mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-22 13:34:07 +03:00
fe528e6054
Currently translated at 100.0% (1453 of 1453 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/tr/
7351 lines
198 KiB
Plaintext
7351 lines
198 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ismail ASCI <ismail.asci@gmail.com>, 2006
|
||
# m.ali sag <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
|
||
# m.ali sag <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
|
||
# catborise <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
|
||
# catborise <muhammetalisag@gmail.com>, 2013
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:46+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 01:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"virt-manager/virt-manager/tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
||
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Virtual Machine Manager"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr "KVM, Xen veya LXC'yi libvirt aracılığıyla grafiksel olarak yönetin"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtual Machine Manager, KVM, Xen ve LXC için sanal makineleri yönetmek için "
|
||
"grafiksel bir araç sağlar. Sanal aygıtları başlatın, durdurun, ekleyin veya "
|
||
"kaldırın, bir grafiksel veya seri konsola bağlanın ve yerel veya uzak "
|
||
"makinelerdeki mevcut sanal makineler için kaynak kullanım istatistiklerini "
|
||
"görün. Arka uç yönetim API'si olarak libvirt kullanır."
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr "Ana yönetici penceresi"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr "Sanal makine yapılandırma ekranı"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr "Bir sanal makine için grafiksel konsol bağlantısı"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
|
||
msgid "virtualization"
|
||
msgstr "sanallaştırma"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "libvirt"
|
||
msgstr "libvirt"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
|
||
msgid "qemu"
|
||
msgstr "qemu"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
|
||
msgid "kvm"
|
||
msgstr "kvm"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "Sanal makineleri yönet"
|
||
|
||
#: data/virt-manager.desktop.in:9
|
||
msgid "vmm;"
|
||
msgstr "vmm;"
|
||
|
||
#: ui/about.ui:10
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Telif Hakkı (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ui/about.ui:11
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt tarafından destekleniyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ui/about.ui:18
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:24
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "Yeni Sanal Donanım Ekle"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:153
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "_Aygıt Türü:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:184
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "_Veri yolu türü:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
|
||
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:49
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tür:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
|
||
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_Model:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:345
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "ctrl"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:397
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "_MAC adresi:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "Aygıt mode_li:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "Ana Makine _Aygıtı:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:749
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Yol:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:763
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "Aygıt _Türü:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:789
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "Tü_r:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
|
||
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
|
||
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ad:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:840
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr "_Otomatik soket:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:868
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "_Kanal:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:908
|
||
msgid "_Share Clipboard:"
|
||
msgstr "_Panoyu Paylaş:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4027
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "Eyle_m:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Mod:"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4715
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4797
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr "panik"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
|
||
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
|
||
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
|
||
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4893 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:253
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
|
||
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Bitir"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:33
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr "Sanal makine için bir disk kalıbı oluştu_r"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:62
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:77
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "_GiB"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:156
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr "Özel depolama alanı _seç veya oluştur"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:185
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "_Yönet..."
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:254
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "Ön b_ellek modu:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:285
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
msgstr "Atma mod_u:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:316
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "_Salt okunur:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:330
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "Paylaşıla_bilir:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:371
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr "Silinebi_lir:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:399
|
||
msgid "Seria_l:"
|
||
msgstr "Ser_i:"
|
||
|
||
#: ui/addstorage.ui:425
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "Gelişmiş _seçenekler"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:8
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "İşlem devam ediyor"
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:51
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "Lütfen bir kaç dakika bekleyiniz..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "İşleniyor..."
|
||
|
||
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
|
||
#: virtManager/manager.py:298
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Ayrıntılar"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:8
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "Depolama yolunu değiştir"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:144
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "Hedef:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:161
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Yol:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:183
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "Varolan disk"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:222
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "Sanal makine için yeni bir disk(k_lon) oluşturun"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Göz at..."
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:273
|
||
msgid "New _Path:"
|
||
msgstr "Yeni _Yol:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:306
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "Sanal Makine Klonla"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:347
|
||
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Sanal makine klonla</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:422
|
||
msgid "Original VM:"
|
||
msgstr "Asıl SM:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:434
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "Bağlantı:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
|
||
msgid "Storage:"
|
||
msgstr "Depolama:"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:582
|
||
msgid "_Details..."
|
||
msgstr "_Ayrıntılar..."
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:651
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>Klonlamak konuk İS'nin içeriğini <u>değiştirmez</u>. "
|
||
"Parolaları veya statik IP'leri\n"
|
||
"değiştirmek gibi şeyler yapmanız gerekiyorsa, lütfen virt-sysprep(1) aracına "
|
||
"bakın.</span>"
|
||
|
||
#: ui/clone.ui:706
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "K_lonla"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>Konsol şu anda kullanılabilir değil</b>"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seri"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:125
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parola:"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Kullanıcı Adı:"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:174
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Giriş Yap"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:188
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "Bu parolayı anahtarlığınıza _kaydedin"
|
||
|
||
#: ui/console.ui:192
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr "Parolayı kaydetmek için seçin, unutmak için ise seçmeyin."
|
||
|
||
#: ui/console.ui:258
|
||
msgid "_Connect to console"
|
||
msgstr "Konsola _bağlan"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:8
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Bağlantı Ekle"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:41
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Bağ_lan"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:92
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_Hipervizör:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:114
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
msgstr "SSH üzerinden _uzak ana makineye bağlan"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:133
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "_Otomatik Bağlan:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:183
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "Maki_ne Adı:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:234
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>QEMU kullanıcı modu oturumu virt-manager için\n"
|
||
"öntanımlı değer değildir. Önceden var olan herhangi bir\n"
|
||
"QEMU/KVM konuğunun kullanılabilir olmaması muhtemeldir.\n"
|
||
"Ağ oluşturma seçenekleri çok sınırlıdır.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:259
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr "_Özel URI:"
|
||
|
||
#: ui/createconn.ui:308
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "Oluşturulan URI:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:9
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "Yeni bir sanal ağ oluştur"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:55
|
||
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Sanal ağ oluştur</span>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:152
|
||
msgid "Fo_rward to:"
|
||
msgstr "_Yönlendir:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:166
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr "Aygıt _Listesi:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:244
|
||
msgid "De_vice:"
|
||
msgstr "Ay_gıt:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:287
|
||
msgid "_Enable IPv4"
|
||
msgstr "IPv4 _Etkinleştir"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "_Ağ:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Başlangıç:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Bitiş:"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:438
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "DHCPv4 Etkinleştir"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
|
||
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv_4 yapılandırması</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:498
|
||
msgid "_Enable IPv6"
|
||
msgstr "IPv6 _Etkinleştir"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:649
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "DHCPv6 Etkinleştir"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
|
||
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv_6 yapılandırması</b>"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:728
|
||
msgid "Use net_work name"
|
||
msgstr "Ağ a_dını kullan"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:746
|
||
msgid "Cust_om"
|
||
msgstr "Ö_zel"
|
||
|
||
#: ui/createnet.ui:765
|
||
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
||
msgstr "<b>DNS etki alanı adı</b>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:9
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "Yeni Depolama Havuzu Ekle"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:50
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Depolama havuzu oluştur</span>"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:149
|
||
msgid "Tar_get Path:"
|
||
msgstr "Hede_f Yolu:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "Biçi_m:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:176
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "Ana Makine A_dı:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:204
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr "Başlatıcı _IQN:"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:215
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "Gö_z At"
|
||
|
||
#: ui/createpool.ui:235
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "G_öz At"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:19
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "Yeni SM"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:66
|
||
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Yeni bir sanal makine oluştur</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:168
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr "Sanallaştırma türü seç"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:185
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr "_Sanal makine"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:203
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr "_Konteyner"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:244
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "İşletim sistemini nasıl kurmak istediğinizi seçin"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:261
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "_Yerel kurulum ortamı (ISO kalıbı veya CDROM)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:279
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
msgstr "Ağ Üzerinden K_urulum (HTTP, HTTPS, veya FTP)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:297
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "_Mevcut disk kalıbını içe aktar"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:315
|
||
msgid "Ma_nual install"
|
||
msgstr "_Elle kurulum"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:355
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "Konteyner türünü seç"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:372
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "_Uygulama konteyneri"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:390
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "İşletim _sistemi konteyneri"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:438
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "Bağl_antı:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:648
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr "_Xen Türü:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:662
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_Mimari:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:676
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "_Makine Türü:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:701
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "_Virt Türü:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:727
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "Mimari seçenekleri"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
|
||
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:776
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
msgstr "_ISO veya CDROM kurulum ortamını seç:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:806
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "Göz _at..."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:837
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:854
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
msgstr "İşletim sistemi kurulum U_RL'sini belirtin:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:918
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr "Çekirde_k seçenekleri:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:951
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr "URL _Seçenekleri"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:982
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1014
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1038
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr "Mevcut de_polama yolunu belirtin:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "Göz a_t..."
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1126
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
||
"install' on the final page.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Çekirdek/initrd ayarları son sayfadaki 'Kurulumdan önce özelleştir' "
|
||
"ile yapılandırılabilir.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1171
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "Uygulama yolunu belirtin:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1252
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "Mevcut İS kök _dizinini belirtin:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1334
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
||
"creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
|
||
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>İS dizin ağacı zaten mevcut olmalıdır. İS dizin ağacı oluşturmayı "
|
||
"etkinleştirmek\n"
|
||
"için lütfen <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
|
||
"bootstrap</a> kurun</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1373
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>İS dizin ağacı zaten mevcut olmalıdır. Uzak bağlantılar için bir İS "
|
||
"dizin ağacı\n"
|
||
"oluşturmak henüz desteklenmemektedir.</small>"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1392
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr "Konteyner kalıbından İS dizin ağacı oluştur"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1424
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr "Kaynak URI:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olası URL biçimleri::\n"
|
||
" * file:///kök/dosya/sistemi/yolu.tar\n"
|
||
" * docker://kayıt_defteri:bağlantı_noktası/kalıp:etiket\n"
|
||
" * virt-builder://şablon\n"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1467
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr "Kayıt defterinin TLS sertifikalarını doğrulama"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1495
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1506
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1567
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr "Kaynak kayıt defterine erişim için kimlik bilgileri"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1594
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr "Root parolası:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1661
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr "_Konteyner şablonu seç:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1704
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr "VZ şablonları"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1729
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
msgstr "Kurduğunuz işletim sistemini s_eçin:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1758
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
msgstr "Kurulum ortamından / kaynağından otomatik olarak te_spit et"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1807
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Kur"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1831
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
msgstr "Bellek ve CPU ayarlarını seç:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1853
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
msgstr "_Bellek:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1868
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "C_PU:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1903
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(Ana makine belleğini gir)"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Bellek"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2002
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "Bu sanal makine için depolamayı etkinleştir"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
|
||
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Depolama"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2064
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "Kuruluma başlamaya hazır"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2119
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "Kur_ulumdan önce yapılandırmayı kişiselleştir"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2183
|
||
msgid "Install:"
|
||
msgstr "Kur:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2200
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "Bellek:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2217
|
||
msgid "CPUs:"
|
||
msgstr "CPU'lar:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2251
|
||
msgid "OS:"
|
||
msgstr "İS:"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2351
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr "Ağ s_eçimi"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2371
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Bitir"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2415
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#: ui/createvm.ui:2431
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "İ_leri"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:24
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "Depolama Birimi Ekle"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:66
|
||
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Depolama birimi oluştur</span>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:121
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr "Doğrudan sanal makinenin kullanacağı bir depolama birimi oluştur."
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:249
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>Depolama Birimi Kotası</b>"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:292
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:308
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:320
|
||
msgid "Ca_pacity:"
|
||
msgstr "Ka_pasite:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:331
|
||
msgid "_Allocate entire volume now"
|
||
msgstr "Tüm birimi şimdi _ayır"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:377
|
||
msgid "Pa_th:"
|
||
msgstr "Yo_l:"
|
||
|
||
#: ui/createvol.ui:423
|
||
msgid "_Backing store"
|
||
msgstr "_Yedekleme deposu"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "Sanal Makineyi Sil"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:107
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr "<small>Şu anda çalışan SM silinmeden önce kapanmaya zorlanacak</small>"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:124
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "İlgili depol_ama dosyalarını sil"
|
||
|
||
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:122
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "Don_anım Ekle"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:206
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:257
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "_Başlık:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:288
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Gücü kapat"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:320
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr "A_çıklama:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:364
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Temel Ayrıntılar</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:400
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Hipervizör:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:412
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "Mimari:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:463
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "Öykünücü:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:475
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "Makine _Türü: "
|
||
|
||
#: ui/details.ui:488
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "_Yonga Seti:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:503
|
||
msgid "Firm_ware:"
|
||
msgstr "Ü_rün yazılımı:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:663
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Hipervizör Ayrıntıları</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:767
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
msgstr "<b>İşletim Sis_temi</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:822
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Uygulamalar</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:885
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenile"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU kullanımı</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Bellek kullanımı</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1113
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0 KiBayt/sn 0 KiBayt/sn"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1135
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>Disk G/Ç</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1205
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>Ağ G/Ç</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1297
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "Mantıksal ana makine CPU'ları:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1310
|
||
msgid "vCPU a_llocation:"
|
||
msgstr "_Ayrılan vCPU:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1327
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1368
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>vCPU'ları aşırı kullanmak performansa zarar verebilir</small>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1404
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU'lar</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3906 ui/details.ui:4042
|
||
#: ui/details.ui:4201
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "M_odel:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1929
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr "Ana makine CP_U yapılandırmasını kopyala"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1493
|
||
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
||
msgstr "Kullanılabilir CPU güvenlik açığı azaltmalarını etkinleştir"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1519
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr "<b>Yapılandı_rma</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1549
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr "CPU topolojisini _elle ayarla"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1577
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr "İ_ş parçacıkları:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1591
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr "Ç_ekirdekler:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1605
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr "Soke_tler:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1696
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr "<b>To_poloji</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1761
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "Şu anki _ayrılan:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1776
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "A_zami ayrılan:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1791
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "Toplam ana makine belleği:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1913
|
||
msgid "Enable shared _memory"
|
||
msgstr "Paylaşılan _belleği etkinleştir"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1943
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>Bellek</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:1995
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "Ana makine önyüklendiğinde _sanal makineyi başlat"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2016
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Otomatik başlatma</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2063
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr "Başlatma _yolu:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2077
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr "Başlatma ar_gümanları:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2111
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>Konteyner başlatma</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2141
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr "Doğrudan çekirdek önyüklemeyi etki_nleştir"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2174
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr "Ke_rnel yolu:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2190
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "_Initrd yolu:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Göz at"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2296
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr "Çekirdek ar_gümanları:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2326
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr "D_TB yolu:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2419
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>Doğrudan ç_ekirdek önyükleme</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2450
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "Önyükleme me_nüsünü etkinleştir"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2587
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>Önyükleme aygıt sırası</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2655
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "Depolama boyutu:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2679
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
msgstr "Kaynak _yolu:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2747
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_Göz at"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Aygıt türü:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2791
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "Disk veri yol_u:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2828
|
||
msgid "disk-bus-label"
|
||
msgstr "disk-bus-label"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:2876
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>Sanal Disk</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3080
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
msgstr "Bağlantı _durumu:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3091
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "etkin"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiket"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3155
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
msgstr "I_P adresi:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3177
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Sanal Ağ Arayüzü</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4154 ui/details.ui:4476 ui/details.ui:4652
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3253
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mod:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3299
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Sanal Girdi Aygıtı</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3459
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Ses Aygıtı</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3533
|
||
msgid "label506"
|
||
msgstr "etiket506"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3584
|
||
msgid "label508"
|
||
msgstr "etiket508"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3597 ui/details.ui:3610
|
||
msgid "label507"
|
||
msgstr "etiket507"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3635
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "Kaynak ana makine:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3647
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "Bağlanan ana makine:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3659
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "Hedef tür:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3671
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "Hedef adı:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3683 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3695
|
||
msgid "Clipboard:"
|
||
msgstr "Pano:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3707
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "Kaynak yol:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3727
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>türü gir</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3788 ui/hostnets.ui:163
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Aygıt:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3814
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM _BAR:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3937
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr "_3B hızlandırma:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:3965
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Video</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4217
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr "Aygıtlar:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4273
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>Denetleyici</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4319
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>Dosya Sistemi</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4374 ui/migrate.ui:390
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "M_od:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4419
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Akıllı Kart Aygıtı</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4488
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adres:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4500
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4532
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>Yönlendirilmiş aygıt</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4584
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>TPM Aygıtı</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4677
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr "Ana Makine Aygıtı:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4697
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>Rastgele Sayı Oluşturucu</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4747
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4759
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr "panic-model"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4779
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr "<b>Panik Bildirici</b>"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4872
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#: ui/details.ui:4913 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
|
||
#: ui/snapshots.ui:499
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uygula"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:30
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "Dosya sistemini salt okunur bağlama noktası olarak dışa a_ktar"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:101
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "_Sürücü:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:129
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "He_def yol:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:196
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Biçim:"
|
||
|
||
#: ui/fsdetails.ui:280
|
||
msgid "blah foo warning message"
|
||
msgstr "bla foo uyarı mesajı"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:75
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr "_Parolayı göster"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:121
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "Adr_es:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:137
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "Pa_rola:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Bağlantı noktası:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "_Otomatik"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:261
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr "Open_GL:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:275
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr "D_inleme türü:"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:365
|
||
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenGL yalnızca '3B hızlandırma' etkinleştirilmiş 'virtio' grafiklerle "
|
||
"çalışmaktadır"
|
||
|
||
#: ui/gfxdetails.ui:381
|
||
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
|
||
msgstr "OpenGL yalnızca 'Dinleme türü' değeri 'hiçbiri' ile çalışmaktadır"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "Yöneticiyi _Görüntüle"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:116
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr "Libvirt URI'si:"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:184
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "_Otomatik olarak bağlan:"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:199
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>Temel ayrıntılar</b>"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:352
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "Genel _Bakış"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:375
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "_Sanal Ağlar"
|
||
|
||
#: ui/host.ui:399
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "_Depolama"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "_Otomatik olarak başlat:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:201
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Etki alanı:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Ağ:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "DHCP aralığı:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "Yönlendirme:"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:328
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "Herhangi bir aygıta NAT"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "Yönlendirilen"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:537
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "Ağ Ekle"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:564
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "Ağı Başlat"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:591
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "Ağı Durdur"
|
||
|
||
#: ui/hostnets.ui:618
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Ağı Sil"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:25
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Havuz Ekle"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:51
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Havuzu Başlat"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:77
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Havuzu Durdur"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:103
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Havuzu Sil"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:138
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "Yerele _Gözat"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:142
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr "Yerel dosya sistemine göz at"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:158
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr "İptal et ve iletişim kutusunu kapat"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:170
|
||
msgid "Ch_oose Volume"
|
||
msgstr "Birim _Seç"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:174
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr "Seçilen birimi seç"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:190
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr "Havuz değişikliklerini uygula"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
|
||
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:379
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Konum:"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:459
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>Birimler</b>"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:504
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "Birim listesini yenile"
|
||
|
||
#: ui/hoststorage.ui:530
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr "Birimi sil"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:35
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "Bağlantı _Ekle..."
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:44
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "_Yeni Sanal Makine"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Çıkış"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:83
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Düzenle"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:92
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "Bağlantı Det_ayları"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:101
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "_Sanal Makine Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:125
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Tercihler"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:147
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_Grafik"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:157
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "_Konuk CPU Kullanımı"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:167
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "_Ana Makine CPU Kullanımı"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:176
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr "_Bellek Kullanımı"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:185
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "_Disk G/Ç"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:195
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "_Ağ G/Ç"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:222
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Hakkında"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:253
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "Yeni sanal makine oluştur"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:254
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:279
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "Sanal makinenin konsolunu ve ayrıntılarını göster"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "Sanal makinenin gücünü aç"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:381
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "Çalıştı_r"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:422
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "Sanal makineyi duraktlat"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Duraklat"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr "Sanal makinenin gücünü kapat"
|
||
|
||
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:85
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:14
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "Sanal makineyi taşı"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:108
|
||
msgid "Migrating VM:"
|
||
msgstr "Taşınan sanal makine:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:124
|
||
msgid "Original host:"
|
||
msgstr "Asıl ana makine:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:140
|
||
msgid "New _host:"
|
||
msgstr "Yeni ana _makine:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:233
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adres:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:303
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr "Kararı libvirt'e bırak"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:386
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hipervizörün hedefe ayrı bir ağ bağlantısı açmasını sağlamak yerine libvirtd "
|
||
"bağlantı kanalı üzerinden tünel taşıması. Kaynak libvirt örneği doğrudan "
|
||
"hedef libvirt örneğine bağlanır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu, ek güvenlik duvarı bağlantı noktalarının açılmasını gerektirmediğinden "
|
||
"kurulumu basitleştirebilir ve libvirt bağlantınız şifrelenmişse taşıma "
|
||
"trafiğini şifreleyecektir. Ancak bunun SSH taşıması ile çalışmasını sağlamak "
|
||
"zor olabilir."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:474
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr "_URI:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:509
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>Bağlanabilirlik</b>"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:537
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı olarak libvirt, bir diskin önbellek modunun 'none' olmaması gibi, "
|
||
"düzgün çalışmayan konuklara yol açabilecek belirli yapılandırmalar için "
|
||
"sanal makineyi taşımayı reddedecektir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu seçeneğin etkinleştirilmesi libvirt'e bu denetlemeleri atlamasını söyler."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:541
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr "Güven_li olmayana izin ver:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:567
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı olarak, taşınan SM yapılandırması kaynak ana makineden kaldırılır "
|
||
"ve hedef ana makinede kalıcı olarak kaydedilir. Hedef ana makine, SM'nin "
|
||
"yeni evi olarak kabul edilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Geçici' seçilirse, taşıma yalnızca geçici bir hareket olarak kabul edilir: "
|
||
"kaynak ana makine SM yapılandırmasının bir kopyasını saklar ve hedefe "
|
||
"taşınan çalışan kopya yalnızca geçicidir ve kapatıldığında kaybolacaktır."
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:571
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr "_Geçici taşıma:"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:599
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
|
||
|
||
#: ui/migrate.ui:653
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_Taşı"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:17
|
||
msgid "De_vice name:"
|
||
msgstr "Ay_gıt adı:"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:63
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>macvtap, çoğu yapılandırmada ana makineden konuğa ağ iletişimi için "
|
||
"çalışmamaktadır.</small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:122
|
||
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
||
msgstr "<small>Uygun bir öntanımlı ağ bulunamadı.</small>"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:146
|
||
msgid "_Portgroup:"
|
||
msgstr "_Bağlantı noktası grubu:"
|
||
|
||
#: ui/netlist.ui:182
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "_Ağ kaynağı:"
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:56
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
||
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aradığınız işletim sistemini bulamıyor musunuz?\n"
|
||
"Benzer bir dağıtım veya sürüm seçmeyi deneyin veya 'Genel' seçeneklerden "
|
||
"birini kullanın."
|
||
|
||
#: ui/oslist.ui:109
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
msgstr "Ömrü dolan işletim sistemlerini içer"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:14
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:45
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "_Sistem tepsisi simgesini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:67
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
msgstr "libgues_tfs SM içgözlemini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:124
|
||
msgid "Enable _XML editing"
|
||
msgstr "_XML düzenlemeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:144
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Genel</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:159
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Genel"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:188
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "_Disk G/Ç'sini sorgula"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:216
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "_Ağ G/Ç'sini sorgula"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:244
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr "_Bellek istatistiklerini sorgula"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:272
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "D_urumu güncelle: her"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:309
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "saniye"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:328
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr "C_PU kullanımını sorgula"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:357
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>İstatistik Seçenekleri</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:375
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "S_orgulama"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:409
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "Gra_fik türü:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "Yeni disk kalıpları için öntanımlı depolama biçimi."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:424
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "_Depolama biçimi:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:460
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni SM'ler için öntanımlı CPU ayarı. Bu genellikle performans ve taşıma "
|
||
"uyumluluğu\n"
|
||
"arasında bir ödünleşmedir: eğer 'ana makineyi kopyala' seçeneği "
|
||
"kullanılırsa\n"
|
||
"SM'nin taşınacağı sunucuların da aynı CPU'lara sahip olması gerekecektir."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:464
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "CPU _öntanımlısı:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:488
|
||
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni SM'ler için öntanımlı ürün yazılımı. BIOS veya UEFI kullanarak "
|
||
"önyükleme yapın."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:490
|
||
msgid "x86 _Firmware:"
|
||
msgstr "x86 Ürün _yazılımı:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:516
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Yeni SM Öntanımlıları</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:541
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "Y_eni SM"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:569
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "Grafiksel konsol _ölçekleme:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:587
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr "Tuşları y_akala:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:602
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:630
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Değiştir..."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:647
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk pencere boyutu değiştirildiğinde konuk çözünürlüğünü değiştir. "
|
||
"Yalnızca düzgün yapılandırılmış, spice ve masaüstü aracısı kullanan "
|
||
"konuklarda çalışır."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:649
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr "Pencereyle konuğu yeniden _boyutlandır:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:675
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
msgstr "SPICE _USB Yönlendirme:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:699
|
||
msgid ""
|
||
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
||
"graphical console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devre dışı bırakılırsa, SM penceresi çalışan SM grafiksel konsoluna otomatik "
|
||
"olarak bağlanmayacaktır."
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:701
|
||
msgid "Console autoconnec_t:"
|
||
msgstr "Konsola o_tomatik bağlan:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:729
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>Grafiksel Konsollar</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:747
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "Konso_l"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:775
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_Zorla Kapat:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:802
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "Kapat/_Yeniden Başlat/Kaydet:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:816
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_Duraklat:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:869
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "Aygıt kaldır_ma:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:883
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "_Uygulanmamış değişiklikler:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:910
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "Depolama _siliniyor:"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:939
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>Onaylamalar</b>"
|
||
|
||
#: ui/preferences.ui:957
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "Geri _bildirim"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:80
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:118
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "SM Durumu:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:166
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Zaman Damgası:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:204
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "Anlık Görüntü Modu:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "Ekran Görüntüsü:"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:256
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü yok"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:293
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Bu en son uygulanan anlık görüntüdür.</i></small>"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "Yeni anlık görüntü oluştur"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:409
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "Seçilen anlık görüntüyü çalıştır"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:435
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "Anlık görüntü listesini yenile"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "Seçilen anlık görüntüyü sil"
|
||
|
||
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "Güncellenen anlık görüntü üst verisini kaydet"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:7
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "Anlık görüntü oluştur"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:49
|
||
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>Anlık görüntü oluştur</span>"
|
||
|
||
#: ui/snapshotsnew.ui:131
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Açıklama:"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:22
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr "Aygıt _Yolu:"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:130
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_Sürüm:"
|
||
|
||
#: ui/tpmdetails.ui:162
|
||
msgid "Adva_nced options"
|
||
msgstr "_Gelişmiş seçenekler"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:7
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Sanal Makine"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:73
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "Sanal _Makine"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:89
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "Ekran Görün_tüsü Al"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:98
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr "Ana makine USB aygıtını SPICE grafikleriyle sanal makineye yönlendir."
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:99
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "USB aygıtı _yönlendir"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:121
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Konsol"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:143
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "Anlık _Görüntüler"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:160
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Tam Ekran"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:169
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "SM'ye _Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:178
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "Ekranı _Ölçekle"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:188
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "Her zam_an"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:198
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "_Yalnızca tam ekranken"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:209
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Asla"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:226
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr "SM'yi pencereyle otomatik _yeniden boyutlandır"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:239
|
||
msgid "Co_nsoles"
|
||
msgstr "Ko_nsollar"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:247
|
||
msgid "_Autoconnect"
|
||
msgstr "_Otomatik Bağlan"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:262
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "A_raç Çubuğu"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:276
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "_Tuş Gönder"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:299
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "Grafiksel konsolu göster"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Konsol"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:314
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "Sanal donanım ayrıntılarını göster"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:328
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:340
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Çalıştır"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:355
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:393
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Anlık Görüntüler"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:407
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "Tam ekran görünümüne geçiş yap"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:432
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "Kuruluma Başla"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:434
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "Kuruluma _Başla"
|
||
|
||
#: ui/vmwindow.ui:448
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "Kurulumu _İptal Et"
|
||
|
||
#: ui/vsockdetails.ui:23
|
||
msgid "Guest C_ID:"
|
||
msgstr "Konuk C_ID:"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:96
|
||
msgid ""
|
||
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
||
"what you are doing.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>XML düzenleme 'Tercihler'de devre dışı bırakıldı. Yalnızca ne "
|
||
"yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin.</small>"
|
||
|
||
#: ui/xmleditor.ui:122
|
||
msgid "_XML"
|
||
msgstr "_XML"
|
||
|
||
#: virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'Hakkında' iletişim kutusu başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Donanım"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:189
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Denetleyici"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
|
||
#: virtManager/createnet.py:330
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
|
||
#: virtManager/details/details.py:193
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Girdi"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
|
||
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
|
||
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "Bu konuk türü için desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikler"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:231
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Paralel"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:237
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:241
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr "USB Ana Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
|
||
#: virtManager/addhardware.py:257
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "Bağlantı, ana makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:251
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr "Konteynerler için desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:252
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr "PCI Ana Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:255
|
||
msgid "MDEV Host Device"
|
||
msgstr "MDEV Ana Makine Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:259
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:260
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt sürümü video aygıtlarını desteklemiyor."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Gözlemci"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:264
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
|
||
#: virtManager/details/details.py:253
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "Akıllı Kart"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "USB Yönlendirme"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "TPM"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
|
||
#: virtManager/details/details.py:252
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr "Panik Bildirici"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr "Bu hipervizör/libvirt/mimari birleşimi için desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
|
||
msgid "VirtIO VSOCK"
|
||
msgstr "VirtIO VSOCK"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "SM yapılandırması değiştirilirken hata: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:372
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değişiklikler konuğun bir sonraki kapanışından sonra geçerli olacaktır."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:423
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Sözde (Pseudo) TTY"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:424
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "Bir dosyaya çıktı al"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:425
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "TCP ağ konsolu"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:426
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "UDP ağ konsolu"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:427
|
||
msgid "UNIX socket"
|
||
msgstr "UNIX soketi"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:428
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "Spice aracısı"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:429
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "Spice bağlantı noktası"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:430
|
||
msgid "QEMU vdagent"
|
||
msgstr "QEMU vdagent"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
|
||
msgid "IDE"
|
||
msgstr "IDE"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Disket"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
|
||
msgid "SCSI"
|
||
msgstr "SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
|
||
msgid "SATA"
|
||
msgstr "SATA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:448
|
||
msgid "VirtIO Serial"
|
||
msgstr "VirtIO Seri"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
|
||
#: virtManager/addhardware.py:570
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:450
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:451
|
||
msgid "CCID"
|
||
msgstr "CCID"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:452
|
||
msgid "xenbus"
|
||
msgstr "xenbus"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
|
||
msgid "VirtIO SCSI"
|
||
msgstr "VirtIO SCSI"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:463
|
||
msgid "PCIe"
|
||
msgstr "PCIe"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:508
|
||
msgid "SD"
|
||
msgstr "SD"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
|
||
msgid "VirtIO"
|
||
msgstr "VirtIO"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:518
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr "ISA"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:519
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr "pSeries"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:520
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr "Hyper-V"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:521
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr "s390"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:528
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Rastgele"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:529
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "Entropi Toplama Hizmeti"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:530
|
||
msgid "Builtin RNG"
|
||
msgstr "Yerleşik Rastgele Sayı Üreteci"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:548
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "Konuğu zorla sıfırla"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:549
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "Konuğu düzgün bir şekilde kapat"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:550
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "Konuğu zorla kapat"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:551
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "Konuğu duraklat"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:552
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Eylem yok"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:553
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr "Konuğun bellek içeriğini dök"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:560
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouct USB Grafik Tableti"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klavye"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Fare"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:569
|
||
msgid "PS/2"
|
||
msgstr "PS/2"
|
||
|
||
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
|
||
#: virtManager/addhardware.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:676
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "Disk sürücü"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:678
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "CDROM sürücü"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:680
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "Disket sürücü"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:683
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr "LUN geçişi (passthrough)"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
|
||
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
|
||
#: virtManager/preferences.py:171
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "Hipervizör öntanımlı değeri"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not active in the host system.\n"
|
||
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ana makine sisteminde etkin değil.\n"
|
||
"Konuğa eklemeden önce lütfen ana sistemde mdev'i başlatın."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:800
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "Uygun Aygıt Yok"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr "Geçiş (passthrough)"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:863
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Ana makine"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:869
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr "Spice kanalı"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:897
|
||
msgid "USB 3"
|
||
msgstr "USB 3"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:898
|
||
msgid "USB 2"
|
||
msgstr "USB 2"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:996
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Video Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:998
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Gözlemci Aygıt"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1000
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Geçişi (Passthrough)"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1008
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "Rastgele Sayı Üreteci"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1012
|
||
msgid "VM Sockets"
|
||
msgstr "SM Soketleri"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1020
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "PCI Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1022
|
||
msgid "MDEV Device"
|
||
msgstr "MDEV Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1023
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "USB Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s zaten bağlı bir USB denetleyicisine sahip.\n"
|
||
"Birden fazla USB denetleyicisinin eklenmesi desteklenmiyor.\n"
|
||
"USB denetleyici türünü SM ayrıntıları ekranında değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1238
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "Bu aygıtı eklemek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1241
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamadı. Konuğun bir sonraki "
|
||
"kapanmasından sonra aygıtı kullanılabilir kılmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "Aygıt eklenemedi: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
msgstr "Aygıt parametreleri doğrulanırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1292
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "Aygıt oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1293
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "Aygıta bağlı olarak bu işlemin tamamlanması birkaç dakika sürebilir."
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "Aygıt zaten diğer konuklar (%s) tarafından kullanılıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1317
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "Aygıtı gerçekten kullanmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: virtManager/addhardware.py:1362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building device XML: %s"
|
||
msgstr "Aygıt XML'i derlenirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/asyncjob.py:219
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "İş iptal ediliyor..."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "Klonlanacak depolama yok."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk target: %s"
|
||
msgstr "Disk hedefi: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Original path: %s"
|
||
msgstr "Asıl yol: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path: %s"
|
||
msgstr "Yeni yol: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
|
||
msgstr "Depolamanın paylaşılması güvenli: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:122
|
||
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
|
||
msgstr "Bu depolamayı paylaşmak tehlikeli olabilir."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
|
||
msgstr "Depolama klonlanamaz: %(reason)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:137
|
||
msgid "No storage."
|
||
msgstr "Depolama yok."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "Diski %s ile paylaş"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:144
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "Bu diski klonla"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
msgstr "Klonlama iletişim kutusu başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:276
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonla"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:457
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "Klonlama eylemi var olan dosya üzerine yazmaya sebebiyet verecek"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Var olan bir kalıbı kullanmak, klonlama işlemi sırasında yolun üzerine "
|
||
"yazacaktır. Bu yolu kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:487
|
||
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "Depolamayı paylaşmak verilerin üzerine yazılmasına neden olabilir."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki disk aygıtları %(vmname)s ile paylaşılacak:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(pathlist)s\n"
|
||
"Yeni konuğu çalıştırmak, bu disk kalıbındaki verilerin üzerine yazabilir."
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "'%(vm)s' sanal makinesi klonu oluşturulurken hata oluştu: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error with clone settings: %s"
|
||
msgstr "Klonlama ayarlarında hata: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "Sanal makine klonu oluşturuluyor '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/clone.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
||
"while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' sanal makine klonu ve seçilen depolama alanı oluşturuluyor (bu biraz "
|
||
"zaman alabilir)"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:395
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr "Kullanıcı oturumu"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:495
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Bağlantı kesildi"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:497
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Bağlanıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/connection.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %(recovererror)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(object)s yeniden adlandırılamadı. Kurtarma denemesi de başarısız oldu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Asıl hata: %(origerror)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kurtarma hatası: %(recovererror)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "Bağlantı iletişim kutusu başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:117
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr "kullanıcı oturumu"
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:123
|
||
msgid "Custom URI..."
|
||
msgstr "Özel URI..."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:241
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "Uzak bağlantılar için ana makine adı gerekli."
|
||
|
||
#: virtManager/createconn.py:254
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "Bu bağlantıyı hala hatırlamak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:102
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "Herhangi bir fiziksel aygıt"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:103
|
||
msgid "Physical device..."
|
||
msgstr "Fiziksel aygıt..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:113
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:114
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr "Yalıtılmış"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:115
|
||
msgid "SR-IOV pool"
|
||
msgstr "SR-IOV havuzu"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:175
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr "Kullanılabilir aygıt yok"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr "'%s adı zaten başka bir ağ tarafından kullanılıyor."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
|
||
#: virtManager/createvol.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building XML: %s"
|
||
msgstr "XML derlenirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "Sanal ağ oluşturulurken hata: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating network: %s"
|
||
msgstr "Ağ doğrulanırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:448
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "Sanal ağ oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: virtManager/createnet.py:449
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr "Sanal ağın oluşturulması biraz zaman alabilir..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Sou_rce Name:"
|
||
msgstr "Kaynak _Adı:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:213
|
||
msgid "Volg_roup Name:"
|
||
msgstr "Birim Grubu _Adı:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:215
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "_Kaynal Yolu:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:217
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr "_Kaynak IQN:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:219
|
||
msgid "_Source Adapter:"
|
||
msgstr "_Kaynak Bağdaştırıcı:"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "Havuz oluştururken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating pool: %s"
|
||
msgstr "Havuz doğrulanırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:362
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "Depolama havuzu oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:363
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "Depolama havuzunun oluşturulması biraz zaman alabilir..."
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:385
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "Kaynak yolunu seçin"
|
||
|
||
#: virtManager/createpool.py:397
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "Hedef dizini seçin"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr "%.1f GiB"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr "%d MiB"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
msgstr "Oluşturma iletişim kutusu başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Hata: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
||
msgstr "<span size='small'>Uyarı: %s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"UEFI ayarlanamadı: %s\n"
|
||
"Kurulum seçenekleri sınırlı."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:524
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt sürümü uzak URL kurulumlarını desteklemiyor."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:531
|
||
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "CDROM/ISO kurulumları yarı sanal konuklar için kullanılamıyor."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr "'%s' mimarisi kurulabilir değil"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:549
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "Bu bağlantı için kullanılabilir kurulum yöntemi yok."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:580
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "Bu bağlantı için herhangi bir hipervizör seçeneği bulunamadı."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunun anlamı genellikle QEMU veya KVM'in makinenizde kurulu olmaması yada "
|
||
"KVM çekirdek modülleri yüklenmemiş olmamasıdır."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:606
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM kullanılabilir değil. Bunun anlamı KVM paketi kurulmamış ya da KVM "
|
||
"çekirdek modülleri yüklenmemiş olmasıdır. Sanal makinelerinizin performansı "
|
||
"düşük olabilir."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "Ana makinede %(maxmem)s kadar bellek kullanılabilir durumda"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr[0] "%(numcpus)d'e kadar kullanılabilir"
|
||
msgstr[1] "%(numcpus)d'e kadar kullanılabilir"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:695
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "Kurulum yapılacak etkin bağlantı yok."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:969
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "Yerel CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:971
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL Kurulum Ağacı"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:973
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "Var olan İS kalıbını içe aktar"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:975
|
||
msgid "Manual install"
|
||
msgstr "Elle kurulum"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:977
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "Uygulama konteyneri"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:979
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "İşletim sistemi konteyneri"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:981
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr "Virtuozzo konteyneri"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1129
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr "Disk kalıpları kaldırılıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1130
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr "Bu sanal makine için oluşturduğumuz disk kalıpları kaldırılıyor."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Adım %(current_page)d / %(max_page)d"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1333
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
msgstr "Kurulum ortamı / kaynağı bekleniyor"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr "Özet sayfası doldurulurken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "Kurulum parametreleri doğrulanırken yakalanmayan hata: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1462
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr "Kaynak URL gerekli"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1467
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr "Lütfen kaynak kayıt defterine erişmek için parola belirtin"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr "Hedef yolu dizin değil: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr "Dizin yolu için yazma izni yok: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1485
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr "İS kök dizini boş değil"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boş olmayan bir dizinde kök dosya sistemi oluşturmak, dosya çakışmaları "
|
||
"nedeniyle başarısız olabilir.\n"
|
||
"Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1505
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "Bir kurulum ortamı seçilmesi gerekmektedir."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1513
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "Bir kurulum ağacı gerekli."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1521
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "İçe aktarılacak bir depolama yolu gerekli."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1527
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr "İçe aktarma yolu, var olan bir depolama alanını göstermelidir."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1533
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "Bir uygulama yolu gerekli."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1538
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "Bir İS dizin yolu gerekli."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1552
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr "Bir şablon adı gerekli."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1555
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
msgstr "Bir İS seçmelisiniz."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1585
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "Kurucu parametreleri ayarlanırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1593
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "Öntanımlı ad ayarlanırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1684
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "Depolama parametresi hatası."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1706
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr "Geçersiz konuk adı"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1789
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
msgstr "Tespit ediliyor..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1851
|
||
msgid "None detected"
|
||
msgstr "Hiçbiri tespit edilmedi"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting installation: %s"
|
||
msgstr "Kurulum başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "Kurulum tamamlanamadı: '%s'"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1971
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "Sanal Makine Oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:1972
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makine oluşturuluyor. Diskte depolama alanının ayrılması ve kurulum "
|
||
"kalıplarının getirilmesi işleminin tamamlanması birkaç dakika sürebilir."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr "SM '%s' beklenen süreden sonra görünmedi."
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continuing install: %s"
|
||
msgstr "Kuruluma devam edilirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvm.py:2093
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr "Konteyner önyükleniyor"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
|
||
msgstr "<b>%(volume)s</b> üzerinde kullanılabilir alan: %(size)s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "Birim oluştururken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating volume: %s"
|
||
msgstr "Birim doğrulanırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:299
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "Depolama birimi oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: virtManager/createvol.py:300
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "Depolama biriminin oluşturulması biraz zaman alabilir..."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:156
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "Depolamayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yollar silinecek:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "'%(vm)s' sanal makinesi silinirken hata oluştu: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:212
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "Ek olarak, belirli depolama aygıtlarını kaldırırken hatalar oluştu: \n"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:216
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "Belirli depolama aygıtlarını kaldırırken hatalar oluştu."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' yolu siliniyor"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr "Silme iletişim kutusu başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
||
msgstr "'%(vmname)s' sil"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' sanal makinesi ve seçilen depolama alanı siliniyor (bu biraz zaman "
|
||
"alabilir)"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "'%s' sanal makinesi siliniyor"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "Aygıt Kaldırılırken Hata Oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:354
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değişiklik konuğun bir sonraki kapanışından sonra geçerli olacaktır."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:357
|
||
msgid "Storage will not be deleted."
|
||
msgstr "Depolama alanı silinmeyecek."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:360
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "Çalışmakta olan makineden aygıt kaldırılamadı"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:370
|
||
msgid "Remove Disk Device"
|
||
msgstr "Disk Aygıtını Kaldır"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
||
msgstr "'%(target)s' disk aygıtını kaldır"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' disk aygıtı ve seçilen depolama alanı kaldırılıyor (bu biraz zaman "
|
||
"alabilir)"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk device '%s'"
|
||
msgstr "'%s' disk aygıtı kaldırılıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:506
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:508
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Depolama Yolu"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:567
|
||
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
||
msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:569
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr "SCSI aygıtı silinemiyor."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:572
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Yönetilmeyen uzak depolama alanı silinemiyor."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:574
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Yol bulunamamaktadır."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:576
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "Üst dizine yazma izni yok."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:578
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "Yönetilmeyen blok aygıtı silinemiyor."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:589
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "Depolama salt okunur."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:591
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "Belirtilen yola yazma erişimi yok."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:594
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "Depolama paylaşılabilir olarak işaretlendi."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:597
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr "Depolama bir ortam aygıtı."
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:606
|
||
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
|
||
msgstr "Depolama aşağıdaki sanal makineler tarafından kullanılıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/delete.py:611
|
||
msgid "Failed to check disk usage conflict."
|
||
msgstr "Disk kullanım çakışması denetlenemedi."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:153
|
||
msgid "Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:155
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Tam ekrandan çık"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:164
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Tuş dizisi gönder"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:203
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir metin konsolu yok"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr "Metin Konsolu %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr "Seri %d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:219
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir grafiksel konsol yok"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:225
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr "Grafiksel Konsol"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:231
|
||
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
|
||
msgstr "virt-manager birden fazla grafiksel konsolu desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:575
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr "Konuk çöktü."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:577
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr "Konuk çalışmıyor."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:700
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "Konuk için grafiksel konsol yapılandırılmadı"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' grafiksel konsol türü görüntülenemiyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:719
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "Konuk için grafiksel konsola bağlanılıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error connecting to graphical console:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafiksel konsola bağlanırken hata oluştu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr "Görüntüleyici kimlik doğrulama hatası: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:818
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "USB yönlendirme hatası"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:827
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr "Görüntüleyicinin bağlantısı kesildi."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr "SSH tüneli hatası çıktısı: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:847
|
||
msgid "Viewer is disconnecting."
|
||
msgstr "Görüntüleyicinin bağlantısı kesiliyor."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:980
|
||
msgid "Viewer window closed."
|
||
msgstr "Görüntüleyicinin penceresi kapatıldı."
|
||
|
||
#: virtManager/details/console.py:984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "İşaretçiyi serbest bırakmak için %s'ye basın."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floppy %(index)d"
|
||
msgstr "Disket %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s Disk %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NIC %(mac)s"
|
||
msgstr "NIC %(mac)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %(num)d"
|
||
msgstr "Seri %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parallel %(num)d"
|
||
msgstr "Paralel %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console %(num)d"
|
||
msgstr "Konsol %(num)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel (%(name)s)"
|
||
msgstr "Kanal (%(name)s)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Channel %(type)s"
|
||
msgstr "Kanal %(type)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "Ekran %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
||
msgstr "%(bus)s Yönlendirme %(index)d"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr "Ses %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "Video %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %(path)s"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi %(path)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
||
msgstr "Denetleyici %(controller)s %(index)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %(controller)s"
|
||
msgstr "Denetleyici %(controller)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RNG %(device)s"
|
||
msgstr "RNG %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM %(device)s"
|
||
msgstr "TPM %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TPM v%(version)s"
|
||
msgstr "TPM sürüm %(version)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:518
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "Don_anım Ekle"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:524
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "Donanım Ka_ldır"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
|
||
msgid "UEFI"
|
||
msgstr "UEFI"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:653
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt veya hipervizör UEFI'yi desteklemiyor."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:656
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt, ana makinede kurulu herhangi bir UEFI/OVMF ürün yazılımı kalıbı "
|
||
"tespit edemedi."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:706
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:768
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "Uygulama Öntanımlı Değeri"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:770
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "Hipervizör Öntanımlı Değeri"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:772
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "CPU yapılandırmasını temizle"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:790
|
||
msgid "Disk bus:"
|
||
msgstr "Disk veri yolu:"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "Donanım iletişim kutusu başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1006
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "Bu aygıtı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
|
||
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error applying changes: %s"
|
||
msgstr "Değişiklikler uygulanırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "Otomatik başlatma değeri değiştirilirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1481
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Bir çekirdek yolu belirtmeden initrd ayarlanamaz"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1484
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Bir çekirdek yolu belirtmeden çekirdek argümanları ayarlanamaz"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1491
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "Bir başlatma yolu belirtilmelidir"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(path)s' diski zaten diğer konuklar (%(names)s) tarafından kullanılıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "Diski gerçekten kullanmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1670
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr "Bu aygıtı sanal makineden kaldır"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "Donanım sayfası yenilenirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr "%(summary)s ..."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s okuma"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s yazma"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s gelen"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
msgstr "%(transferred)d %(units)s giden"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
|
||
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
|
||
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre Dışı"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:1852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr "%(current-memory)s / %(total-memory)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2018
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "Mutlak Hareket"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2020
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "Göreceli Hareket"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
|
||
#: virtManager/details/details.py:2200
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr "Hipervizör bu aygıtı kaldırmayı desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s Sunucu"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2086
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "Seri Aygıt"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2088
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "Paralel Aygıt"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2090
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "Konsol Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2092
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "Kanal Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2102
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "Birincil Konsol"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr "Fiziksel %s Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2181
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
msgstr "Grafik/Ekran bağlıyken son video aygıtı kaldırılamaz."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
||
msgstr "%(address)s üzerinde %(device)s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
msgstr "Aygıtlar takılıyken denetleyici kaldırılamaz."
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2313
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Sabit Disk"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2314
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "CDROM"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2315
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr "Ağ (PXE)"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2330
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "Önyüklenebilir aygıt yok"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2377
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Genel Bakış"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2378
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "İS bilgileri"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2380
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performans"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2382
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr "CPU'lar"
|
||
|
||
#: virtManager/details/details.py:2384
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "Önyükleme Seçenekleri"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:183
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "Etkin olmayan konuk için seri konsol kullanılamıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' aygıt türü için konsol desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:251
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopyala"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:255
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapıştır"
|
||
|
||
#: virtManager/details/serialcon.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "Metin konsola bağlanırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Anlık görüntü oluştururken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:216
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Anlık görüntü"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Anlık görüntü doğrulanırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "Anlık görüntü oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:272
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "Sanal makine anlık görüntüsü oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:378
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "_Anlık görüntüyü başlat"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:383
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "Anlık görüntüyü sil"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "Anlık görüntü listesi yenilenirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>SM Durumu: %(state)s (Harici)</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vm)s\n"
|
||
"<span size='small'>SM Durumu: %(state)s</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
||
msgstr "<b>Anlık görüntü '%(name)s':</b>"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:536
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "Harici disk ve bellek"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:538
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "Yalnızca harici bellek"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:540
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "Yalnızca harici disk"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:631
|
||
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
||
msgstr "Kaydedilen bellek durumu anlık görüntünün parçası olmayacak"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:632
|
||
msgid ""
|
||
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
||
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
||
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
||
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alan şu anda kaydedildi. Teknik sınırlamalar nedeniyle kaydedilen bellek "
|
||
"durumu anlık görüntünün bir parçası olmayacaktır. Daha sonra çalıştırmak, "
|
||
"sistemi çalışma ortasında kapatmaya zorlamakla aynı olacaktır. Bunun yerine, "
|
||
"çalışan veya kapatılan sistemin anlık görüntüsünü almanız tavsiye edilir."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
||
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(name)s' anlık görüntüsünü çalıştırmak istediğinizden emin misiniz? Son "
|
||
"anlık görüntünün oluşturulmasından bu yana yapılan tüm disk değişiklikleri "
|
||
"atılacak."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
||
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(name)s' anlık görüntüsünü çalıştırmak istediğinizden emin misiniz? Son "
|
||
"anlık görüntünün oluşturulmasından bu yana yapılan tüm disk ve yapılandırma "
|
||
"değişiklikleri atılacak."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:668
|
||
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sisteminin bozulmasını önlemek için kaydedilen durum kaldırılacak"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:669
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
||
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
||
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
||
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
||
"removed before restoring the snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' anlık görüntüsü yalnızca disk içeriyor, bellek durumu içermiyor. Anlık "
|
||
"görüntünün geri yüklenmesi, mevcut kayıtlı durumu yerinde bırakarak, çalışan "
|
||
"bir sistemin altındaki bir diski etkin bir şekilde değiştirir. Etki alanını "
|
||
"daha sonra çalıştırmak büyük olasılıkla kapsamlı dosya sistemi bozulmasına "
|
||
"neden olacaktır. Bu nedenle, anlık görüntü geri yüklenmeden önce kaydedilen "
|
||
"durum kaldırılacaktır."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:683
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "Anlık görüntü çalıştırılıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "'%s' anlık görüntüsü çalıştırılıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "'%s' anlık görüntüsü çalıştırılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:694
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen anlık görüntüleri kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:702
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "Anlık görüntü siliniyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "'%s' anlık görüntüsü siliniyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "'%s' anlık görüntüsü silinirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:712
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "Anlık görüntü seçilmedi."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:715
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "Birden fazla anlık görüntü seçildi."
|
||
|
||
#: virtManager/details/snapshots.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "Anlık görüntü seçilirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk uzak bir ana makine üzerinde, ancak yalnızca yerel dosya tanımlayıcı "
|
||
"bağlantılarına izin verecek şekilde yapılandırıldı."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk yalnızca TLS için yapılandırıldı, bu nedenle SSH üzerinden çalışmaz."
|
||
|
||
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk, '%s' taşımasına sahip uzak bir ana makine üzerinde, ancak yalnızca "
|
||
"yerel olarak dinlemek üzere yapılandırıldı. Uzaktan bağlanmak için konuğun "
|
||
"dinleme adresini değiştirmeniz gerekecek."
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
"The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC sunucusuna istenen kimlik bilgileri sağlanamıyor.\n"
|
||
"%s kimlik bilgisi türü desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:428
|
||
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
|
||
msgstr "GTK-VNC görüntüleyici çok eski"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr "SPICE %(error-name)s ile karşılaşıldı"
|
||
|
||
#: virtManager/details/viewers.py:755
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "Konuk aracısı kullanılabilir değil."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "Öntanımlı konumda %s kullanılabilir"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "Öykünücünün '%s' yolu için arama izinleri olmayabilir."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:134
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "Bunu şimdi düzeltmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "Bir daha bu dizinler hakkında soru sorma."
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki dizinler için izinler değiştirilirken hatalarla karşılaşıldı:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/addstorage.py:267
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "Bir depolama yolu belirtmek zorunludur."
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "Ş_ablon:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "_Kaynak yolu:"
|
||
|
||
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
|
||
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Bellek' ekranında 'Paylaşılan belleği etkinleştir' seçeneğine ihtiyacınız "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Spice sunucusu"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC sunucusu"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "Yalnızca localhost"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "Tüm arayüzler"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
||
msgstr "_Otomatik (%(port)d bağlantı noktası)"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
msgstr "Ortam seçilmedi"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "Ortam Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "Ortam tespit edilemedi"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:40
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "Kullanıcı modu ağı"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:44
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "Sanal ağ"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Etkin değil"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:136
|
||
msgid "Bridge device..."
|
||
msgstr "Köprü aygıtı..."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:141
|
||
msgid "Macvtap device..."
|
||
msgstr "Macvtap aygıtı..."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:199
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "Sanal ağ etkin değil."
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "'%s' sanal ağı etkin değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/device/netlist.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
||
msgstr "'%(device)s' sanal ağı başlatılamadı: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
|
||
msgid "TIS"
|
||
msgstr "TIS"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
|
||
msgid "CRB"
|
||
msgstr "CRB"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
|
||
msgid "SPAPR"
|
||
msgstr "SPAPR"
|
||
|
||
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
|
||
msgid "Emulated"
|
||
msgstr "Öykünülmüş"
|
||
|
||
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
|
||
msgid "CID"
|
||
msgstr "CID"
|
||
|
||
#: virtManager/engine.py:123
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
msgstr "Sanallaştırma paketleri denetleniyor..."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:140
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "Girdi Hatası"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr "Doğrulama Hatası: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:181
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "Uygulanmamış değişiklikler var. Şimdi uygulamak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:183
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "Beni bir daha uyarma."
|
||
|
||
#: virtManager/error.py:215
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Bir daha sorma"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "Ana makine iletişim kutusu başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: virtManager/host.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connection Details"
|
||
msgstr "%(connection)s - Bağlantı Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:106
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Ağlar"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:140
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt bağlantısı sanal ağ yönetimini desteklememektedir."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "Bağlantı etkin değil."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:164
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "Sanal ağ seçilmedi."
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "Ağ seçilirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "Yönlendirilen ağ"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:220
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "Yalıtılmış ağ, yalnızca dahili yönlendirme"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:222
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "Yalıtılmış ağ, yönlendirme devre dışı"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "Önyüklemede"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "%s ağını kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ağı silinirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ağı başlatılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ağı durdurulurken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "Ağ sihirbazı başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hostnets.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "Ağ ayarları değiştirilirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:178
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "Birim Yolunu Kopyala"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:188
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Birimler"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:196
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:205
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Biçim"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:213
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "Tarafından Kullanılıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:230
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr "Depolama Havuzları"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:271
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvirt bağlantısı depolama yönetimini desteklememektedir."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
||
msgstr "%(bytesfree)s Boş / <i>%(bytesinuse)s Kullanımda</i>"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:332
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "Yeni birim oluştur"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:339
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "Havuz, birim oluşturmayı desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:354
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "Depolama havuzu seçilmedi."
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "Havuz seçilirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "'%s' havuzu durdurulurken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "'%s' havuzu başlatılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "Havuz sihirbazı başlatılırken hata oluşu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "%s havuzunu kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "'%s' havuzu silinirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "'%s' havuzu yenilenirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "Birim sihirbazı başlatılırken hata oluşu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "%s birimini kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr "'%s' birimi silinirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/hoststorage.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "Havuz ayarları değiştirilirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama gerekli"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzak ana makine, -U seçeneğini destekleyen bir netcat/nc sürümü gerektiriyor."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzak ana makine için SSH anahtarı erişimini yapılandırın veya yerel olarak "
|
||
"bir SSH askpass paketi kurun."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygun bir libvirtd arka plan programının uzak ana makinede çalıştığını "
|
||
"doğrulayın."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdakileri doğrulayın:\n"
|
||
" - Bir Xen ana makine çekirdeği önyüklendi\n"
|
||
" - Xen hizmeti başlatıldı"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel bir oturum tespit edilemedi: ssh -X veya VNC üzerinden virt-manager "
|
||
"çalıştırıyorsanız, libvirt'e normal bir kullanıcı olarak "
|
||
"bağlanamayabilirsiniz. Root olarak çalıştırmayı deneyin."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
|
||
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
|
||
msgstr "Uygun bir libvirtd arka plan programının çalıştığını doğrulayın."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr "libvirt %s ile bağlantı kurulamıyor."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "Virtual Machine Manager Bağlantı Hatası"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
||
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
|
||
"on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı bir hipervizör tespit edilemedi. Bu ana makinede sanallaştırmayı "
|
||
"yönetmek için uygun QEMU/KVM sanallaştırma ve libvirt paketlerinin kurulu "
|
||
"olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya->Bağlantı Ekle aracılığıyla elle bir sanallaştırma bağlantısı "
|
||
"eklenebilir"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
msgstr "libguestfs cihazı başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:86
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
msgstr "İnceleme hiçbir işletim sistemi bulamadı."
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
msgstr "SM incelenirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/inspection.py:327
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
msgstr "Uzak bağlantıda SM incelenemiyor"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Çalışıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "Kapatılıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Kaydedildi"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Kapatıldı"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Çöktü"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Beklemede"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "Başlatıldı"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "Taşındı"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "Geri yüklendi"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "Anlık görüntüden"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "Devam ettirildi"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr "Taşıma iptal edildi"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr "Kaydetme iptal edildi"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "Olay uyandırması"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "Taşınıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Kaydediliyor"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr "Dökülüyor"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "G/Ç hatası"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "Kapatılıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Kapatıldı"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Yok edildi"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız oldu"
|
||
|
||
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "Panikledi"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "Yönetici başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:292
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Yeni"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:293
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:294
|
||
msgid "Dis_connect"
|
||
msgstr "Bağlantıyı _kes"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:296
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:375
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU kullanımı"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:376
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "Ana makine CPU kullanımı"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:377
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Bellek kullanımı"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:378
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "Disk G/Ç"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:379
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "Ağ G/Ç"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu işlem bağlantıyı kaldıracak:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Bağlanmak için çift tıklayın)"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
||
msgstr "%(connection)s - Bağlı Değil"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
||
msgstr "%(connection)s - Bağlanıyor..."
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Geri yükle"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr "Sanal makineyi devam ettir"
|
||
|
||
#: virtManager/manager.py:909
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "Tercihler iletişim kutusunda devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "Taşıma iletişim kutusu başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:144
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Doğrudan"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:145
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr "Tünelli"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>'%(vm)s' taşı</span>"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:222
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "Geçerli bir hedef bağlantı seçilmesi zorunludur."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tünelli taşıma için uzaktan erişilebilen bir libvirt URI'si gerekli, ancak "
|
||
"seçilen bağlantı yerel bir URI. Bir taşıma yöntemi eklemediğiniz sürece "
|
||
"libvirt bunu reddedecek."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Hipervizörler eşleşmiyor)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Bağlantı kesildi)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
||
msgstr "%(uri)s (Aynı bağlantı)"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:313
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr "Kullanılabilir bağlantı yok."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "Konuk taşınamıyor: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Girdi doğrulanırken yakalanmayan hata: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "'%s' sanal makinesi taşınıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(name)s' sanal makinesi %(host)s ana makinesine taşınıyor. Bu biraz zaman "
|
||
"alabilir."
|
||
|
||
#: virtManager/migrate.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "Taşıma işi iptal edilirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:452
|
||
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
|
||
msgstr "<numa> yapılandırıldığında paylaşılan bellek ayarı değiştirilemez."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:455
|
||
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
|
||
msgstr "Libvirt, memfd destekleyecek kadar yeni olmayabilir."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:474
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "Libvirt bağlantısı anlık görüntüleri desteklemiyor."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anlık görüntüler yalnızca konuğa ayrılan tüm yazılabilir disk görüntüleri "
|
||
"qcow2 biçimindeyse desteklenir."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anlık görüntüler, konuğa ayrılan en az bir yazılabilir qcow2 disk kalıbı "
|
||
"gerektirmektedir."
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkin olmayan sanal makine yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1446
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "Alan diske kaydediliyor"
|
||
|
||
#: virtManager/object/domain.py:1498
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "Alan taşınıyor"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:155
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "Yalıtılmış ağ"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "%s'e NAT"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s'ye yönlendir"
|
||
|
||
#: virtManager/object/network.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr "%s ağı"
|
||
|
||
#: virtManager/object/nodedev.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "%s arayüzü"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Dizini"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "Önceden Biçimlendirilmiş Blok Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "Ağda Dışa Aktarılan Dizin"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM Birim Grubu"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "Fiziksel Disk Aygıtı"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI Hedefi"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "SCSI Ana Makine Bağdaştırıcısı"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "Çok Yollu Aygıt Numaralandırıcı"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "Gluster Dosya Sistemi"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr "RADOS Blok Aygıtı/Ceph"
|
||
|
||
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr "ZFS Havuzu"
|
||
|
||
#: virtManager/oslist.py:31
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
msgstr "Aramaya başlamak için yazın..."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "Tercihler başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:112
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:113
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "Yalnızca tam ekran"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:114
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Her zaman"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
|
||
#: virtManager/preferences.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "Sistem öntanımlı değeri (%s)"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:137
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
msgstr "Yalnızca elle yönlendir"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:138
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
msgstr "USB bağlandığında otomatik yeniden yönlendir"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:170
|
||
msgid "Application default"
|
||
msgstr "Uygulama öntanımlı değeri"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:173
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "En yakın ana makine CPU modeli"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:183
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "Sistem öntanımlı değeri"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:192
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
msgstr "python libguestfs desteği kurulu değil"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:322
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "Yakalama tuş dizisini yapılandır"
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yakalama tuşlarını şimdi basarak tanımlayabilirsiniz.\n"
|
||
"Seçiminizi onaylamak için lütfen istediğiniz tuşlara\n"
|
||
"basarken Tamam düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: virtManager/preferences.py:334
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "Lütfen istenen tuş dizisine basın"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:28
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "Var olan depolamayı bul"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:29
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "Depolama birimi bul veya oluştur"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:34
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO ortamı bul"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:35
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO ortam birimi bul"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:39
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "Disket ortamı bul"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:40
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "Disket ortam birimi bul"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:44 virtManager/storagebrowse.py:45
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "Dizin birimi bul"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:50
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "Depolama Birimi Seç"
|
||
|
||
#: virtManager/storagebrowse.py:119
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "Uzak bağlantıda yerel depolama kullanılamaz."
|
||
|
||
#: virtManager/systray.py:119
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Virtual Machine Manager'i Gö_ster"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:42
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Virtual Machine Manager başlatılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
||
msgstr "Virtual Machine Manager başlatılırken hata oluştu: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:52
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:54
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "Z_orla Sıfırla"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:55
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "_Zorla Kapat"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:57
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "Kay_det"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:84
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "D_evam Et"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:89
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "Klonla..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:90
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr "Taşı..."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "Kaydetme görevi iptal edilirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' makinesini kaydetmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "Alan kaydedilirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:170
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "Sanal Makine Kaydediliyor"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:171
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "Sanal makine belleği diske kaydediliyor "
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' makinesini zorla kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, işletim sistemini kapatmadan sanal makinenin gücünü aniden kesecektir ve "
|
||
"veri kaybına neden olabilir."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "Alan kapatılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' makinesini duraklatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:200
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "Alan duraklatılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:206
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "Alan devam ettirilirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error restoring domain: %s"
|
||
msgstr "Alan geri yüklenirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etki alanı geri yüklenemedi. Kaydedilmiş durumu\n"
|
||
"kaldırmak ve normal bir başlatma gerçekleştirmek\n"
|
||
"ister misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "Alan durumu kaldırılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:237
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "Sanal Makine Geri Yükleniyor"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:238
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "Sanal makine belleği diskten geri yükleniyor"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:244
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "Alan başlatılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' makinesinin gücünü kesmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' makinesini yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:269
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr "Alan yeniden başlatılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' makinesini zorla sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, işletim sistemini kapatmadan sanal makineyi sıfırlayacaktır ve veri "
|
||
"kaybına neden olabilir."
|
||
|
||
#: virtManager/vmmenu.py:284
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "Alan sıfırlanırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "Ayrıntılar başlatılırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:226
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr "Bu, kurulumu sonlandıracaktır. Emin misiniz?"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr "%(connection-name)s üzerinde %(vm-name)s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:432
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "SM anlık görüntülerini yönetin"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü alınırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:519
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "Spice USB aygıt widget'ı başlatılırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:523
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Yönlendirme için USB aygıtlarını seçin"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:558
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "Sanal Makina Ekran Görüntüsünü Kaydet"
|
||
|
||
#: virtManager/vmwindow.py:559
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "PNG dosyaları"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
|
||
msgid "There are unapplied changes."
|
||
msgstr "Uygulanmamış değişiklikler var."
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:119
|
||
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sekmeden ayrılırsanız değişiklikleriniz kaybolacak. Bu sekmeden gerçekten "
|
||
"ayrılmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: virtManager/xmleditor.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sekmeden ayrılırsanız XML değişiklikleriniz kaybolacak. Bu sekmeden "
|
||
"gerçekten ayrılmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
||
"'%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana makine, '%(arch)s' mimarisi için '%(virttype)s' sanallaştırma türünü "
|
||
"desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana makine, '%(arch)s' mimarisi için herhangi bir sanallaştırma seçeneğini "
|
||
"desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
|
||
msgstr "Ana makine '%(virttype)s' sanallaştırma türünü desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:302
|
||
msgid "Host does not support any virtualization options"
|
||
msgstr "Ana makine herhangi bir sanallaştırma seçeneğini desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
||
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana makine, '%(arch)s' mimarisine sahip '%(virttype)s' sanallaştırma türü "
|
||
"için '%(machine)s' makine ile %(domain)s etki alanı türünü desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/capabilities.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
||
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana makine, '%(arch)s' mimarisine sahip '%(virttype)s' sanallaştırma türü "
|
||
"için %(domain)s etki alanı türünü desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:107
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr "Örnekler ve seçeneklerin tam söz dizimi için kılavuz sayfasına bakın."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:109
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılabilir alt seçenekleri görmek için '--option=?' veya '--option help' "
|
||
"seçeneklerini kullanın"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etki alanı kurulumu başarılı görünmüyor.\n"
|
||
"Öyleyse, aşağıdaki komutu çalıştırarak alanınızı yeniden başlatabilirsiniz:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"değilse, lütfen kurulumunuzu yeniden başlatın."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
||
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(path)s hipervizör tarafından erişilebilir olmayabilir. Şu dizinler için "
|
||
"'%(user)s' kullanıcısına arama izinlerini vermeniz gerekecek: %(dirs)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr " (Geçersiz kılmak için --check %s=off veya --check all=off kullanın)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "Bu, mevcut '%s' yolunun üzerine yazacak"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(path)s diski zaten diğer konuklar (%(names)s) tarafından kullanılıyor."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Grafiksel konsol komutu çalıştırılıyor: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
||
msgstr "Metin konsolu komutu çalıştırılıyor: %(command)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "'%(domain)s' etki alanı bulunamadı: %(error)s"
|
||
|
||
#. translators: option1 and option2 are command line options,
|
||
#. e.g. -a or --disk
|
||
#: virtinst/cli.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
|
||
msgstr "%(option1)s ve %(option2)s seçenekleri aynı anda kullanılamaz"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "Libvirt URI ile hipervizöre bağlan"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:610
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk konsoluna otomatik bağlanmayı yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--autoconsole text\n"
|
||
"--autoconsole graphical\n"
|
||
"--autoconsole none"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:616
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "Konuk konsoluna otomatik olarak bağlanmayı deneme"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:620
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "Kurulum tamamlandıktan sonra konuğu başlatma."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:624
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ad çakışmasını denetleme, aynı ada sahip herhangi bir konuğun üzerine yaz."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:631
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr "Konuk oluşturmak yerine, oluşturulan etki alanı XML'ini yazdır."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:650
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum sürecini gözden geçir, ancak aygıt oluşturma veya konuğu tanımlama."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:655
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doğrulama denetimlerini etkinleştir veya devre dışı bırak. Örnek:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:659
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "Hata olmayan çıktıyı gösterme"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:661
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Hata ayıklama bilgilerini yazdır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk üst verilerini yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"Benim güzel başlığım\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"Benim güzel uzun tanımım\""
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk bellek ayırmasını yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--memory 1024 (MiB olarak)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:688
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuğunuz için yapılandırılacak vCPU sayısı. Örnek:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:697
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU modeli ve özellikleri. Örnek:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:710
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk görüntüleme ayarlarını yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:719
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk ağ arayüzünü yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk denetleyici aygıtını yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:735
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk giriş aygıtını yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:740
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "Konuk seri aygıtı yapılandır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:743
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "Konuk paralel aygıtı yapılandır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:746
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "Konuk iletişim kanalı yapılandır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:749
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "Konuk ve ana makine arasında bir metin konsolu bağlantısı yapılandır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:753
|
||
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konukla paylaşılacak fiziksel USB/PCI/vb. ana makine aygıtlarını yapılandır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:761
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana makine dizinini misafire ilet. Örnek: \n"
|
||
"--filesystem /kaynak/dizinim,/konuk/dizini\n"
|
||
"--filesystem şablon_adı,/,type=template"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:769
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "Konuk ses aygıtı öykünmesini yapılandır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:780
|
||
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
|
||
msgstr "Ses aygıtarı için ana makine ses arka ucunu yapılandır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:784
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "Konuk için bir gözlemci aygıt yapılandır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:787
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "Konuk video donanımını yapılandır."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:790
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk akıllı kart aygıtını yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:794
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk yönlendirme aygıtı yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk bellek balonu aygıtı yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:802
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk TPM aygıtı yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk RNG aygıtı yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:810
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk panik aygıtı yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:814
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
|
||
"--shmem name=shmem0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk ile paylaşılan bir bellek aygıtı yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--shmem name=shmem0"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:818
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk bellek aygıtı yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:822
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk vsock soketlerini yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:827
|
||
msgid ""
|
||
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
msgstr ""
|
||
"IOMMU aygıtı yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:834
|
||
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
||
msgstr "Etki alanı <iothreads> ve <iothreadids> yapılandırmasını ayarla."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:838
|
||
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
||
msgstr "Etki alanı seclabel yapılandırmasını ayarla."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:842
|
||
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuğu S390 şifreleme anahtarı yönetimi işlemlerini gerçekleştirecek şekilde "
|
||
"ayarla."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:847
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr "Etki alanı işlemi için CPU parametrelerini ayarla."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:851
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "Etki alanı işlemi için NUMA politikasını ayarla."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:855
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr "Etki alanı işlemi için bellek politikasını ayarla."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:859
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr "Etki alanı işlemi için blkio politikasını ayarla."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:863
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etki alanı işlemi için bellek yedekleme politikasını ayarla. Örnek:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:868
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etki alanının <features> XML etiketini ayarla. Örnek:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:874
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etki alanının <clock> XML etiketini ayarla. Örnek:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:879
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr "SM güç yönetimi özelliklerini yapılandır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:883
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr "SM yaşam döngüsü yönetimi politikasını yapılandır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:887
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr "SM kaynak bölümlendirmesini (cgroups) yapılandır"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:891
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SMBIOS sistem bilgilerini yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=Sağlayıcım,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:897
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argümanları doğrudan QEMU öykünücüsüne ilet. Örnek:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:903
|
||
msgid ""
|
||
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
msgstr ""
|
||
"SM başlatma güvenliğini yapılandır (örn. SEV bellek şifreleme). Örn:\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk önyükleme ayarlarını yapılandır. Örnek:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (konteynerler için)"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:916
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
"LXC konteyneri için kullanıcı ad uzayını etkinleştir. Örnek:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeşitli seçeneklerle depolamayı belirt. Örnek.\n"
|
||
"--disk size=10 (öntanımlı konumda yeni 10GiB kalıp)\n"
|
||
"--disk /var/olan/diskim,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:934
|
||
msgid "OS options"
|
||
msgstr "İS seçenekleri"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:937
|
||
msgid "The OS being installed in the guest."
|
||
msgstr "Konukta kurulan işletim sistemi."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:939
|
||
msgid "The OS installed in the guest."
|
||
msgstr "Konukta kurulu işletim sistemi."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:941
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"Use '--osinfo list' to see a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, VirtIO gibi en iyi öntanımlı değerlere karar vermek için kullanılır.\n"
|
||
"Örnek değerler: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"Tam listeyi görmek için '--osinfo list' kullanın."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:951
|
||
msgid ""
|
||
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nihai XML'de ham XML XPath seçeneklerini gerçekleştir. Örnek:\n"
|
||
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
||
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
||
"--xml xpath.delete=./clock"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s 'yes' veya 'no' olmalı"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(device_type)s' aygıt türü '%(property_name)s' özelliği ile nasıl "
|
||
"eşleştirileceği bilinmiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen %(optionflag)s seçenekleri: %(string)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Hata: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1933
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafiksel konsola bağlanılamıyor: virt-viewer kurulu değil. Lütfen 'virt-"
|
||
"viewer' paketini kurun."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1940
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafikler istendi ancak DISPLAY ayarlanmadı. virt-viewer çalıştırılmıyor."
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:1951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
||
msgstr "Bilinmeyen otomatik konsol türü '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "'size' için uygun olmayan değer: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
||
msgstr "Bilinmeyen '%(optionname)s' değeri '%(string)s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:3555
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "Depolama birimi vol=havuzadı/birimadı olarak belirtilmelidir"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için PCI biçim dizgesi bekleniyor"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s birden fazla düğüm aygıtına karşılık geliyor"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için eşleşen bir düğüm aygıtı bulunmadı"
|
||
|
||
#: virtinst/cli.py:4876
|
||
msgid ""
|
||
"You can see additional information with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" osinfo-query os\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu komutla ek bilgileri görebilirsiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
" osinfo-query os\n"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
||
msgstr "Eski SM '%(vm)s' kaldırılamadı: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "'%s' alanı bulunamadı."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr "Var olan depolama birimine klonlama şu anda desteklenmiyor: '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr "'%s' disk yolu mevcut değil."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:185
|
||
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
|
||
msgstr "rbd birimlerinin klonlanması henüz desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
|
||
msgstr "'%s' disk ağ türü klonlanabilir değil."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:194
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Salt Okunur"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:196
|
||
msgid "Marked as shareable"
|
||
msgstr "Paylaşılabilir olarak işaretlendi"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
||
msgstr "'%(path)s' yolu klonlamak için kullanılamadı: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "Asıl disk bilgileri belirlenemedi: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:327
|
||
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
||
msgstr "Klonlanacak alan kapatılmalıdır."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çakışmayı önlemek için grafik aygıtı bağlantı noktası otomatik bağlantı "
|
||
"noktasına ayarlanıyor."
|
||
|
||
#: virtinst/cloner.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "Yeni konuk için geçersiz ad: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr "Var olmayan '%s' birimi için boyut belirtilmelidir"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' yolu için nasıl depolama oluşturulacağı bilinmiyor. İlk önce ana dizini "
|
||
"bir havuz olarak yönetmek için libvirt API'lerini kullanın."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:379
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "Bu birim türü için biçim özniteliği desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "'%s' aygıt türü bir yol gerektiriyor"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var olmayan '%s' yolu için depolama oluşturma parametreleri belirtilmelidir."
|
||
|
||
#: virtinst/devices/disk.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
||
msgstr[0] "'%(bus)s' veri yolu için yalnızca %(number)s disk destekleniyor"
|
||
msgstr[1] "'%(bus)s' veri yolu için yalnızca %(number)s disk destekleniyor"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "'%s' dosya sistemi hedefi mutlak bir yol olmalıdır"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/graphics.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s 5900'ün üzerinde veya otomatik ayırma için -1 olmalıdır"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
|
||
msgstr "'%s' mdev tür kimliği için nasıl nodedev oluşturulacağı bilinmiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported node device type '%s'"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen düğüm aygıtı türü '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/devices/interface.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "'%s' MAC adresi başka bir sanal makine tarafından kullanılıyor."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "%(path)s depolama alanı kullanılamıyor: %(err)s"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "'%s' üzerinde izinler değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya sistemi, konuk çalışırken seyrek dosyayı tam olarak ayırmak için "
|
||
"yeterli boş alana sahip olmayacak."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "Diski oluşturmak için yeterli boş alan yok."
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
||
msgstr "%(mem1)s M istenen > %(mem2)s M kullanılabilir"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "var olmayan '%s' diski için boyut gerekli"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "%(srcfile)s klonlanıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/diskbackend.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(inputpath)s disk kalıbı, %(outputpath)s adresine klonlanırken hata oluştu: "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/cpu.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
|
||
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
|
||
"count %(vcpus)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Topoloji tarafından dolaylı olarak belirtilen toplam CPU (soket=%(sockets)d "
|
||
"* zar=%(dies)d * çekirdek=%(cores)d * iş parçacığı=%(threads)d == "
|
||
"%(total)d,) vCPU sayısıyla (%(vcpus)d) eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
|
||
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
||
msgstr "SEV başlatma güvenliği bir Q35 UEFI makinesi gerektiriyor"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
||
msgstr "Genişletilmiş CPU XML'i alınamadı: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:324
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:325
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/domcapabilities.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr "Özel: %(path)s"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:88
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Konuk"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "'%s' konuk adı zaten kullanılıyor."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:854
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt sürümü UEFI'yi desteklemiyor."
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' mimarisi için UEFI'nin nasıl ayarlanacağı bilinmiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/guest.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' mimarisi için herhangi bir UEFI ikili dosya yolu bulunamadı"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr "'%s' diski kaldırılıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ üzerinden %(osname)s kurulumu için bellek miktarı %(number)s MiB olarak "
|
||
"değiştiriliyor."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:649
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "Alan oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installer.py:656
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr "'vz' etki alanı türü geçici kurulumları desteklemiyor."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
||
msgstr "'%(media)s' kurulum ortamı doğrulanamadı: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çekirdek/initrd konumu yalnızca bir konum URL'si/yolu ile belirtilebilir"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
msgstr "Çekirdek/initrd konumu bir çift olarak belirtilmelidir"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
||
msgstr "Uzak bağlantıda kurulum ağacına erişilemiyor: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
msgstr "Kurulum ağacı için çekirdek bulunamadı."
|
||
|
||
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
|
||
msgid ""
|
||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizin ağacı kurulumları, kurucuyu ağdan erişilebilen bir kurulum ağacına "
|
||
"yönlendirmek için ek çekirdek argümanları iletilmedikçe genellikle çalışmaz."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(osname)s, oturum açmak için '%(loginname)s' kullanıcısını kullanamaz."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
||
msgstr "%s, kullanıcı parolasının ayarlanmasını gerektiriyor."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
||
msgstr "%s, yönetici parolasının ayarlanmasını gerektiriyor."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
||
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
||
msgstr ""
|
||
"libosinfo veya osinfo-db, katılımsız kurulumları desteklemeyecek kadar eski."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(osname)s' işletim sistemi, gerekli '%(methodname)s' enjeksiyon yöntemini "
|
||
"desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
||
msgstr "'%s' işletim sistemi ortamı katılımsız kurulumu desteklemiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
||
msgstr "'%s' işletim sistemi katılımsız kurulumu desteklemiyor."
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
||
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(osname)s' işletim sistemi '%(profilename)s' profili için katılımsız "
|
||
"kurulumu desteklemiyor. Kullanılabilir profiller: %(profiles)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
||
msgstr "'%s' katılımsız profili kullanılıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:312
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr "URL'ye erişilemedi, yanlış yazmış olabilir misiniz?"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
||
msgstr "'%s' adresinde kurulabilir bir dağıtım bulunamadı"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urldetect.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konum, bir kurulum ağacının kök dizini olmalıdır.\n"
|
||
"Çeşitli dağıtım örnekleri için virt-install kılavuz sayfasına bakın."
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(url)s dosyası alınamadı: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
|
||
msgstr "'%(filename)s' alınıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr "%(url)s URL'si açılamadı: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring '%(filename)s'"
|
||
msgstr "'%(filename)s' aktarılıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:71
|
||
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
|
||
msgstr "Genel veya bilinmeyen işletim sistemi. Kullanımı tavsiye edilmiyor."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
msgstr "Bilinmeyen libosinfo kimliği '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilinmeyen İS adı '%s'. Geçerli değerler için `--osinfo list` seçeneğine "
|
||
"bakın."
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
||
msgstr "'%s' işletim sistemi bir URL konumuna sahip değil"
|
||
|
||
#: virtinst/osdict.py:549
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
||
"'%(archname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(osname)s' işletim sistemi '%(archname)s' mimarisi için bir URL konumuna "
|
||
"sahip değil"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
||
msgstr "'%(path)s' öntanımlı depolama havuzu oluşturulamadı: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "Depolama nesnesi"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "'%s' adı zaten başka bir havuz tarafından kullanılıyor."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "Depolama havuzu tanımlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "Depolama havuzu oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "Depolama havuzu başlatılamadı: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "Havuz otomatik başlatma işareti ayarlanamadı: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "'%s' adı zaten başka bir birim tarafından kullanılıyor."
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seyrek mantıksal birimler desteklenmiyor, ayırma miktarı kapasiteye eşit "
|
||
"olarak ayarlanıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%(filename)s'"
|
||
msgstr "'%(filename)s' ayrılıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
||
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depolama havuzunda birimi oluşturmak için yeterli boş alan yok. (%(mem1)s M "
|
||
"talep edilen ayırma > %(mem2)s M kullanılabilir)"
|
||
|
||
#: virtinst/storage.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
||
"available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birim tam olarak ayrıldığında, istenen birim kapasitesi kullanılabilir havuz "
|
||
"alanını aşacak. (%(mem1)s M istenen ayırma > %(mem2)s M kullanılabilir)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asıl makine adı gerekli, '--original kaynak_ad' kullanın ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"MAC adresi, ad, vb. gibi tüm benzersiz ana makine tarafı yapılandırmalarını "
|
||
"değiştirerek bir sanal makineyi çoğaltın. \n"
|
||
"\n"
|
||
"SM içerikleri DEĞİŞTİRİLMEZ: virt-clone, konuk İS _içindeki_ hiçbir şeyi "
|
||
"değiştirmez, yalnızca diskleri kopyalar ve ana makine tarafı değişiklikleri "
|
||
"yapar. Dolayısıyla parolaları, statik IP adresini değiştirmek vb. gibi "
|
||
"şeyler bu aracın kapsamı dışındadır. Bu tür değişiklikler için lütfen virt-"
|
||
"sysprep(1) komutuna bakın."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Genel Seçenekler"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:79
|
||
msgid "Name of the original guest to clone."
|
||
msgstr "Klonlanacak asıl konuğun adı."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:81
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "Asıl konuk olarak kullanılacak XML dosyası."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asıl konuk yapılandırmasından klon adını ve depolama yollarını otomatik "
|
||
"olarak oluştur."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:86
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "Yeni konuk için ad"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:89
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "btrfs COW hafif kopyasını kullan"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:91
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "Depolama Yapılandırması"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:93
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "Yeni konuk için disk kalıbı olarak kullanılacak yeni dosya"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıtları kopyalamaya zorla (örn. 'hdc' salt okunur bir cdrom aygıtıysa, --"
|
||
"force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt hedefini kopyalamayı atla. (örn. 'vda' kopyalamak istemediğiniz bir "
|
||
"diskse ve yeni SM'de aynı yolu kullanıyorsa, --skip-copy=vda kullanın)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:104
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "Klonun disk kalıbı için seyrek dosya kullanma"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
||
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
||
"cloneable disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depolama içeriğini belirtilen dosya yollarına klonlama, içerikleri "
|
||
"dokunulmadan bırakılacak. Bu, klonlanabilir her disk kalıbı için var olan "
|
||
"yolların belirtilmesini gerektirir."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:113
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr "nvram VARS için depolama alanı olarak kullanılacak yeni dosya"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:115
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "Ağ Yapılandırması"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klonlanan konuk için yeni sabit MAC adresi. Öntanımlı olarak, rastgele bir "
|
||
"MAC adresi oluşturulur"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
|
||
#: virtinst/virtxml.py:426
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Çeşitli Seçenekler"
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"--auto-clone veya --file seçeneklerinden biri gerekli, '--auto-clone' veya "
|
||
"'--file' kullanın ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni sanal makine için bir ad gerekli, belirtmek için '--name YENİ_SM_ADI' "
|
||
"seçeneğini kullanın."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "'%s' klonu başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "Kurulum kullanıcı isteği üzerine sonlandırıldı"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
||
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"-c ile birlikte libvirt URI'sine benzeyen bir argüman belirtildi. --connect "
|
||
"seçeneğini mi kullanmak istediniz? Öyle değilse, bunun yerine --cdrom "
|
||
"kullanın"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:125
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "Depolama belirtilip --nodisks kullanılamaz"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"--file, --nosparse veya --file-size parametreleriyle --disk seçenekleri "
|
||
"birlikte kullanılamaz. --disk YOL[,size=BOYUT][,sparse=yes|no] kullanın"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:149
|
||
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"--os-type kullanımdan kaldırıldı ve hiçbir şey yapmıyor. Lütfen kullanmayı "
|
||
"bırakın."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:225
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "--graphics ve eski tarz grafiksel seçenekler birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:229
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC, SDL, --graphics veya --nographics seçeneklerinden yalnızca biri "
|
||
"belirtilebilir"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:312
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr "--memory ile MiB miktarı belirtilmesi gerekli"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:316
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr "--disk ile depolama belirtilmelidir (--disk none ile geçersiz kılın)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum yöntemi belirtilmelidir\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:332
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"CDROM ortamı öntanımlı olarak metin konsoluna yazdırmaz, bu nedenle büyük "
|
||
"olasılıkla metin kurulum çıktısı görmeyeceksiniz. --location kullanmak "
|
||
"isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr ""
|
||
"CDROM ortamıyla --location kullanma örnekleri için kılavuz sayfasına bakın"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
||
"OS %(osname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstenen bellek %(mem1)s MiB, %(osname)s işletim sistemi için tavsiye edilen "
|
||
"%(mem2)s MiB'den daha az"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstenen bellek %s MiB anormal derecede düşük. GiB olarak mı belirtmeye "
|
||
"çalışıyordunuz?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:370
|
||
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
||
msgstr "Konuğun ağ yapılandırması PXE'yi desteklemeyebilir"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
|
||
"for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
"--osinfo {osname} kullanıldığında SM performansı düşebilir. En iyi sonuçlar "
|
||
"için kesin bir İS belirtin."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:388
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
||
msgstr "{osname} --location {url} kullanılıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:476
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
||
msgstr "Öntanımlı --name {vm_name} kullanılıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "Konteyner öntanımlı değeri --memory {megabytes} kullanılıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:507
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr "{os_name} öntanımlı değeri --memory {megabytes} kullanılıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:518
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
||
msgstr "{os_name} öntanımlı değeri --disk {disk_options} kullanılıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:567
|
||
msgid ""
|
||
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
|
||
"set or detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"--os-variant/--osinfo İS adı gerekli, ancak hiçbir değer\n"
|
||
"ayarlanmadı veya tespit edilmedi."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
|
||
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu artık ölümcül bir hatadır. Modern, performanslı ve güvenli\n"
|
||
"sanal makine öntanımlı değerleri için bir İS adı belirtmek gereklidir.\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:585
|
||
msgid ""
|
||
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
|
||
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"virt-install komutunun kurulum ortamından bir İS adı algılamasını\n"
|
||
"bekliyorsanız, aşağıdaki komutla bir yedek İS adı ayarlayabilirsiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,name=İS-ADI\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:594
|
||
msgid ""
|
||
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" virt-install --osinfo list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu komutla olası İS adı değerlerinin tam listesini görebilirsiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
" virt-install --osinfo list\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:601
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
|
||
"such as: {oslist}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linux dağıtımınız listede yoksa, şu gibi genel değerlerden\n"
|
||
"birini deneyin: {oslist}\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:608
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or export {env_var}=1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eski davranışı geri getirmeniz gerekiyorsa, şunu kullanabilirsiniz:\n"
|
||
"\n"
|
||
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
||
"\n"
|
||
"Veya {env_var}=1 ortam değişkenini ayarlayabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:618
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
|
||
msgstr "{env_var} ayarlandı. Ölümcül hata atlanıyor."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:706
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konuk için başlatılacak konsol yok, öntanımlı olarak --wait -1 kullanılıyor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:742
|
||
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
||
msgstr "Kurulumun tamamlanması bekleniyor."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
||
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
||
msgstr[0] "Kurulumun tamamlanması için %(minutes)d dakika bekleniyor."
|
||
msgstr[1] "Kurulumun tamamlanması için %(minutes)d dakika bekleniyor."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for first root login is: %s"
|
||
msgstr "İlk root oturum açma parolası: %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:778
|
||
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum 10 saniye içinde devam edecek (atlamak için Enter tuşuna basın)..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:805
|
||
msgid "Console command returned failure."
|
||
msgstr "Konsol komutu başarısız oldu."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:842
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "Etki alanı çöktü."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:872
|
||
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
||
msgstr "Etki alanı hala çalışıyor. Kurulum devam ediyor olabilir."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:882
|
||
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
||
msgstr "Kurulum işlemini tamamlamak için konsola yeniden bağlanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:893
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "Etki alanı kapatıldı. Devam ediliyor."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:899
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr "Kurulum belirlenen zaman sınırını geçti. Uygulamadan çıkılıyor."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:922
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr "Etki alanı oluşturma tamamlandı."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu komutu çalıştırarak etki alanını yeniden başlatabilirsiniz:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:936
|
||
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
|
||
msgstr "Kullanıcı SM'yi durdurdu. Yeniden başlatılmıyor."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:939
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr "Konuk yeniden başlatılıyor."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:956
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kurulum başlatılıyor..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:979
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "Etki alanı kurulumu yarıda kesildi."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:998
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "Kuru çalıştırma başarıyla tamamlandı"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr "Bilinmeyen XML adım isteği '%s'. 1, 2 veya \"all\" olmalıdır"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1009
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "İstenen kurulumda XML adım 2 yok"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1026
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr "Belirtilen kurulum ortamından yeni bir sanal makine oluştur."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1032
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "Konuk örneğinin adı"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1040
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "Kurulum Yöntemi Seçenekleri"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1042
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "CD-ROM kurulum ortamı"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1044
|
||
msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dağıtım kurulum URL'si, örn. https://anamakine/yol. Belirli dağıtım "
|
||
"örnekleri için kılavuz sayfasına bakın."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1047
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "PXE iletişim kuralını kullanarak ağdan önyükle"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1049
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "Konuğu var olan bir disk kalıbı etrafında oluştur"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"--location konumundan önyüklenen kurulum çekirdeğine iletilecek ek argümanlar"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1055
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "Verilen dosyayı --location konumundan alınan initrd'nin köküne ekle"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1057
|
||
msgid "Perform an unattended installation"
|
||
msgstr "Katılımsız kurulum gerçekleştir"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1059
|
||
msgid "Specify fine grained install options"
|
||
msgstr "Ayrıntılı kurulum seçeneklerini belirt"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1061
|
||
msgid ""
|
||
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
||
"configuration options are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var olan SM'yi yeniden kur. Yalnızca kurulum seçenekleri uygulanır, diğer "
|
||
"tüm SM yapılandırma seçenekleri yok sayılır."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1064
|
||
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
||
msgstr "cloud-init yapılandırarak bir bulut kalıbı kurulumu gerçekleştir"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1078
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "Aygıt Seçenekleri"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1108
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr "Konuk Yapılandırma Seçenekleri"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1112
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "Sanallaştırma Platformu Seçenekleri"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1116
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "Bu konuk tamamen sanallaştırılmış bir konuk olmalıdır"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1119
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "Bu konuk yarı sanallaştırılmış bir konuk olmalıdır"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1122
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "Bu konuk bir konteyner konuğu olmalıdır"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1124
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "Kullanılacak hipervizör adı (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1125
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "Simüle edilecek CPU mimarisi"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1126
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "Öykünülecek makine türü"
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1137
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "Ana makine önyüklendiğinde etki alanını otomatik başlat."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1139
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr "Geçici bir etki alanı oluştur."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1141
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
msgstr "Konsol görüntüleyici kapatıldığında etki alanını kapatmaya zorla."
|
||
|
||
#: virtinst/virtinstall.py:1144
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr "Kurulumun tamamlanması için dakika cinsinden beklenecek süre."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:35
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "Lütfen 'yes' veya 'no' girin."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz --edit seçeneği '%s'"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr "XML'de --%s nesnesi bulunamadı"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
||
"the XML"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
||
"in the XML"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"'--edit %(number)s' istendi ancak XML'de yalnızca %(max)s --%(type)s nesnesi "
|
||
"var"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"'--edit %(number)s' istendi ancak XML'de yalnızca %(max)s --%(type)s nesnesi "
|
||
"var"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching objects found for %s"
|
||
msgstr "%s için eşleşen nesne bulunamadı"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "%s seçeneklerinden biri belirtilmelidir."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr "Çakışan seçenekler %s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:137
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "Değişiklik belirtilmedi."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr "Yalnızca bir değişiklik işlemi belirtilebilir (çakışan seçenekler %s)"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
||
"'--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'--edit %(option)s' ile --%(objecttype)s birlikte bir anlam ifade etmiyor, "
|
||
"yalnızca boş '--edit' kullanın"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:157
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
|
||
msgstr "--os-variant/--osinfo ile --edit birlikte desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "--add-device ile --%s birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "--remove-device ile --%s birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:186
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
|
||
msgstr "--os-variant/--osinfo ile --remove-device birlikte desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr "--build-xml --%s için desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:209
|
||
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
|
||
msgstr "--os-variant/--osinfo ile --build-xml birlikte desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "'%s' değiştirilen XML ile tanımlansın mı?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "'%s' etki alanı başarıyla tanımlandı."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "'%s' değiştirilen XML ile başlatılsın mı?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
||
msgstr "'%(domain)s' etki alanı başlatılamadı: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
||
msgstr "'%s' etki alanı başarıyla başlatıldı."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu aygıt çalışan '%(domain)s' konuğuna takılsın mı?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:266
|
||
msgid "Device hotplug successful."
|
||
msgstr "Aygıt başarıyla takıldı."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
|
||
msgstr "Aygıtı takmayı denerken hata oluştu: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu aygıt çalışan '%(domain)s' konuğundan çıkarılsın mı?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:271
|
||
msgid "Device hotunplug successful."
|
||
msgstr "Aygıt başarıyla çıkarıldı."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
|
||
msgstr "Aygıtı çıkarmayı denerken hata oluştu: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(xml)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu aygıt '%(domain)s' konuğu için güncellensin mi?"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:276
|
||
msgid "Device update successful."
|
||
msgstr "Aygıt başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
|
||
msgstr "Aygıtı güncellemeyi denerken hata oluştu: %(error)s"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:322
|
||
msgid "--xml can only be used with --edit"
|
||
msgstr "--xml yalnızca --edit ile kullanılabilir"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:344
|
||
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML farkı oluşturulmadı. İstenen değişikliklerin hiçbir etkisi olmayacak."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:363
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr "Komut satırı seçeneklerini kullanarak libvirt XML'ini düzenle."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:369
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "Etki alanı adı, kimlik veya uuid"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:371
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "XML eylemleri"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:373
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makine XML'ini düzenle. Örnekler:\n"
|
||
"--edit --disk ... (ilk disk aygıtını düzenle)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (ikinci disk aygıtını düzenle)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (tüm disk aygıtlarını düzenle)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... ('hda' diskini düzenle)\n"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:379
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen aygıtı kaldır. Örnekler:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (ilk diski kaldır)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (tüm diskleri kaldır)\n"
|
||
"--remove-device --disk /disk/yolu"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:384
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen aygıtı ekle. Örnekler:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||
"optimal defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oluşturulan aygıt XML'ini yazdır. Etki alanı isteğe bağlıdır ancak en iyi "
|
||
"öntanımlı değerleri sağlamak için tavsiye edilir."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:390
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Çıktı seçenekleri"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişiklikleri çalışan SM'ye uygula.\n"
|
||
"--add-device ile, bu bir çalışırken takma işlemidir.\n"
|
||
"--remove-device ile, bu bir çalışırken çıkarma işlemidir.\n"
|
||
"--edit ile, bu bir aygıt güncelleme işlemidir."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etki alanını tanımlamaya zorla. Yalnızca bir --print seçeneği belirtilmişse "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:401
|
||
msgid "Force not defining the domain."
|
||
msgstr "Etki alanını tanımlamamaya zorla."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:404
|
||
msgid "Start the domain."
|
||
msgstr "Etki alanını başlat."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:406
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr "Yalnızca istenen değişikliği fark (diff) biçiminde yazdır"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:408
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr "Yalnızca istenen değişikliği tam XML biçiminde yazdır"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:410
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr "Herhangi bir sonucu kaydetmeden önce onay iste."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:414
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "XML seçenekleri"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:456
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "--confirm standart girdi (stdin) ile kullanılamaz."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:458
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "--update standart girdi (stdin) ile kullanılamaz."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:461
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "Bir etki alanı belirtilmelidir"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "--%s için nasıl --update yapılacağı bilinmiyor"
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:523
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
msgstr "SM çalışmıyor, --update uygulanabilir değil."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:556
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
msgstr "Etki alanı tamamen kapatıldıktan sonra değişiklikler geçerli olacak."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
||
"libvirt is setting by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"XML, etki alanı tanımlandıktan sonra değişmedi. Libvirt'in öntanımlı olarak "
|
||
"ayarladığı bir değeri değiştirmiş olabilirsiniz."
|
||
|
||
#: virtinst/virtxml.py:571
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "Kullanıcı isteği üzerine sonlandırıldı"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlapi.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
||
"'%(foundname)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML beklenen '%(expectname)s' kök öge adına sahip değildi, '%(foundname)s' "
|
||
"bulundu"
|
||
|
||
#. translators: value is a generic object type name
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr "%s için bir ad belirtilmelidir"
|
||
|
||
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
||
msgstr "%(objecttype)s adı '%(name)s' '%(char)s' karakterini içeremez."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
#~ "libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "libvirtd hizmeti kurulu görünmüyor. Bu ana makinede sanallaştırmayı "
|
||
#~ "yönetmek için libvirtd hizmetini kurun ve çalıştırın."
|
||
|
||
#~ msgid "tpm-tab"
|
||
#~ msgstr "tpm-tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
#~ msgstr "Sheepdog Dosya Sistemi"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
||
#~ msgstr "'type' zorunlu özniteliği eksik"
|
||
|
||
#~ msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
||
#~ msgstr "SEV başlatma güvenliği bu platformda desteklenmiyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Sürüm:"
|
||
|
||
#~ msgid "Passthrough device"
|
||
#~ msgstr "Geçiş (passthrough) aygıtı"
|
||
|
||
#~ msgid "Emulated device"
|
||
#~ msgstr "Öykünülmüş (emulated) aygıt"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails"
|
||
#~ msgstr "A_yrıntılar"
|
||
|
||
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
#~ msgstr "Yeteneklerde ana makine CPU'su bildirilmedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic OS"
|
||
#~ msgstr "Genel İS"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect _zeroes:"
|
||
#~ msgstr "_Sıfırları tespit et:"
|
||
|
||
#~ msgid "UEFI not found"
|
||
#~ msgstr "UEFI bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
|
||
#~ msgstr "'%s' disk ağ türünü klonlamak yönetilen depolama gerektirir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
|
||
#~ "alias will be removed in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%(oldname)s' İS adı kullanımdan kaldırıldı, onun yerine '%(newname)s' "
|
||
#~ "kullanılıyor. Bu takma ad gelecekte kaldırılacak."
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
#~ msgstr "'%s' grafik türü otomatik yeniden boyutlandırmayı desteklemiyor."
|
||
|
||
#~ msgid "_Write Policy:"
|
||
#~ msgstr "_Yazma Politikası:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Allocation:"
|
||
#~ msgstr "_Ayrılan:"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse..."
|
||
#~ msgstr "Göz at..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add sound device:"
|
||
#~ msgstr "Ses aygıtı _ekle:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add Spice _USB\n"
|
||
#~ "Redirection:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spice USB Yönlendirme\n"
|
||
#~ "Ekle:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy host CPU definition"
|
||
#~ msgstr "Ana makine CPU tanımını kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "available space:"
|
||
#~ msgstr "kullanılabilir alan:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Details"
|
||
#~ msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
#~ msgstr "--bridge ve --network parametreleri birlikte kullanılamaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Target name:"
|
||
#~ msgid "char-target-name"
|
||
#~ msgstr "Hedef adı:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Feed_back"
|
||
#~ msgid "feedback-tab"
|
||
#~ msgstr "Geri_bildirim"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
|
||
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
|
||
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konuk grafiksel konsolu klavye odağında olduğunda, konsol pencere "
|
||
#~ "menüleri için kısayolları (Alt+D -> Dosya vb.) devre dışı bırakma. "
|
||
#~ "Normalde bunlar konukta bir şeyler yazmanın virt-manager'in konsol "
|
||
#~ "penceresinde yanlışlıkla bir işlem yapmamasını sağlamak için devre "
|
||
#~ "dışıdır."
|
||
|
||
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
#~ msgstr "Konsol kısayollarını _zorla:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text Consoles"
|
||
#~ msgstr "_Metin Konsolları"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking devices"
|
||
#~ msgstr "Ağ aygıtları yok"
|
||
|
||
#~ msgid "No storage to clone"
|
||
#~ msgstr "Klonanacak depolama yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Change MAC address"
|
||
#~ msgstr "MAC adresi değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "New _MAC:"
|
||
#~ msgstr "Yeni _MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC:"
|
||
#~ msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
#~ msgstr "Yönetim altına alınmamış uzak depolama klonlanamaz."
|
||
|
||
#~ msgid "No write access"
|
||
#~ msgstr "Yazma erişimi yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Shareable"
|
||
#~ msgstr "Paylaşılabilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı Kipi (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Sanal Ağ %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
||
#~ msgstr "Sanal Ağ (%(mac)s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing to clone."
|
||
#~ msgstr "Klonlanacak bir şey bulunmuyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
#~ msgstr "Depolama paylaşılamıyor yada kopyalanamıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klonlanma yada paylaşım eylemi bir yada daha fazla disk için "
|
||
#~ "gerçekleştirilemiyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
#~ msgstr "%s MAC adresi değiştirilirken hata oluştu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
#~ msgstr "Depolama yolu %s değiştirilirken hata oluştu"
|
||
|
||
#~ msgid "RAM:"
|
||
#~ msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#~ msgid "No virtual machines"
|
||
#~ msgstr "Sanal makineler yok"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Seçilen CPU modeli Hyper-Threading'i desteklemiyor</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "MAC address:"
|
||
#~ msgstr "MAC adresi:"
|
||
|
||
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
#~ msgstr "virt-manager, libvirt 0.6.0 veya sonrasını gerektirir."
|
||
|
||
#~ msgid "Display:"
|
||
#~ msgstr "Ekran:"
|
||
|
||
#~ msgid "XAuth:"
|
||
#~ msgstr "XAuth:"
|
||
|
||
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için konuğun kapatılması gerekebilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Error adding device: %s"
|
||
#~ msgstr "Aygıt eklenirken hata: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
|
||
#~ "you want to 'build' this pool?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu tip formatta bir havuz oluşturmak kaynak aygıtı biçemlendirecektir. Bu "
|
||
#~ "havuzu 'inşa' etmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#~ msgid "No network selected"
|
||
#~ msgstr "Ağ seçilmedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting install media location."
|
||
#~ msgstr "Kurulum ortam konumu ayarlanırken hata oluştu."
|
||
|
||
#~ msgid "Network device required for URL install."
|
||
#~ msgstr "URL kurulumu için ağ aygıtı gereklidir."
|
||
|
||
#~ msgid "CDROM %(index)d"
|
||
#~ msgstr "CDROM %(index)d"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk %(index)d"
|
||
#~ msgstr "Disk %(index)d"
|
||
|
||
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
|
||
#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Enough Free Space"
|
||
#~ msgstr "Yetersiz Boş Alan"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
#~ msgstr "Bir dosya sistemi kaynağı belirtmek zorunludur"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
#~ msgstr "Bir dosya sistemi hedefi belirtmek zorunludur"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem parameter error"
|
||
#~ msgstr "Dosya sistemi parametre hatası"
|
||
|
||
#~ msgid "Local SDL Window"
|
||
#~ msgstr "Yerel SDL Penceresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Köprü"
|
||
|
||
#~ msgid "No networking"
|
||
#~ msgstr "Ağ yok"
|
||
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Harici"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Network"
|
||
#~ msgstr "Sanal Ağ"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Connected"
|
||
#~ msgstr "Bağlı Değil"
|
||
|
||
#~ msgid " %d minutes"
|
||
#~ msgstr " %d dakika"
|
||
|
||
#~ msgid "Migrate"
|
||
#~ msgstr "Göç"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%s"
|
||
#~ msgstr "%s:%s"
|