virt-manager/po/gu.po

4692 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gu.po to Gujarati
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 09:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 16:33+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનોનું સંચાલન કરો"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:147
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક"
#: ../src/virt-manager.py.in:64
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:294
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK નો આરંભ કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ શરૂ કરવા અને બંધ કરવા માટે ખાતરી કરો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "સૂચનાને દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણની ખાતરી કરો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "દબાણથી પાવર બંધ કરવાની સૂચનાની ખાતરી કરો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "અટકાવોની સૂચનાની ખાતરી કરો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "પાવર બંધ કરવાની સૂચનાની ખાતરી કરો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "મૂળભૂત ઇમેજ પાથ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "મૂળભૂત વ્યવસ્થાપન વિન્ડોની ઊંચાઇ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "મૂળભૂત વ્યવસ્થાપન વિન્ડો પહોળાઇ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "મૂળભૂત મીડિયા પાથ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "VM ઇમેજો પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "મીડિયા પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "VM સ્નેપશોટોને સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "VMs માંથી સ્ક્રીનશોટોને સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત પાથ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "સંગ્રહેલ VM સ્નેપશોટો માટે મૂળભૂત પાથ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "મૂળભૂત પુન:સંગ્રહ પાથ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ ડોમેઇન પાથ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "મૂળભૂત સ્ક્રીનશોટ પાથ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "સ્થાનિક VM માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ સ્થાપિત કરો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "દૂરસ્થ VM માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ સ્થાપિત કરો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "પોલ ડિસ્ક i/o સ્થિતિ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "પોલ નેટ i/o સ્થિતિ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "સારાંશમાં cpu વપરાશને બતાવો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "સારાંશમાં ડિસ્ક I/O ને બતાવો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "સારાંશમાં નેટવર્ક I/O ને બતાવો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon"
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "જ્યારે કાર્યક્રમ ચાલી રહી હોય ત્યારે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દેખાવમાં cpu વપરાશ ક્ષેત્રને બતાવો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દેખાવમાં ડિસ્ક I/O ક્ષેત્રને બતાવો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "ડોમેઇન યાદી સારાંશ દેખાવમાં નેટવર્ક I/O ક્ષેત્રને બતાવો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URLs ની યાદીની લંબાઇ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "ઇતિહાસનાં આંકડાશાસ્ત્રમાં રાખવા માટે નમૂનાઓના નંબર"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "સ્થાપન મીડિયા સરનામા પાનાં માટે ઇતિહાસમાં રાખવા માટે urls નાં નંબર."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics history length"
msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર ઇતિહાસ લંબાઇ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval"
msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર સુધારો અંતરાલ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "સેકંડોમાં આંકડાશાસ્ત્ર સુધારો અંતરાલ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "કન્સોલ માટે કિબોર્ડ ઇનપુટ ક્યારે પકડશો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "યજમાન માટે ક્યારે પોપ અપ કન્સોલ કરશ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM ગ્રાફિકલ કન્સોલ ક્યારે માપ કરે છે"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"VM ગ્રાફિકલ કન્સોલનું ક્યારે માપ કરશો. = કદી નહિં, ૧ = ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિ "
"માં હોય ત્યારે, ૨ = હંમેશા"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ પોલ VM ડિસ્ક i/o પરિસ્થિતિઓ કરશે કે નહિં"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ એ પોલ VM નેટવર્ક i/o પરિસ્થિતિઓ કરશે કે નહિં"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"ક્યાંતો યજમાન કન્સોલ માટે કિબોર્ડ ઇનપુટ ને પકડો. = કદી નહિં, ૧ = ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણ "
"સ્ક્રીન સ્થિતિ માં હોય ત્યારે, ૨ = જ્યારે માઉસ કન્સોલ પર હોય ત્યારે"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "ક્યાંતો સ્થાનીય VMs માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ ને સ્થાપિત કરો અથવા ના કરો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "ક્યાંતો દૂરસ્થ VMs માટે સાઉન્ડ ઉપકરણ ને સ્થાપિત કરો અથવા ના કરો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"કયાંતો યજમાન માટે કન્સોલને પોપ અપ કરો. = કદી નહિં, ૧ = ફક્ત નવા યજમાનની રચના પર, "
"૨ = કોઇપણ યજમાનની રચના પર"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "ક્યાંતો માહિતીઓ નાં દેખાવમાં VM બટન સાધનપટ્ટી ને બતાવો "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે માઉસને પકડી રહ્યા હોય ત્યારે સૂચનાને બતાવો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "ક્યાંતો જ્યારે કન્સોલ માં માઉસને પકડી રહ્યા હોય ત્યારે સૂચના માટે ઇશારો બતાવો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"ક્યાંતો માહિતીઓનાં દેખાવમાં સમાવતા વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્રિયા બટનો (જેવા કે ચલાવો, અટકાવો, "
"બંધ કરો) માં સાધનપટ્ટીને બતાવો"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "ક્યાંતો VM ને દબાણથી પાવર બંધ કરવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "ક્યાંતો VM ને અટકાવવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "ક્યાંતો VM નો પાવર બંધ/પુન:બુટ કરવા માટે આપણે ખાતરીની જરૂર છે"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "ક્યાંતો આપણેવર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને દૂર કરવા માટે ખાતરી કરવાની જરૂર છે"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"ક્યાંતો આપણે libvirt વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ શરૂ કરવા અથવા બંધ કરવાૂર કરવા માટે ખાતરી કરવાની "
"જરૂર છે"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/connect.py:64
#: ../src/virtManager/console.py:63 ../src/virtManager/create.py:89
#: ../src/virtManager/createinterface.py:82 ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:161
#: ../src/virtManager/engine.py:234 ../src/virtManager/host.py:67
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:56
msgid "Unexpected Error"
msgstr "અનિચ્છીનીય ભૂલ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/connect.py:65
#: ../src/virtManager/console.py:64 ../src/virtManager/create.py:90
#: ../src/virtManager/createinterface.py:83 ../src/virtManager/createnet.py:56
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:162
#: ../src/virtManager/engine.py:235 ../src/virtManager/host.py:68
#: ../src/virtManager/manager.py:127 ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:57
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "અનિચ્છીનીય ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:348 ../src/virtManager/create.py:436
#: ../src/virtManager/create.py:528
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:419 ../src/virtManager/addhardware.py:424
#: ../src/virtManager/addhardware.py:427 ../src/virtManager/addhardware.py:430
#: ../src/virtManager/addhardware.py:442
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:433
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:439
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1874
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/details.py:1876
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "સામાન્ય USB માઉસ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:483 ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/details.py:1908
msgid "VNC server"
msgstr "VNC સર્વર"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:484 ../src/virtManager/addhardware.py:792
#: ../src/virtManager/details.py:1913
msgid "Local SDL window"
msgstr "સ્થાનીય SDL વિન્ડો"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:511
msgid "No Devices Available"
msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:676
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "હાર્ડવેર ઇનપુટ ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:752
msgid "Disk image:"
msgstr "ડિસ્ક ઇમેજ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:753
msgid "Disk size:"
msgstr "ડિસ્ક માપ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
msgid "Device type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
msgid "Bus type:"
msgstr "બસ પ્રકાર:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
#, fuzzy
msgid "Cache mode:"
msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_e):"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
msgid "Storage"
msgstr "સંગ્રહ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
msgid "Network type:"
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769
msgid "Target:"
msgstr "લક્ષ્ય:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:770 ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC સરનામું:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:819
#: ../src/virtManager/addhardware.py:861 ../src/virtManager/addhardware.py:868
msgid "Model:"
msgstr "મોડલ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:773
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
msgid "Absolute movement"
msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:780
msgid "Relative movement"
msgstr "સંબધિત હિલચાલ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:809
#: ../src/virtManager/addhardware.py:827 ../src/virtManager/addhardware.py:854
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/vmm-details.glade.h:68
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "સ્થિતિ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:786
msgid "Pointer"
msgstr "પોઇંટર"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793 ../src/virtManager/addhardware.py:794
#: ../src/virtManager/addhardware.py:795 ../src/virtManager/addhardware.py:796
#: ../src/virtManager/details.py:1906 ../src/virtManager/details.py:1917
#: ../src/virtManager/details.py:1918 ../src/virtManager/details.py:1919
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805
msgid "Yes"
msgstr "હા"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805
msgid "No"
msgstr "ના"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806 ../src/virtManager/details.py:1623
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "Same as host"
msgstr "યજમાન જેવુ જ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810 ../src/vmm-details.glade.h:25
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "સરનામું:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Port:"
msgstr "પોર્ટ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Keymap:"
msgstr "કીમેપ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815
msgid "Graphics"
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:821 ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Sound"
msgstr "સાઉન્ડ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:848
msgid "Protocol:"
msgstr "પ્રોટોકોલ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:855 ../src/vmm-details.glade.h:44
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "ઉપકરણ:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
msgid "Physical Host Device"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઉપકરણ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:863 ../src/virtManager/details.py:2213
msgid "Video"
msgstr "વિડિયો"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:866 ../src/virtManager/details.py:2218
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:869
msgid "Action:"
msgstr "ક્રિયા:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Creating Storage File"
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ બનાવી રહ્યા છે"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "ડિસ્ક સંગ્રહની ફાળવણી ને સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનીટો લઇ શકે છે."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1035
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"આ ઉપકરણનું મશીન ચાલવા દરમિયાન જોડાણ કરી શકાતુ નથી. શું પછીનાં VM બંધ કર્યા પછી ઉપલ્બધ "
"ઉપકરણ ને બનાવવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1045
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1066 ../src/virtManager/create.py:1597
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "હાર્ડવેર પ્રકાર જરૂરી"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1099
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "ક્યા પ્રકારનાં હાર્ડવેરને ઉમેરવા માટે તમારે સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1139 ../src/virtManager/create.py:1359
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
"નીચેનો પાથ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે, પરંતુ તે કોઇપણ વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા વપરાશમાં નથી:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"શું તમે આ પાથને વાપરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1147 ../src/virtManager/create.py:1367
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1376
msgid "Storage parameter error."
msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1178 ../src/virtManager/create.py:1381
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184 ../src/virtManager/create.py:1387
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "બીજા યજમાન વડે ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી વપરાશમાં છે!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1186 ../src/virtManager/create.py:1389
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1203
msgid "Network selection error."
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી ભૂલ."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1204
msgid "A network source must be selected."
msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1207
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1208
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC સરનામાં ને દાખલ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "ગ્રાફીક્સ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1248
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1254
#, fuzzy
msgid "Physical Device Required"
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ જરૂરી"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1255
msgid "A device must be selected."
msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1262
msgid "Host device parameter error"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1302
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1313
msgid "Video device parameter error"
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1326
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog પરિમાણ ભૂલ"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
msgid "Completed"
msgstr "સમાપ્ત થયું"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "અયોગ્ય મીડિયા પાથ"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "મીડિયા પથ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr "ફ્લોપી ઇમેજ (_I)"
#: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437
msgid "Details..."
msgstr "વિગતો..."
#: ../src/virtManager/clone.py:252
msgid "Usermode"
msgstr "Usermode"
#: ../src/virtManager/clone.py:264
msgid "Virtual Network"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
#: ../src/virtManager/clone.py:336
msgid "Nothing to clone."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી."
#: ../src/virtManager/clone.py:429
msgid "Clone this disk"
msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો"
#: ../src/virtManager/clone.py:433
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો"
#: ../src/virtManager/clone.py:445
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી."
#: ../src/virtManager/clone.py:498
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી."
#: ../src/virtManager/clone.py:599
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:627
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે"
#: ../src/virtManager/clone.py:629
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ પાથને "
"વાપરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/clone.py:640
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:691
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે."
#: ../src/virtManager/clone.py:692
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n"
"\n"
"%s\n"
"નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે."
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:392
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે"
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)"
#: ../src/virtManager/clone.py:763
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:795
msgid "No storage to clone."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી."
#: ../src/virtManager/clone.py:801
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "જોડાણ સંચાલન થયેલ સંગ્રહ ક્લોનીંગ ને આધાર આપતુ નથી."
#: ../src/virtManager/clone.py:805
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી."
#: ../src/virtManager/clone.py:808
#, fuzzy
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો એ સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમો હોવા જોઇએ."
#: ../src/virtManager/clone.py:811 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી."
#: ../src/virtManager/clone.py:813 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
#: ../src/virtManager/clone.py:834
msgid "Removable"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ"
#: ../src/virtManager/clone.py:837
msgid "Read Only"
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું"
#: ../src/virtManager/clone.py:839
msgid "No write access"
msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી"
#: ../src/virtManager/clone.py:842
msgid "Shareable"
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ"
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો"
#: ../src/virtManager/connect.py:324
#, fuzzy
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ માટે URL સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી."
#: ../src/virtManager/connection.py:186
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt મારફતે ભૌતિક ઇન્ટરફેસની યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:192
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી"
#: ../src/virtManager/connection.py:202
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ યાદી માટે HAL ને પ્રારંભ કરી શક્યા નથી: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:205
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી."
#: ../src/virtManager/connection.py:224
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt મારફતે મીડિયા યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:231 ../src/virtManager/connection.py:244
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ મીડિયા યાદીને આધાર આપતુ નથી."
#: ../src/virtManager/connection.py:241
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "મીડિયા યાદી માટે HAL ને પ્રારંભ કરી શક્યા નથી: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:580
msgid "Disconnected"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
#: ../src/virtManager/connection.py:582
msgid "Connecting"
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
#: ../src/virtManager/connection.py:585
msgid "Active (RO)"
msgstr "સક્રિય (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:587 ../src/virtManager/host.py:500
#: ../src/virtManager/host.py:753 ../src/virtManager/host.py:1002
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
#: ../src/virtManager/connection.py:589 ../src/virtManager/host.py:500
#: ../src/virtManager/host.py:543 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:784 ../src/virtManager/host.py:1002
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:342
msgid "Inactive"
msgstr "અસક્રિય"
#: ../src/virtManager/connection.py:591 ../src/virtManager/create.py:1703
#: ../src/virtManager/create.py:1704 ../src/virtManager/create.py:1706
#: ../src/virtManager/details.py:1609 ../src/virtManager/details.py:1802
#: ../src/virtManager/host.py:997
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../src/virtManager/console.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "નિર્દેશક મુક્ત કરવા માટે Ctrl+Alt દબાવો."
#: ../src/virtManager/console.py:216
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "નિર્દેશક મેળવાયું"
#: ../src/virtManager/console.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair"
msgstr ""
"માઉસ નિર્દેશક વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ વિન્ડોમાં પ્રતિબંધિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. નિર્દેશક મુક્ત કરવા "
"માટે, કી જોડ Ctrl+Alt દબાવો"
#: ../src/virtManager/console.py:218
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "ભવિષ્યમાં આ નોંધણીને બતાવાતી નથી."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:400 ../src/virtManager/console.py:641
msgid "Guest not running"
msgstr "યજમાન ચાલી રહ્યા નથી"
#: ../src/virtManager/console.py:403
msgid "Guest has crashed"
msgstr "યજમાન ભાંગી ગયેલ છે"
#: ../src/virtManager/console.py:499
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "ભૂલ: હાઇપરવિઝર યજમાન એ VNC જોડાણ કરવા અસંમત અથવા તૂટી ગયુ!"
#: ../src/virtManager/console.py:658
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
#: ../src/virtManager/console.py:664
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે આધારભૂત નથી"
#: ../src/virtManager/console.py:669
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ એ હજુ મહેમાન માટે સક્રિય નથી"
#: ../src/virtManager/console.py:674
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે"
#: ../src/virtManager/console.py:719
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC સર્વરમાં સૂચિત શ્રેય પૂરો પાડવામાં અસમર્થ"
#: ../src/virtManager/console.py:720
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "શ્રેય પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
#: ../src/virtManager/console.py:721
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે અસમર્થ"
#: ../src/virtManager/console.py:725
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "બિનઆધારિત કન્સોલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર"
#: ../src/virtManager/create.py:319
msgid "No active connection to install on."
msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી."
#: ../src/virtManager/create.py:372
msgid "Connection is read only."
msgstr "જોડાણ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
#: ../src/virtManager/create.py:375
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr "આ જોડાણ માટે હાઇપરવિઝર વિકલ્પો શોધાયા હતા."
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid ""
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
"installed on your machine. Please ensure they\n"
"are installed as intended."
msgstr ""
"આ સામાન્ય રીતે મતલબ એ છે કે qemu અથવા kvm એ તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી. "
"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો તેઓ સ્થાપિત થયેલ છે."
#: ../src/virtManager/create.py:394
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
"યજમાન એ સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપે છે, પરંતુ સંબંધિત સ્થાપન વિકલ્પો નથી.\n"
"આ તમારી સિસ્ટમ BIOS માં આ આધાર નિષ્ક્રિય થયેલ હોઇ શકે છે."
#: ../src/virtManager/create.py:401
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
"યજમાન હાર્ડવેર વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપવા માટે દેખાતુ નથી. સ્થાપન વિકલ્પો એ મર્યાદિત હોઇ "
"શકે છે."
#: ../src/virtManager/create.py:407
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ઉપલ્બધ નથી. આનો મતલબ એ હોઇ શકે કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ "
"મોડ્યુલો લોડ થયેલ નથી. તમારાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો માંડ ચાલી શકે છે."
#: ../src/virtManager/create.py:430
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી."
#: ../src/virtManager/create.py:434
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ માટે URL સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી."
#: ../src/virtManager/create.py:448
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપન વિકલ્પો ઉપલ્બધ નથી."
#: ../src/virtManager/create.py:488
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ"
#: ../src/virtManager/create.py:502
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "હાઇપરવિઝર ફક્ત %d વર્ચ્યુઅલ CPUs ને આધાર આપે છે."
#: ../src/virtManager/create.py:512
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે"
#: ../src/virtManager/create.py:586
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "ફક્ત URL અથવા સ્થાપન આયાત કરવાનું paravirt માટે આધારભૂત છે."
#: ../src/virtManager/create.py:663 ../src/virtManager/create.py:672
#: ../src/virtManager/create.py:745 ../src/virtManager/create.py:747
msgid "Generic"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../src/virtManager/create.py:727
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:729
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી"
#: ../src/virtManager/create.py:731
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE સ્થાપન"
#: ../src/virtManager/create.py:733
msgid "Import existing OS image"
msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો"
#: ../src/virtManager/create.py:736 ../src/virtManager/details.py:1610
#: ../src/virtManager/details.py:1919
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહિં"
#: ../src/virtManager/create.py:1075 ../src/virtManager/createinterface.py:891
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1114
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1125
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "ગ્રાફીક્સ ઉપકરણ ને સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ:"
#: ../src/virtManager/create.py:1135
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ ને સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ:"
#: ../src/virtManager/create.py:1175 ../src/virtManager/createinterface.py:920
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1187
msgid "Invalid System Name"
msgstr "અયોગ્ય સિસ્ટમ નામ"
#: ../src/virtManager/create.py:1212
msgid "An install media selection is required."
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે."
#: ../src/virtManager/create.py:1222
msgid "An install tree is required."
msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે."
#: ../src/virtManager/create.py:1235
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે."
#: ../src/virtManager/create.py:1245
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../src/virtManager/create.py:1263
msgid "Error setting install media location."
msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../src/virtManager/create.py:1273
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../src/virtManager/create.py:1310
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../src/virtManager/create.py:1317
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ."
#: ../src/virtManager/create.py:1414
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે."
#: ../src/virtManager/create.py:1492
msgid "Error launching customize dialog: "
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
#: ../src/virtManager/create.py:1523
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
#: ../src/virtManager/create.py:1524
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું "
"સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે."
#: ../src/virtManager/create.py:1569
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "યજમાન સ્થાપન સંપૂર્ણ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: ../src/virtManager/create.py:1633
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1742
msgid "Detecting"
msgstr "શોધી રહ્યા છે"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:252
msgid "Bridge"
msgstr "બ્રિજ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
msgid "Bond"
msgstr "બોન્ડ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
msgid "Ethernet"
msgstr "ઇથરનેટ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:222 ../src/virtManager/manager.py:377
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:125 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
msgid "In use by"
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
msgid "System default"
msgstr "સિસ્ટમઝર મૂળભૂત"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "બ્રિજ માટે ઇન્ટરફેસ(ઓ) ને પસંદ કરો:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "બોન્ડ માટે ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "રૂપરેખાંકિત ન થયેલ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
msgid "No interface selected"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
msgid "An interface name is required."
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ જરૂરી છે."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
msgid "An interface must be selected"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"નીચેનો ઇન્ટરફેસ (ઓ) એ પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"આને વાપરવાનું તેનાં હાલનાં રૂપરેખાંકન ઉપર લખાઇ શકે છે. શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ ઇન્ટરફેસ (ઓ) ને "
"વાપરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ હવે બનાવી દેવાયો છે."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "રાઉટ થયેલ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d સરનામાંઓ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:191
msgid "Public"
msgstr "સાર્વજનિક"
#: ../src/virtManager/createnet.py:193 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "ખાનગી"
#: ../src/virtManager/createnet.py:195
msgid "Reserved"
msgstr "સંકોચ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:197
msgid "Other"
msgstr "બીજુ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:300 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "સરનામા ને શરૂ કરો:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:306 ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Status:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:307 ../src/virtManager/details.py:1662
#: ../src/virtManager/details.py:1663 ../src/virtManager/details.py:1664
#: ../src/virtManager/details.py:1665 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:523
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: ../src/virtManager/createnet.py:359
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:370 ../src/virtManager/createnet.py:373
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક નામ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:371
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "નેટવર્ક નામ કોરું-નહિં અને ૫૦ કરતાં ઓછા અક્ષરોવાળું જ હોવું જોઈએ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "નેટવર્ક નામ બારાક્ષરી અને '_' અક્ષરો જ સમાવી શકે"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380 ../src/virtManager/createnet.py:384
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક સરનામું"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "નેટવર્ક સરનામા ને સમજી શકાતુ નથી"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "નેટવર્ક IPv4 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:389
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "નેટવર્ક પ્રીફિક્સ એ ઓછામાં આછુ /4 (16 સરનામાં) જેટલુ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:392
msgid "Check Network Address"
msgstr "નેટવર્ક સરનામાને ચકાસો"
#: ../src/virtManager/createnet.py:393
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"નેટવર્ક સામાન્ય રીતે ખાનગી IPv4 સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ. આ બિન-ખાનગી સરનામાં ને ગમે તે "
"રીતે વાપરો?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403 ../src/virtManager/createnet.py:406
#: ../src/virtManager/createnet.py:410 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "અયોગ્ય DHCP સરનામું"
#: ../src/virtManager/createnet.py:404
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ સમજી શકાતુ નથી"
#: ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP અંત સરનામું સમજી શકાતુ નથી"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP એંત સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../src/virtManager/createnet.py:419
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "અયોગ્ય આગળ ધપાવવાની સ્થિતિ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:420
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "મહેરબાની કરીને ક્યાં ટ્રાફીક ને આગળ ધપાવવો જોઇએ તે પસંદ કરો"
#: ../src/virtManager/createpool.py:368
msgid "Choose source path"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો"
#: ../src/virtManager/createpool.py:374
msgid "Choose target directory"
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
#: ../src/virtManager/createpool.py:406
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:435
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:484 ../src/virtManager/createpool.py:506
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool પરિમાણ ભૂલ"
#: ../src/virtManager/createpool.py:511
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે ચોક્કસ છો આ "
"pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
msgid "Format the source device."
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણનું બંધારણ કરો."
#: ../src/virtManager/createpool.py:530
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ માંથી લોજીકલ વોલ્યુમ જૂથને બનાવો."
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "વોલ્યુમ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../src/virtManager/delete.py:98
msgid "Delete"
msgstr " કાઢી નાંખો"
#: ../src/virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "સંગ્રહ પાથ"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "લક્ષ્ય"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:393
msgid "Add Hardware"
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો"
#: ../src/virtManager/details.py:429
msgid "Close tab"
msgstr "ટેબ બંધ કરો"
#: ../src/virtManager/details.py:504
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Static SELinux સુરક્ષા પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ લેબલ સાથે હંમેશા મહેમાન પ્રક્રિયાને શરૂ કરવા માટે "
"libvirt ને કહે છે. વહીવટકર્તાની ડિસ્ક પર ઇમેજો એ યોગ્ય રીતે લેબલ થયેલ છે તેની ખાતરી "
"કરવાની જવાબદારી છે."
#: ../src/virtManager/details.py:506
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"ડાયનેમિક SELinux સુરક્ષા પ્રકાર એ મહેમાન પ્રક્રિયા અથવા મહેમાન ઇમેજ માટે આપમેળે અનન્ય "
"લેબલને લેવા માટે libvirt ને કહે છે, મહેમાનની કુલ અલગતાની ખાતરી કરી રહ્યા છે. (મૂળભૂત)"
#: ../src/virtManager/details.py:515
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:523
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:524
msgid "On CPU"
msgstr "CPU પર"
#: ../src/virtManager/details.py:525
msgid "Pinning"
msgstr "પીન કરી રહ્યા છે"
#: ../src/virtManager/details.py:638
msgid "No serial devices found"
msgstr "શ્રેણી ઉપકરણો શોધાયા નથી"
#: ../src/virtManager/details.py:660
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ દૂરસ્થ જોડાણ પર હજુ આધારભૂત નથી."
#: ../src/virtManager/details.py:663
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય યજમાન માટે ઉપલ્બધ નથી."
#: ../src/virtManager/details.py:665
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી."
#: ../src/virtManager/details.py:668
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "કન્સોલ પાથ '%s' નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી."
#: ../src/virtManager/details.py:686
msgid "No graphics console found."
msgstr "ગ્રાફિક્સ કન્સોલ મળ્યુ નથી."
#: ../src/virtManager/details.py:691
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ %s"
#: ../src/virtManager/details.py:783
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:838 ../src/virtManager/manager.py:919
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:840 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/manager.py:921 ../src/virtManager/systray.py:182
#: ../src/vmm-details.glade.h:131 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "ચલાવો (_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:970
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો"
#: ../src/virtManager/details.py:995
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"સ્ક્રીનશોટ આમાં સંગ્રહાઈ ગયેલ છે:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:997
msgid "Screenshot saved"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહાઈ ગયો"
#: ../src/virtManager/details.py:1145
#, fuzzy, python-format
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1359
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "પીન યાદી ને બિલ્ડ કરવા દરમ્યાન ભૂલભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1365
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "vcpu પીન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1399
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1464
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/details.py:1465 ../src/virtManager/engine.py:739
#: ../src/virtManager/engine.py:822 ../src/virtManager/engine.py:846
#: ../src/virtManager/engine.py:892 ../src/virtManager/engine.py:916
msgid "Don't ask me again."
msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં."
#: ../src/virtManager/details.py:1477
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1492
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr "ચાલતા મશીન માંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં."
#: ../src/virtManager/details.py:1493
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr "આ બદલાવો પછીનાં VM રિબુટ પછી અસર કરશે"
#: ../src/virtManager/details.py:1541
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1548
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr "અમુક બદલાવોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને પુન:બુટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
#: ../src/virtManager/details.py:1551
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "આ બદલાવો પછીનાં મહેમાન રિબુટ પછી અસર કરશે."
#: ../src/virtManager/details.py:1732
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે ફક્ત ઉપલ્બધ VCPU જાણકારી."
#: ../src/virtManager/details.py:1734
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન રનટાઇમ VPCU જાણકારીને આધાર આપી શકતા નથી."
#: ../src/virtManager/details.py:1739
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU જાણકારી ને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1878
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen માઉસ"
#: ../src/virtManager/details.py:1880
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 માઉસ"
#: ../src/virtManager/details.py:1885
msgid "Absolute Movement"
msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ"
#: ../src/virtManager/details.py:1887
msgid "Relative Movement"
msgstr "સંબધિત હિલચાલ"
#: ../src/virtManager/details.py:1910
msgid "Automatically allocated"
msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે"
#: ../src/virtManager/details.py:1951
msgid "Primary Console"
msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ"
#: ../src/virtManager/details.py:2167
msgid "Tablet"
msgstr "તકતી"
#: ../src/virtManager/details.py:2170
msgid "Mouse"
msgstr "માઉસ"
#: ../src/virtManager/details.py:2172 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Input"
msgstr "ઇનપુટ"
#: ../src/virtManager/details.py:2180
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "દર્શાવો %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2187
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "સાઉન્ડ: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:833 ../src/virtManager/domain.py:2322
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર'%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:836
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે xpath ને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં:%s"
#: ../src/virtManager/domain.py:861
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1116
msgid "Running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
#: ../src/virtManager/domain.py:1118
msgid "Paused"
msgstr "અટકાવાયેલ"
#: ../src/virtManager/domain.py:1120
#, fuzzy
msgid "Shutting Down"
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
#: ../src/virtManager/domain.py:1122
msgid "Shutoff"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../src/virtManager/domain.py:1124
msgid "Crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"
#: ../src/virtManager/domain.py:1319
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1333
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:2331
msgid "Did not find selected device."
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણને શોધાયુ નથી."
#: ../src/virtManager/engine.py:106
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "ઉપલબ્ધ હાઇપરવિઝરો માટે શોધી રહ્યા છે..."
#: ../src/virtManager/engine.py:129
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"નીચેનાં પેકેજો સ્થાપિત થયેલ નથી:\n"
"%s\n"
"\n"
"આ સ્થાનિય રીતે KVM મહેમાનોને બનાવવા જરૂરી છે.\n"
"શું તમે હવે તેઓને સ્થાપિત કરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/engine.py:134
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM વપરાશ માટે પેકેજો જરૂરી છે"
#: ../src/virtManager/engine.py:143
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit વિશે વાત કરવામાં ભૂલ: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:300
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"મૂળભૂત હાઇપરવિઝરને શોધાઇ શકાયુ નહિં. ખાતરી કરો કે અનૂકુળ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પેકેજો એ સ્થાપિત "
"થયેલ છે (kvm, qemu, libvirt, વગેરે.) અને libvirtd એ ચાલી રહ્યુ છે.\n"
"\n"
"હાઇપરવિઝર જોડાણ એ ફાઇલ->જોડાણ ઉમેરો મારફતે જાતે જ ઉમેરી શકાય છે"
#: ../src/virtManager/engine.py:331
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt એ હમણાં સ્થાપિત થયેલ હતુ, તેથી 'libvirtd' સેવા એ શરૂ કરવા માટે તેની જરૂર પડશે.\n"
"આ નીચેનાંના એક થી થઇ શકે છે:\n"
"\n"
"- GNOME મેનુ માંથી: સિસ્ટમ->સંચાલન->સેવાઓ\n"
"- ટર્મિનલ માંથી: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- તમારા કમ્પ્યૂટરને પુન:શરૂ કરો\n"
"\n"
"virt-manager એ આગળનો કાર્યક્રમ શરૂ થવા પર libvirt ને જોડશે."
#: ../src/virtManager/engine.py:339
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt સેવા શરૂ થયેલ હોવી જ જોઇએ"
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "ડોમેઇન માહિતીઓ ને લાવવા માટે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:720
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "અજ્ઞાત જોડાણ URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:730
#, fuzzy
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણો પર વર્ચ્યુઅલ મશીનો સંગ્રહ કરવાનુ હજુ આધારભૂત નથી."
#: ../src/virtManager/engine.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/engine.py:750
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહો"
#: ../src/virtManager/engine.py:759
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: ../src/virtManager/engine.py:764
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:779
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણો પર પુન:સંગ્રહ વર્ચ્યુઅલ મશીનો હજુ આધારભૂત નથી"
#: ../src/virtManager/engine.py:784
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
#: ../src/virtManager/engine.py:792
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: ../src/virtManager/engine.py:798
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../src/virtManager/engine.py:806
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:818
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?"
#: ../src/virtManager/engine.py:820
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે."
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:904
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "ડોમેઇન બંધ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:869
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:880
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:890
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/engine.py:914
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:932 ../src/virtManager/engine.py:947
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને રિબુટ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "ક્લોન પરિમાણોને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:36
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
#: ../src/virtManager/error.py:120
msgid "Input Error"
msgstr "ઇનપુટ ભૂલ"
#: ../src/virtManager/host.py:189
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો"
#: ../src/virtManager/host.py:344
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:362 ../src/virtManager/host.py:363
#: ../src/virtManager/host.py:364
msgid "Connection not active."
msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી."
#: ../src/virtManager/host.py:369
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../src/virtManager/host.py:374
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../src/virtManager/host.py:378
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ ઇન્ટરફેસ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../src/virtManager/host.py:393
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/host.py:400
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "નેટવર્ક ને કાઢી નાંખવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:411
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "નેટવર્કને બંધ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:431
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:442
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "નેટ આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:450 ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:713 ../src/virtManager/host.py:754
msgid "On Boot"
msgstr "બુટ પર"
#: ../src/virtManager/host.py:451 ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:548 ../src/virtManager/host.py:714
#: ../src/virtManager/host.py:754 ../src/virtManager/host.py:786
msgid "Never"
msgstr "કદી નહિં"
#: ../src/virtManager/host.py:479
msgid "No virtual network selected."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી."
#: ../src/virtManager/host.py:489
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:554
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
#: ../src/virtManager/host.py:586 ../src/virtManager/host.py:596
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "pool '%s' ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:605
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/host.py:612
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "pool ને કાઢી નાંખવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
msgstr "pool '%s' ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:633
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/host.py:642
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી નાંખવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:653
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:668 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:705
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "pool આપોઆપ શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:726
msgid "No storage pool selected."
msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી."
#: ../src/virtManager/host.py:736
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:850
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ઇન્ટરફેસ '%s' ને અટકાવવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/host.py:852 ../src/virtManager/host.py:878
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ કરવા માટે મને ફરીથી પૂછશો નહિં."
#: ../src/virtManager/host.py:863
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:876
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/host.py:889
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને શરૂ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:898
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે ઇન્ટરફેસ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/host.py:907
#, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:916
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ વિઝાર્ડને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:947
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:967
msgid "No interface selected."
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી."
#: ../src/virtManager/host.py:978
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:329 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.glade.h:128 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "અટકાવો (_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:330
msgid "R_esume"
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/manager.py:335
#: ../src/virtManager/systray.py:196 ../src/virtManager/systray.py:214
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:656
msgid "_Shut Down"
msgstr "બંધ કરો (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:334 ../src/virtManager/systray.py:189
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:650 ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Reboot"
msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:337 ../src/virtManager/systray.py:203
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662 ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Force Off"
msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:340 ../src/virtManager/uihelpers.py:672
#, fuzzy
msgid "Sa_ve"
msgstr "સંગ્રહો (_S)"
#: ../src/virtManager/manager.py:343
#, fuzzy
msgid "_Clone..."
msgstr "ક્લોન કરો (_C)"
#: ../src/virtManager/manager.py:344 ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Migrate..."
msgstr "ખસેડો (_M)..."
#: ../src/virtManager/manager.py:345
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:359 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Details"
msgstr "વિગતો (_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU વપરાશ"
#: ../src/virtManager/manager.py:381
msgid "Disk I/O"
msgstr "ડિસ્ક I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:382
msgid "Network I/O"
msgstr "નેટવર્ક I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:579
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"આ જોડાણને દૂર કરશે:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"શું તમે ચોક્કસ છો?"
#: ../src/virtManager/manager.py:680
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Xen હાયપરવિઝર/ડિમનનું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:685 ../src/virtManager/manager.py:693
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ"
#: ../src/virtManager/manager.py:687
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"libvirt વ્યવસ્થાપક ડિમનને જોડાવાનું ખોલવા માટે અસમર્થ.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:742
msgid "Double click to connect"
msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
#: ../src/virtManager/manager.py:1055
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "No media detected"
msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
msgid "Media Unknown"
msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr "ખસેડો"
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપતો નથી."
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "લક્ષ્ય જોડાણ માટે દૂરસ્થ રીતે પ્રવેશ કરી શકે તેવા યજમાનનામને નક્કી કરી શક્યા નહિં."
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
msgid "No connections available."
msgstr "જોડાણો ઉપલ્બધ નથી."
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "જોડાણ હાઇપરવિઝરો બંધબેસતા નથી."
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "જોડાણ જોડાયેલ નથી."
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
msgid "An interface must be specified."
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ."
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "પરિવહન દર 0 કરતા વધારે જ હોવો જોઇએ."
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "પોર્ટ એ 0 કરતા વધારે જ હોવુ જોઇએ."
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે"
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "%s માં %s માંથી VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે. આને થોડો સમય લાગી શકે છે."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s માં NAT"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s માં રાઉટ કરો"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક"
#: ../src/virtManager/network.py:48
msgid "Isolated network"
msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક"
#: ../src/virtManager/preferences.py:159
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:207
#, fuzzy
msgid "Configure key combination"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન"
#: ../src/virtManager/preferences.py:212
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "બંધારણ"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
msgid "Used By"
msgstr "દ્દારા વપરાયેલ"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી."
#: ../src/virtManager/systray.py:175
msgid "_Resume"
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:346 ../src/virtManager/systray.py:395
msgid "No virtual machines"
msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:69
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"સંગ્રહને સંપૂર્ણ રીતે વિતરણ કરવા માટે હવે લાંબો સમય લાગશે, પરંતુ OS સ્થાપન તબક્કો એ ઝડપી "
"હશે. \n"
"\n"
"વિતરણને છોડી દેવાનું યજમાન મશીન પર જગ્યાની સમસ્યાઓનું કારણ બની શકે છે, જો મહત્તમ ઇમેજ "
"માપ એ ઉપલ્બધ સંગ્રહ જગ્યાને વધારે છે."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:112
#, fuzzy
msgid "Default pool is not active."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:215
msgid "Hypervisor default"
msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:248
msgid "Usermode networking"
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:254
msgid "Virtual network"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:360
msgid "No virtual networks available"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(ખાલી બ્રિજ)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:385
msgid "Not bridged"
msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
msgid "No networking."
msgstr "નેટવર્કીંગ નથી."
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:429
msgid "Specify shared device name"
msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:449
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:461
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:483
msgid "Error with network parameters."
msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સાથે ભૂલ."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:488 ../src/virtManager/uihelpers.py:490
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac સરનામુ અથડામણ."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:491
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s શું તમે ખરેખર આ સરનામા ને વાપરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
msgid "No device present"
msgstr "ઉપકરણ હાજર નથી"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:700
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:702
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:703 ../src/virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:716
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:"
#: ../src/virtManager/util.py:64
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>અક્ષર ઉપકરણ</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>ઉપકરણ પરિમાણો</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>બક્ષિસ:</b> આપોઆપ ફાળવેલ પોર્ટ ની ખાતરી કરો કે જે દરેક વર્ચ્યુઅલ મશીન અનન્ય "
"પોર્ટ વાપરે છે. જો બે મશીનો તેઓનાં એક એજ પોર્ટને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરે છે જે શરૂ કરતી વખતે "
"નિષ્ફળ જશે.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>બક્ષિસ:</b> VNC સર્વર મજબૂતાઇ રીતે અગ્રહણીય છે કારણ કે તે આ કાર્યક્રમની અંદર "
"એમ્બેડેડ કરવા માટે યજમાન કન્સોલ વિન્ડોને પરવાનગી આપે છે. તે દૂરસ્થ સિસ્ટમ માંથી વર્ચ્યુઅલ "
"દેખાવ માટે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપવા વાપરી શકે છે</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>બક્ષિસ:</b> ગ્રાફીક્સ ટેબલેટ ઉમેરી રહ્યા છે (અને વર્ચ્યુઅલ મશીનમાં મૂળભૂત નિર્દેશાંક "
"તરીકે તેને રૂપરેખાંકન કરી રહ્યા છે) અને તે સ્થાનીય ડેસ્કટોપ કર્સર સાથે એકીસાથે વર્ચ્યુઅલ ખસેડે છે "
"તેની ખાતરી કરશે.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને "
"ઉમેરી રહ્યા છીએ </span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને "
"ઉમેરવાનું સમાપ્ત કરો</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ગ્રાફિક્સ</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">યજમાન ઉપકરણ</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ઇનપુટ</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">નેટવર્ક</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">સાઉન્ડ</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">સંગ્રહ</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">વિડિયો ઉપકરણ</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
"Device</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog ઉપકરણ</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "આપોઆપ ફાળવણી કરેલ છે (_u)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "Ac_tion:"
msgstr "ક્રિયા (_t):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "કમ્પ્યૂટરની હાર્ડ ડ્રાઇવ પર ડિસ્ક ઇમેજને બનાવો (_r)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Cache _mode:"
msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_e):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "D_evice model:"
msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_e):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Device Type Field"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર ક્ષેત્ર"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "Device _Type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "H_ost:"
msgstr "યજમાન (_o):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "હાર્ડવેર પ્રકાર (_r):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "હાર્ડવેર પ્રકાર પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "બધા સાર્વજનિક નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો પર સાંભળો "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC સરનામું ક્ષેત્ર"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા વર્ચ્યુઅલ દેખાવને દર્શાવાનું ગમે છે."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચવો કે તમે કેવી રીતે તમારી નવી વર્ચ્યુઅલ સંગ્રહ ઉપકરણ માટે આ ભૌતિક યજમાન "
"સિસ્ટમ પર જગ્યા ફાળવવા ઈચ્છો છો."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કેટલા યજમાન નેટવર્કને તમારા નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઉપકરણ જોડાણ "
"કરવાનું ગમે છે."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં પોઇંટર ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં ભૌતિક ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં સાઉન્ડ ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડાવાનાં છે."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે કઇ પ્રકારનાં વિડિયો ઉપકરણ વર્ચ્યુઅલ મશીન સાથે જોડવાનાં છો."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે watchdog ઉપકરણ પ્રકાર અને મૂળભૂત ક્રિયા ને વાપરેલ હોવી જોઇએ."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Po_rt:"
msgstr "પોર્ટ (_r):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "સંચાલિત થયેલ અથવા બીજી હાલનાં સંગ્રહને પસંદ કરો (_m)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"આ મદદનીશ તમને વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરનાં નવા ભાગને ઉમેરવા દરમ્યાન માર્ગદર્શન આપશે. તમે જે "
"હાર્ડવેરનાં પ્રકારને ઉમેરવા માંગો છો તેને પહેલા પસંદ કરો:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet ને વાપરો (_l):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
msgstr "સરનામું (_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "હવે આખી ડિસ્કને ફાળવો (_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid "_Bind Host:"
msgstr "યજમાનને બાંધો (_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_Bridge name:"
msgstr "બ્રિજ નામ (_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "_Device type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "_Device:"
msgstr "ઉપકરણ (_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "સમાપ્ત (_F)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "GB (_G)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "_Host device:"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "_Keymap:"
msgstr "કીમેપ (_K):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC સરનામું (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "સ્થિતિ (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "_Model:"
msgstr "મોડલ (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Other:"
msgstr "બીજુ (_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "_Path:"
msgstr "પાથ (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "પોર્ટ (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "પ્રકાર (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "લેબલ"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>સ્ત્રોત ઉપકરણ અથવા ફાઇલને પસંદ કરો</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM અથવા DVD (_R)"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "મીડિયાને પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "ઉપકરણ મીડિયા (_D)થિતિ:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO ઈમેજ સ્થાન (_I)"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "સ્થાન (_L):"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નેટવર્કીંગ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નવો પાથ (_P):</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>પાથ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>માપ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>સંગ્રહ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>લક્ષ્ય:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>પ્રકાર:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નામ (_N):</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n"
"બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "ક્લોન કરો (_l)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC સરનામાંને બદલો"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "તેની પર આધારિત ક્લોનને બનાવો:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "હાલની ડિસ્ક"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "નવું MAC (_M):"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP સુયોજનો</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>બોન્ડ રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>બ્રિજ રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII સુયોજનો</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "આપોઆપ રૂપરેખાંકિત કરો (_u)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "સરનામાં:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr "બોન્ડ સ્થિતિ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "બોન્ડ મોનિટર સ્થિતિ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr "બોન્ડિંગ રૂપરેખાંકન"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr "બ્રિજ સુયોજનો:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr "કૅરિઅર પ્રકાર:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr "નીચે વિલંબ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP ને સક્રિય કરો:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
msgid "Forward delay:"
msgstr "આગલ ધપાવવા વિલંબ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "આવૃત્તિ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "IP સુયોજનો:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr "ડેસ્ક યાદીને દાખલ કરો:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "અંતરાલ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "જાતે જ રૂપરેખાંકિત કરો (_n):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "તમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જે ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગમે છે તે પસંદ કરો."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "સ્થિર રૂપરેખાંકન:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
msgid "Target address:"
msgstr "લક્ષ્ય સરનામું:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr "ઉપર વિલંબ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr "વેલિડેટ સ્થિતિ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr "હવે સક્રિય કરો (_A):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "આ માંથી ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકનની નકલ કરો (_C):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "ગેટવે (_G):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર (_I):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ (_S):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN ટૅગ (_V):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:41
msgid "seconds"
msgstr "સેકન્ડો"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> નેટવર્ક૧"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>આગળ ધપાવી રહ્યા છે</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ઇશારો:</b> નેટવર્ક એ IPv4 ખાનગી સરનામાં સીમાઓ નાં એક માંથી પસંદ થયેલ હોવુ જોઇએ. "
"દાત 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, અથવા 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 નેટવર્ક</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>સાર</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>બક્ષિસ:</b> નહિં તો તમે વર્ચ્યુઅલ મશીનોમાં સ્થિર નેટવર્ક રૂપરેખાંકનને પરવાનગી આપવા માટે "
"કેટલાક સરનામાં નો ઉપયોગ કરવાની ઇચ્છા રાખો, આ પરિમાણો તેના મૂળભૂત કિંમતો સાથે છોડી "
"શકાય છે."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 સરનામુ જગ્યા "
"ને પસંદ કરી રહ્યા છે</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ભૌતિક નેટવર્ક સાથે "
"જોડાઇ રહ્યા છે</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને "
"બનાવી રહ્યા છે </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">તમારી વર્ચ્યુઅલ "
"નેટવર્ક નું નામકરણ </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">નેટવર્ક બનાવવા "
"માટે તૈયાર રહો</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP સીમા પસંદ "
"કરી રહ્યા છે</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "તમારી નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે <b>નામ</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "પ્રસારણ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "સમાપ્ત"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "સંયોજકતા:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "અંત (_n):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "અંતનુ સરનામુ"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "અંતનું સરનામુ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "ભૌતિક નેટવર્કને આગળ ધપાવી રહ્યા છે (_w)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "આગળ ધપાવી રહ્યા છે"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "ગેટવે:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "પરિચય"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ માટે NAT"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "નેટ નામ ક્ષેત્ર"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "નેટમાસ્ક:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "નેટવર્ક સીમા"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "નેટવર્ક નામ (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "નેટવર્ક નામ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "નેટવર્ક:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામ પસંદ કરો:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"હેરબાની કરીને DHCP સર્વર સરનામાંઓની સીમા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કમાં જોડાયેલ વર્ચ્યુઅલ મશીનોને "
"ફાળવવા માટે વાપરી શકાય એ રીતે પસંદ કરો."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"નમહેરબાની કરીને સૂચિત કરો કે ક્યાંતો આ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક એ ભૌતિક નેટવર્ક સાથે જોડાયેલ હોવુ "
"જોઇએ."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "માપ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "સરનામાં ને શરૂ કરો"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"ક્યાં <b>DHCP</b> સર્વર વર્ચ્યુઅલ મશીનો માટે ફાળવેલ હશે તેની <b>સરનામાં ની સીમા</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4 <b>સરનામું</b> અને સોંપવા માટે <b>netmask</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"આ મદદનીશ તમને નવી વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક બનાવવા દરમ્યાન માર્ગદર્શન આપશે. તમે જે વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક "
"બનાવવા માંગો છો તેના વિશે અમુક જાણકારી માટે પૂછવામાં આવશો, જેમ કે:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "ક્યાંતો ભૌતિક નેટવર્કમાં નેટવર્ક <b>આગળ ધપાવો</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે તમે IPv4 સરનામાની જગ્યા પસંદ કરવાની જરૂર પડશે:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "અંતિમ મુકામ (_D):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP ને સક્રિય કરો (_E):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_I)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "નેટવર્ક (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "શરૂ કરો (_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "બ્રાઉઝ (_r)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "બ્રાઉઝ (_w)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "બંધારણ (_o):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "યજમાન નામ (_m):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહ માં પછીથી ભાગલા પડવા માટે સ્થાન સંગ્રહ કરવાનાં સ્પષ્ટ કરો."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "૨ નું પગલુ ૧"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "૨ નું પગલુ ૨"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_T):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>નામ</u>: બનાવવા માટે\n"
" વોલ્યુમનું નામ. ફાઇલ\n"
" એક્સટેન્શન જોડાયેલુ\n"
" હોઇ શકે છે\n"
"\n"
"<u>બંધારણ</u>: વોલ્યુમ નું\n"
" ફાઇલ/પાર્ટીશન બંધારણ\n"
"\n"
"<u>ક્ષમતા</u>: વોલ્યુમનું\n"
" મહત્તમ માપ.\n"
"\n"
"<u>ફાળવણી</u>: ચોક્કસ માપ\n"
" આ સમયે\n"
" ફાળવેલ છે.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>નવું સંગ્રહ વોલ્યુમ</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "સંગ્રહ એકમને બનાવો કે જે વર્ચ્યુઅલ મશીન વડે સીધી વપરાયેલ હોઇ શકે છે."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "ફાળવણી (_A):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "બંધારણ (_F):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>સ્થાપન:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>મેમરી:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પર આધારિત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાય છે (_u)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "જોડાણ (_o):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "મેમરી અને CPU સુયોજનોને પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પ્રકાર અને આવૃત્તિ ને પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "તમારી વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતોને દાખલ કરો"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "ભૂલ સંદેશ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "સમાપ્ત"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "સ્થાપિત કરો"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
msgstr "કર્નલ વિકલ્પો:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "કિકસ્ટાર્ટ URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr "તમારી સ્થાપન મીડિયાને સ્થાપિત કરો"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Memory"
msgstr "મેમરી"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન (HTTP, FTP, અથવા NFS) (_I)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
msgstr "નવુ VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
msgstr "OS પ્રકાર (_t):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "હાલનાં સંગ્રહ પાથને પૂરુ પાડો:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સ્થાપિત URL ને પૂરી પાડો"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "જોડાયેલ MAC સરનામાંને સુયોજિત કરો (_M)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
msgstr "URL વિકલ્પો"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CDROM અથવા DVD ને વાપરો (_R)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO ઈમેજ ને વાપરો (_I):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "મેમરી (RAM) (_M):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
msgstr "આવૃત્તિ (_V):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt પ્રકાર (_V):"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "ખાતરીને કાઢી નાંખો"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>આપોઆપ શરૂ કરો</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>બુટ ઉપકરણ ક્રમ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU પીનીંગ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>હાયપરવિઝર વિગતો</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>મશીન વિગતો</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>મેમરી</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>પ્રભાવ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>સુરક્ષા</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>સાઉન્ડ ઉપકરણ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>બક્ષિસ:</b> 'સ્ત્રોત' યજમાન OS માંથી જોવાયેલ જાણકારીને સંદર્ભ કરે છે, જ્યારે 'લક્ષ્ય' "
"મહેમાન OS માંથી જોવાયેલ જાણકારીને સંદર્ભ કરે છે"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>બક્ષિસ:</b> યજમાન OS માં મૂળભૂત પોઇંટર તરીકે રૂપરેખાંકિત થયેલ ગ્રાફીક્સ ટેબલેટ એ ખાતરી "
"કરશે કે જે વર્ચ્યુઅલ કર્સર સ્થાનીય ડેસ્કટોપ કર્સર સાથે એકીસાથે ખસેડે છે."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ દેખાવ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ પોઇંટર</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>પ્રકારને દાખલ કરો</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "A_ction:"
msgstr "ક્રિયા (_c):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "આર્કીટેક્ચર:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Auth"
msgstr "સત્તા"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Begin Installation"
msgstr "સ્થાપિત કરવાનું સમાપ્ત કરો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Boot"
msgstr "બુટ કરો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"વપરાશ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "ઘડિયાળ ઓફસેટ (_l):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_e):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "ફાળવણી બદલો (_l):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Char"
msgstr "અક્ષર"
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "મીડિયાને જોડો અથવા તોડો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Console"
msgstr "કન્સોલ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Current allocation:"
msgstr "વર્તમાન ફાળવણી:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "D_ynamic"
msgstr "ડાયનેમિક (_y)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Description:"
msgstr "વર્ણન:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Device Type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Device m_odel:"
msgstr "ઉપકરણ મોડેલ (_o):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Disk"
msgstr "ડિસ્ક"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ડિસ્ક\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Emulator:"
msgstr "એમ્યુલેટર:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "ACPI ને સક્રિય કરો (_C):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "APIC ને સક્રિય કરો (_P):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Heads:"
msgstr "Heads:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "હાયપરવિઝર:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Initial _pinning:"
msgstr "શરૂઆતનું પીનીંગ (_p):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "લોજીકલ CPUs:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "M_odel:"
msgstr "મોડલ (_o):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Max Memory Select"
msgstr "મહત્તમ મેમરી પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Mem"
msgstr "મેમરી"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"મેમરી\n"
"વપરાશ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Memory Select"
msgstr "મેમરી પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Net"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"નેટવર્ક\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Over"
msgstr "સમાપ્ત"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Pause"
msgstr "અટકાવો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "Proc"
msgstr "પ્રોસેસર"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "R_eadonly:"
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "શરૂઆતનું પીનીંગ (_p):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Run"
msgstr "ચલાવો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "S_hut Down"
msgstr "બંધ કરો (_h)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Send _Key"
msgstr "કીને મોકલો (_K)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Show the graphical console"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Shut Down"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Shut down"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને બંધ કરો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Source Path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Source device:"
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Source path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97 ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "Stats"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Storage size:"
msgstr "સંગ્રહ માપ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "T_oolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Target device:"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Total host memory:"
msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU એફિનીટી પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "_Always"
msgstr "હંમેશા (_A)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "_Begin Installation"
msgstr "સ્થાપિત કરવાનું સમાપ્ત કરો"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Clone"
msgstr "ક્લોન કરો (_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "_Console"
msgstr "કન્સોલ (_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Label:"
msgstr "લેબલ (_L):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Login"
msgstr "પ્રવેશ (_L)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Never"
msgstr "કદી નહિં (_N)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Scale Display"
msgstr "માપ દર્શાવ (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
msgid "_Static"
msgstr "સ્થિર (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "_Text Consoles"
msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
msgid "_Username:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:138 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:139 ../src/vmm-host.glade.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>નામ</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>સ્લેવ ઇન્ટરફેસો</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>વોલ્યુમો</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool ને ઉમેરો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU વપરાશ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "જોડાણ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP અંત:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP શરૂઆત:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Delete Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને કાઢી નાંખો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "આગલ ધપાવી રહ્યા છે:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "યજમાન વિગતો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "યજમાન નામ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "લોજીકલ CPUs:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "ં MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "મેમરી વપરાશ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "મેમરી:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool પ્રકાર:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મશીનને પુન:સંગ્રહો..."
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ ઈમેજમાંથી સંગ્રહાયેલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "Start Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool ને શરૂ કરો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Stop Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને બંધ કરો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool ને બંધ કરો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "નવુ વોલ્યુમ (_N)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "નવું"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "_Add Connection..."
msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr "CPU વપરાશ (_C)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Connection Details"
msgstr "જોડાણ પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Graph"
msgstr "ગ્રાફ (_G)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Network I/O"
msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "બંધ કરો (_S)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>સંયોજકતા</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ઓફલાઇન ને ખસેડો (_o):</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નામ:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નવો યજમાન:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>મૂળભૂત યજમાન:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "બૅન્ડવિથ (_B):"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "ખસેડો (_M)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt નાં ડિમન મારફતે ટનલ સ્થળાંતર (_T):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "જોડાણ ઉમેરો"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "જોડો (_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "જોડાણ પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "જોડાણ પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "યજમાન નામ (_o):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "હાયપરવિઝર પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Me_thod:"
msgstr "મોડલ (_o):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "હાયપરવિઝર (_H):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>ખાતરીઓ</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ પોલીંગને સક્રિય કરો</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>સામાન્ય</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ %s"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>નવુ VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ વિકલ્પો</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "આપોઆપ કન્સોલ ખુલે છે (_o):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Device re_moval:"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Feedback"
msgstr "પ્રતિપુષ્ટિ"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Grab _keyboard accelerators:"
msgstr "કીબોર્ડ ઈનપુટ ને પકડો (_k):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ સ્થાપિત કરો:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "નો ઈતિહાસ જાળવો (_i)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"ક્યારેય નહિં\n"
"બધા નવા ડોમેઈનો માટે\n"
"બધા ડોમેઈનો માટે"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"કદી નહિં\n"
"ફક્ત સંપૂર્ણસ્ક્રીન\n"
"હંમેશા"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"ક્યારેય નહિં\n"
"જ્યારે પૂર્ણસ્ક્રીન\n"
"માઉસ ઉપર જાય ત્યારે"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "VM Details"
msgstr "VM વિગતો"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "સ્થાનિક વર્ચ્યુઅલ મશીન (_L)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "અટકાવો (_P):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "દૂરસ્થ વર્ચ્યુઅલ મશીન (_R)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:39
msgid "_Update status every"
msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:40
msgid "samples"
msgstr "નમૂનાઓ"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "વોલ્યુમને પસંદ કરો ો (_V)"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)"
#~ msgid "ip desc"
#~ msgstr "ip ડેસ્ક"
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "VMs ઉપલ્બધ નથી"
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "યજમાન CPUs:"
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "યજમાન વિગતો (_H)"
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "જોડાણ (_t):"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "યજમાનનામ ક્ષેત્ર"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "સ્થાનીય\n"
#~ "દૂરસ્થ પાસવર્ડ અથવા કર્બરોસ\n"
#~ "x509 પ્રમાણપત્ર સાથે દૂરસ્થ SSL/TLS\n"
#~ "SSH પર દૂરસ્થ બોગદું"
#~ msgid "<b>Consoles</b>"
#~ msgstr "<b>કન્સોલ</b>"