनिर्धारितपणे, IPv4 आंतरिक राउटिंग सुरू केले आहे."
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:34
|
|
msgid "DNS Domain Name:"
|
|
msgstr "DNS डोमेन नाव:"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "नवीन संचयन संग्रह समावेश करा"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
|
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "बिल्ड् पूल (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "लक्ष्य मार्ग (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:8
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "रूपण (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "यजमान नाव (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:10
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "स्रोत मार्ग (_S):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:11
|
|
msgid "_IQN:"
|
|
msgstr "IQN (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:12
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "तपासा (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:13
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "तपासा (_w)"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:14
|
|
msgid "_Source Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "संचयन खंड समावेश करा"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "रूपण (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "उपलब्ध जागा:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "कमाल क्षमता (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "वाटप (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:154
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "मार्ग:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "चाळणी करा..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
|
msgid "Backing store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr "<small>हे VM सध्या सुरू आहे व नष्ट करण्यापूर्वी त्यास जबरनपणे बंद केले जाईल</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "संबंधीत स्टोरेज फाइल्स् नष्ट करा (_a)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "फाइल(_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "व्यवस्थापक दृष्य (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन(_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:5
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:6
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:7
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr "USB साधन पुन्हा निर्देशीत करा (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "दृश्य(_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:9
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "कंसोल (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:10
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "तपशील (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:11
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:12
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "पडदाभर (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:13
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "VM च्या आकारप्रमाणे करा (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:14
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "प्रमाण दृष्य (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:15
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "नेहमी (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:16
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "पडदाभर असल्यावरच (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:17
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "कधीच नाही (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:18
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:19
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "मजकूर कंसोल्स् (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:20
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "साधणपट्टी (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:21
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "कि पाठवा (_K)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:22
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "ग्राफिकल कंसोल दाखवा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:23 ../ui/preferences.ui.h:34
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "कंसोल"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:24
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "वर्च्युअल हार्डवेअर तपशील दाखवा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:27
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "चालवा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन थांबवा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:29
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "स्तब्ध"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन पूर्णपणे बंद करा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:31
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:32
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:33
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "पूर्णपडदा दृष्यकडे जा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:34
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:35
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:36
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करा (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:37
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "हार्डवेअर समावेश करा (_d)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "स्थिती:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:39
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:41
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:42
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "वर्णन:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:44
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारीत तपशील</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "हायपरवायजर:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "आर्किटेक्चर:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:47
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "एम्यूलेटर:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:48
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "मशीन प्रकार (_T): "
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:49
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>हायपरवाइजरचे तपशील</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:50
|
|
msgid "Enable User Namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:51
|
|
msgid "User ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:52
|
|
msgid " Group ID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:53
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:55
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:56
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:57
|
|
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/host.ui.h:6
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "यजमान:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:59
|
|
msgid "Product name:"
|
|
msgstr "उत्पादन नाव:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:60
|
|
msgid "<b>Operating System</b>"
|
|
msgstr "<b>ऑपरेटिंग सिस्टम</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:61
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन्स्</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:62
|
|
msgid "Error message bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:14
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:15
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr "<b>मेमरि वापर</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:65
|
|
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:67
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:68
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "लॉजिकल यजमान CPU:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:69
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "कमाल वाटप:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:70
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "सध्याचे वाटप (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:71
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "वर्च्युअल CPU नीवडा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:72
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>ओव्हरकमिटिंग vCPU मुळे परफारमंसवर प्रभाव पडू शकतो</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:73
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:74
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "प्रारूप:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:75
|
|
msgid "Copy host CPU configuration"
|
|
msgstr "यजमान CPU संरचनाचे प्रत बनवा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:76
|
|
msgid "<b>Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>संरचना</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:77
|
|
msgid "Manually set CPU topology"
|
|
msgstr "स्वहस्ते CPU टोपोलॉजि सेट करा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:78
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr "थ्रेडस्:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:79
|
|
msgid "Cores:"
|
|
msgstr "कोर्स्:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:80
|
|
msgid "Sockets:"
|
|
msgstr "सॉकेटस्:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:81
|
|
msgid "<b>Topology</b>"
|
|
msgstr "<b>टोपोलॉजि</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:82
|
|
msgid "Default _pinning:"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित पिन्निंग (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:83
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "वर्च्युअल CPU एफिनीटी नीवडा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:84
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr "यजमान NUMA संरचना (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:85
|
|
msgid "<b>Pinning</b>"
|
|
msgstr "<b>पिन्निंग</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:86
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "कमाल वाटप (_x):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:87
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "एकूण यजमानची स्मृती:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:88
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "स्मृती निवड"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:90
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "कमाल स्मृती नीवडा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:91
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>स्मृती</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:92
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "यजमान बूट झाल्यावर वर्च्युअल मशीन सुरू करा (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:93
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>स्वप्रारंभ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:94
|
|
msgid "Init path:"
|
|
msgstr "Init मार्ग:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:95
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>कंटेनर init</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:96
|
|
msgid "Enable direct kernel boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:97
|
|
msgid "Kernel path:"
|
|
msgstr "कर्नल मार्ग:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:98
|
|
msgid "Initrd path:"
|
|
msgstr "Initrd मार्ग:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:99
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "तपासणी करा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:100
|
|
msgid "Kernel args:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:101
|
|
msgid "DTB Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:102
|
|
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
|
msgstr "<b>डाइरेक्ट कर्नल बूट</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:103
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "बूट मेन्यु सुरू करा (_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:104
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>बूट साधणचे क्रम</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:105
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "फक्तवाचनीय (_e):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:106
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "शेअरेबल (_b):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:107
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "स्टोरेज आकार:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:108
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "स्रोत मार्ग:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:109
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "मिडीया जुळवा किंवा खंडीत करा"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:110
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "साधण प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:111
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:112
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "स्टोरेज रूपण (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:113
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "डिस्क बस (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:114
|
|
msgid "Serial num_ber:"
|
|
msgstr "सिरिअल क्रमांक (_b):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:116
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "IO मोड (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:117
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "कामगिरि पर्याय (_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:118
|
|
msgid "Read:"
|
|
msgstr "रिड:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:119
|
|
msgid "KBytes/Sec"
|
|
msgstr "KBytes/Sec"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:120
|
|
msgid "IOPS/Sec"
|
|
msgstr "IOPS/Sec"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:121
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "एकूण:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:122
|
|
msgid "Write:"
|
|
msgstr "राइट:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:123
|
|
msgid "IO _Tuning"
|
|
msgstr "IO ट्युनिंग (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:124
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "प्रगत पर्याय (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:125
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>वर्च्युअल डिस्क</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:127
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC पत्ता:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:128
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>वर्च्युअल नेटवर्क संवाद</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:130 ../ui/host.ui.h:51
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "रीत:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:131
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>वर्च्युअल पॉईन्टर</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:132
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "साधणचे मॉडेल (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:133
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>आवाज साधण</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:134
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "सोअर्स् यजमान:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:135
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "यजमानला बाईंड करा:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:136
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "लक्ष्य प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:137
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "लक्ष्य नाव:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:138
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>अंतर्भुत प्रकार</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:140
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:141
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:142
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "प्रारूप (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:143
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "हेडस्:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:144
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>व्हिडिओ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:145
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "कृती (_c):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:146
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>कंट्रोलर</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:147
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>फाइलसिस्टम</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:148
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "मोड (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:149
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>स्मार्टकार्ड साधन</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/host.ui.h:52
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "पत्ता:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:152
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:153
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>रिडायरेक्टेड साधन</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:155
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr "<b>TPM साधन</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:156
|
|
msgid "Backend type:"
|
|
msgstr "बॅकएंड प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:158
|
|
msgid "Service:"
|
|
msgstr "सर्व्हिस:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:160
|
|
msgid "Bind Service:"
|
|
msgstr "बाइंड सर्व्हिस:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:161
|
|
msgid "Rate (period):"
|
|
msgstr "दर (कालावधी):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:162
|
|
msgid "Rate (bytes):"
|
|
msgstr "दर (बाइट्स):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:163
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr "<b>विनाक्रम संख्या जनक</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:165
|
|
msgid "Address T_ype:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:167
|
|
msgid "panic-address-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:168
|
|
msgid "panic-iobase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:169
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:171
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>कंसोल सध्या उपलब्ध नाही</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:172
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "पासवर्ड (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:173
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "किरींगमध्ये हा पासवर्ड साठवा (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:175
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "प्रवेश करा (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "फाइलप्रणालीला फक्त वाचणीय माऊंट म्हणून एक्सपोर्ट करा (_x)"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "राइट करार (_W):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "लक्ष्य मार्ग (_r):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr "पत्ता:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "पासवर्ड (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
|
|
msgid "_TLS port:"
|
|
msgstr "TLS पोर्ट (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
|
msgid "Aut_o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
|
msgid "5901"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ke_ymap:"
|
|
msgstr "किमॅप (_K):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
|
msgid "XAuth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "लेबल"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "जोडणी तपशील"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:3
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "सेव्हड् मशीनची पूर्वस्थिती अशक्य..."
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:4
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली प्रतिमेपासून सुरक्षित मशीन पुनःरक्षित करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:8
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "स्मृती:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:9
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "तार्किक CPUs:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:11
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "जोडणी:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:12
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "स्वयंजुळवणी (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>पायाभूत तपशील</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:18
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "स्तर:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:19
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "स्वयंसुरू (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:20
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:21
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाव:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:22
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "कोणतेही साधनाला NAT करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:23
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "नेटवर्क:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:24
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:25
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "फॉरवर्डिंग:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:26
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr "स्टॅटिक राउट:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:27
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 संयोजना</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:29
|
|
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6 संरचना</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:30
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क समावेश करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:31
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:32
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क बंद करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:33
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "नेटवर्क काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:34
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्कस्"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:35
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "पूल प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:37
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थान:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:38 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>खंड</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:39
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "वॉल्युम सूची पुनःताजे करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:40
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "पूल समावेश करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:41
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "पूल सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:42
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "पूल बंद करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:43
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "संग्रह काढून टाका"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "नवीन खंड (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:45
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "खंड काढून टाका (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:47
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>नाव</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:48
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:49
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "सुर मोड:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:50
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:53
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 संरचना</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:54
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6 संरचना</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:55
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>स्लेव्ह संवाद</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:56
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "संवाद समावेश करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:57
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "संवाद सुरू करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:58
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "संवाद बंद करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:59
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "संवाद नष्ट करा"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:60
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवाद"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "जोडणी समावेश करा (_A)..."
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "संपादा(_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "जोडणी तपशील (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे तपशील (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "ग्राफ (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "CPU वापर (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "यजमान CPU वापर (_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "डिस्क I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "नेटवर्क I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "मदत(_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "नवीन"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे कंसोल व तपशील दाखवा"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "उघडा (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:25
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "शटडाउन (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीन स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>नाव:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>मूळ यजमान:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>नवीन यजमान:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr "libvirt च्या डिमनसह टनलचे स्थानांतरन (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Allow unsafe migration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:7
|
|
msgid "Max downtime:"
|
|
msgstr "मॅक्स् डाउनटाइम:"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:12
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr "बँडविड्थ (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>जोडणी</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "स्थानांतरीत करा (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "ब्रीजचे नाव (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
|
msgid "Source m_ode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
|
msgid "Instance id:"
|
|
msgstr "घटना id:"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
|
msgid "Typeid version:"
|
|
msgstr "Typeid आवृत्ती:"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
|
msgid "Typeid:"
|
|
msgstr "Typeid:"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
|
msgid "Managerid:"
|
|
msgstr "Managerid:"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:10
|
|
msgid "Virtual port"
|
|
msgstr "वर्च्युअल पोर्ट"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "प्राधान्यता"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह समर्थीत करा (_s)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>सर्वसाधारण</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सर्वसाधारण"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "पोल डिस्क I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "पोल नेटवर्क I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "स्थिती सुधार या प्रमाणे करा (_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>स्थिती पर्याय</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Polling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
|
msgid "_Graphics type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "नवीन डिस्क प्रतिमांकरीता पूर्वनिर्धारित स्टोरेज रूपण."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Add sound device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:20
|
|
msgid "_CPU default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spice USB\n"
|
|
"Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रमाण (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
|
msgid "_Grab keys:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी ग्राफिकल कंसोलकडे किबोर्ड फोकस असल्यास, कंसोल पटल मेन्युकरीता (Alt+F -> फाइल, "
|
|
"इत्या.) शार्टकट्स् बंद करू नका. कार्य अयोग्यरित्या कार्य करण्यापासून टाळण्यासाठी virt-"
|
|
"managerच्या कंसोल पटलात सहसा यांस बंद केले जाते ज्यामुळे अतिथीमधील टायपिंग बंद आहे याची "
|
|
"खात्री होते."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
|
msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "बदल..."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>ग्राफिकल कंसोल्स्</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "पॉवरऑफ/रिबूट/साठवा (_R):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "थांबा (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "साधण काढून टाकणे (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "संवाद सुरू/बंद (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>खात्री</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "प्रतिसाद"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंड नीवडा"
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "स्थानीय ब्राऊज करा (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "खंड नीवडा (_V)"
|