mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-24 21:34:47 +03:00
05136e3843
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
7093 lines
201 KiB
Plaintext
7093 lines
201 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
|
|
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2013
|
|
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007
|
|
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
|
"language/or/)\n"
|
|
"Language: or\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
|
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
|
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
|
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
|
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
|
"management API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
|
msgid "Main manager window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
|
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
|
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/virt-manager.desktop.in:9
|
|
msgid "vmm;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.ui:10
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.ui:11
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଚାଳିତ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ui/about.ui:18
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <sbehera@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:24
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:153
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର(_D):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:184
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152
|
|
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:49
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:937
|
|
#: ui/addhardware.ui:1005 ui/addhardware.ui:1282 ui/tpmdetails.ui:99
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "ପ୍ରତିରୂପ (_M):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:345
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:397
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "MAC ଠିକଣା(_M):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ( _D):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:749
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "ପଥ (_P):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:763
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର (_T):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:789
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର (_y):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
|
|
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
|
|
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "ନାମ (_N):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:840
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:868
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_t):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "ଧାରା (_M):"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1263 ui/details.ui:4688
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1336 ui/details.ui:4770
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1442 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
|
|
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
|
|
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
|
|
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:253
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
|
|
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F)"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:33
|
|
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:62
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:77
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:156
|
|
msgid "_Select or create custom storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:185
|
|
msgid "_Manage..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:254
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "କ୍ୟାଶେ ଧାରା (_h):"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:285
|
|
msgid "Discard mod_e:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:316
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ (_e):"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:330
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ (_b)"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:371
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:399
|
|
msgid "Seria_l:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:425
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_o)"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:8
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:51
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "ଦୟାକରି କିଛି ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "ସଂସାଧନ କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
|
|
#: virtManager/manager.py:298
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:8
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:144
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:161
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:183
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:222
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ (କ୍ଲୋନ) ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B) ..."
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:273
|
|
msgid "New _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:306
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:347
|
|
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:422
|
|
msgid "Original VM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:434
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "C_onnection:"
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ (_o):"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
|
|
msgid "Storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:582
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Details..."
|
|
msgid "_Details..."
|
|
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ..."
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:651
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:706
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ (_l)"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>କୋନଶୋଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁପଲବ୍ଧ</b>"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/console.ui:125
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:174
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:188
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:192
|
|
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/console.ui:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "TCP net console"
|
|
msgid "_Connect to console"
|
|
msgstr "TCP ନେଟ କୋନସୋଲ"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:8
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:41
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:92
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର (_H):"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:114
|
|
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:133
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_A):"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:183
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_o):"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:259
|
|
msgid "Cu_stom URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:308
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା URI:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:9
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:55
|
|
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:152
|
|
msgid "Fo_rward to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:166
|
|
msgid "Device _List:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:244
|
|
msgid "De_vice:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:287
|
|
msgid "_Enable IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N):"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "ଆରମ୍ଭ:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "ସମାପ୍ତ:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:438
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "DHCPv4 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
|
|
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:498
|
|
msgid "_Enable IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:649
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "DHCPv6 କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
|
|
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:728
|
|
msgid "Use net_work name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:746
|
|
msgid "Cust_om"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:765
|
|
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:9
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:50
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:149
|
|
msgid "Tar_get Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_o):"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:176
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_m):"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:204
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:215
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:235
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:19
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "ନୂତନ VM"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:66
|
|
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:168
|
|
msgid "Choose virtualization type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:185
|
|
msgid "_Virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:203
|
|
msgid "_Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:244
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:261
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (ISO ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା CDROM) (_L)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:279
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:297
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:315
|
|
msgid "Ma_nual install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:355
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "ପାତ୍ରର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:372
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:390
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:438
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ (_o):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:648
|
|
msgid "_Xen Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:662
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ (_A):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:676
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:701
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "Virt ପ୍ରକାର (_V):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:727
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724
|
|
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ନାମ"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:776
|
|
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:806
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)..."
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:837
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:854
|
|
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:918
|
|
msgid "Kerne_l options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:951
|
|
msgid "URL _Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:982
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1014
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1038
|
|
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..."
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1126
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
|
"install' on the final page.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1171
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_a):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1252
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_d):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1334
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
|
"creation,\n"
|
|
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
|
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1373
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree for remote\n"
|
|
"connections is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1392
|
|
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1424
|
|
msgid "Source URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1440
|
|
msgid ""
|
|
"Possible URL formats:\n"
|
|
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
|
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
|
" * virt-builder://template\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1467
|
|
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1495
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1506
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1567
|
|
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1594
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1661
|
|
msgid "Select _container template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1704
|
|
msgid "VZ templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1729
|
|
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1758
|
|
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1807
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1831
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1853
|
|
msgid "_Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1868
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "CPUs (_P):"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1903
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(ଆଧାର mem କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2002
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
|
|
#: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2119
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2183
|
|
msgid "Install:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2200
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "ସ୍ମୃତି:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2217
|
|
msgid "CPUs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2251
|
|
msgid "OS:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2351
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2371
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2415
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2431
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Format:"
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:24
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:66
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:121
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:249
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:292
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:308
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:320
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgid "Ca_pacity:"
|
|
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷମତା (_p):"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Locate directory volume"
|
|
msgid "_Allocate entire volume now"
|
|
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:377
|
|
msgid "Pa_th:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:423
|
|
msgid "_Backing store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:107
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:124
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:122
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:206
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "ୟୁ.ୟୁ.ଆଇ.ଡି.:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:257
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:288
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:320
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:364
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:400
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "hypervisor:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:412
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:463
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "ଏମୁଲେଟର:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:475
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର (_T): "
|
|
|
|
#: ui/details.ui:488
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:503
|
|
msgid "Firm_ware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:663
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>ହାଇପରଭାଇଜର ବିବରଣୀ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:767
|
|
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:822
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:885
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1113
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1135
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1205
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1297
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "ତାର୍କିକ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Allocation:"
|
|
msgid "vCPU a_llocation:"
|
|
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1327
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1368
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>vCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଦାଖଲ କରିବା ଫଳରେ ତାହାକାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇପାରେ</small>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1404
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU ଗୁଡିକ:</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3879 ui/details.ui:4015
|
|
#: ui/details.ui:4174
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "ମୋଡେଲ (_o):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1493
|
|
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1519
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1549
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1577
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1591
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1605
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1696
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Allocation:"
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1776
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Allocation:"
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1791
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "ସମୁଦାୟ ହୋଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1913
|
|
msgid "Enable shared _memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1943
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>ସ୍ମୃତି</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1995
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "ଆଧାର ବୁଟ ଅପରେ ଆଭାସୀ ମେସିନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_u)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2016
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>ସ୍ୱୟଂଚାଳନ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2063
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2077
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2111
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>ଧାରକ init</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2141
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2174
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2190
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2296
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2326
|
|
msgid "D_TB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2419
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2450
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "ବୁଟ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2587
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>ବୁଟ ଉପକରଣ କ୍ରମ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2655
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2679
|
|
msgid "Source _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2747
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2791
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ ବସ (_u):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2828
|
|
msgid "disk-bus-label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2876
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ଡିସ୍କ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3080
|
|
msgid "Link _state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3091
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "ନାମପଟି"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3155
|
|
msgid "I_P address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3177
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4127 ui/details.ui:4449 ui/details.ui:4625
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ପ୍ରକାର:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3253
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3299
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3459
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3533
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label506"
|
|
msgstr "ନାମପଟି"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3583
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label508"
|
|
msgstr "ନାମପଟି"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3596
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "label"
|
|
msgid "label507"
|
|
msgstr "ନାମପଟି"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3621
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3633
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3645
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3657
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ନାମ:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3669 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3681
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3701
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>ପ୍ରକାର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3762 ui/hostnets.ui:163
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3787
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3910
|
|
msgid "_3D acceleration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3938
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>ଭିଡିଓ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4190
|
|
msgid "Devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4246
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>ନିୟୋନ୍ତ୍ରକ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4292
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "ଅବସ୍ଥା (_o):"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4392
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4461
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "ଠିକଣା:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4473
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4505
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4557
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4650
|
|
msgid "Host Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4670
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4720
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4732
|
|
msgid "panic-model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4752
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4845
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Removable"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
|
|
#: ui/snapshots.ui:499
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:30
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ପଠାନ୍ତୁ (_x)"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:101
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର (_D):"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:129
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥ (~ r):"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:196
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:280
|
|
msgid "blah foo warning message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:75
|
|
msgid "Show passwor_d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:121
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:137
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_s):"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Open"
|
|
msgid "Open_GL:"
|
|
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:275
|
|
msgid "L_isten type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:365
|
|
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:381
|
|
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "ପରିଚାଳକ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:116
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/host.ui:184
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_u):"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:199
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:352
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/host.ui:375
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/host.ui:399
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ (_u):"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:201
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ନାମ:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:328
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଉପକରଣ ପାଇଁ NAT"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:537
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:564
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:591
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:618
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:25
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:51
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "ପୁଲ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:77
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "ପୁଲକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:103
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "ପୁଲ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:138
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:142
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:158
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgid "Ch_oose Volume"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:174
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:190
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
|
|
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:379
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:459
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆକାର</b>"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:504
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:530
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:35
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)..."
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:44
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:83
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:92
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ (_C)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:101
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀ (_V)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preferences"
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:147
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର (_G)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:157
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "ଅତିଥି CPU ବ୍ୟବହାର (_G)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:167
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର (_H)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:176
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:185
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:195
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:213
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:222
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:253
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:254
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ନୂତନ"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:279
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବିଦ୍ୟତ ଶକ୍ତି ଅନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:380
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:421
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "କିଛି ସମୟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
|
|
msgid "Shut down the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:85
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:14
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:108
|
|
msgid "Migrating VM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:124
|
|
msgid "Original host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:140
|
|
msgid "New _host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:233
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:303
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:386
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
|
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
|
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
|
"instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
|
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
|
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:474
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:509
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>ସଂଯୋଜକତା</b>"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:537
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
|
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
|
"'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:541
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:567
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
|
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
|
"considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
|
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
|
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
|
"is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:571
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:599
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:653
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:17
|
|
msgid "De_vice name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:122
|
|
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Port:"
|
|
msgid "_Portgroup:"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:182
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
|
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:109
|
|
msgid "Include end of life operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:14
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:45
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:67
|
|
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:124
|
|
msgid "Enable _XML editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:144
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>ସାଧାରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:159
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:188
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "ପୋଲ ଡିସ୍କ I/O ( _D)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:216
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "ପୋଲ ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:244
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:272
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ଯେକ (_U)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:309
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:328
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:357
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Stats ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:375
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:409
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ।"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:424
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:460
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:464
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:488
|
|
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:490
|
|
msgid "x86 _Firmware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:516
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:541
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:569
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ ମାପ (_s):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:587
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:602
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:630
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:647
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:649
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:675
|
|
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:699
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
|
"graphical console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:701
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgid "Console autoconnec_t:"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_A):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:729
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:747
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:775
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:802
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ/ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_R):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:816
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_P):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:869
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ କଢ଼ା (_m):"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:883
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:910
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:939
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>ନିଶ୍ଚିତ କରଣ</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:957
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:80
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:118
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:166
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:204
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:256
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:293
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:409
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh snapshot list"
|
|
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:7
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:49
|
|
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:131
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:22
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:130
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "ସଂସ୍କରଣ (_V):"
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Advanced options"
|
|
msgid "Adva_nced options"
|
|
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:175
|
|
msgid "tpm-tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:7
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:73
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ (_M)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:89
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ (_T)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:98
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:99
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:121
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "କୋଲସଲ (_C)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:143
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:160
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:169
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "VM ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:178
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "ମାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:188
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:198
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "କେେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାର (_O)େ"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:209
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "କଦାପି ନୁହଁ (_N)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:226
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:239
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Console"
|
|
msgid "Co_nsoles"
|
|
msgstr "କୋନଶୋଲ"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgid "_Autoconnect"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_A):"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:262
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:276
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_K)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:299
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "କୋନଶୋଲ"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:314
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:347
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:340
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:355
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:393
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:407
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:432
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:434
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
|
|
|
#: ui/vsockdetails.ui:23
|
|
msgid "Guest C_ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:96
|
|
msgid ""
|
|
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
|
"what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:122
|
|
msgid "_XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/about.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "'ବିବରଣୀ' ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:592
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:189
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:983
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:985
|
|
#: virtManager/createnet.py:330
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:987
|
|
#: virtManager/details/details.py:195
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "ନିବେଶ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
|
|
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
|
|
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:989
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:991
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ଧ୍ୱନୀ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:231
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:237
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:241
|
|
msgid "USB Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
|
|
#: virtManager/addhardware.py:257
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:251
|
|
msgid "Not supported for containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:252
|
|
msgid "PCI Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Host _Device:"
|
|
msgid "MDEV Host Device"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ( _D):"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:259
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:260
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "ୱାଚଡଗ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:264
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999
|
|
#: virtManager/details/details.py:253
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1001
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1003
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1007
|
|
#: virtManager/details/details.py:252
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
|
|
msgid "VirtIO VSOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "VM ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:371
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥି ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:421
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "ସ୍ୟୁଡୋ TTY"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:422
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ପ୍ରତି ଫଳାଫଳ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:423
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP ନେଟ କୋନସୋଲ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:424
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP ନେଟ କୋନସୋଲ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:425
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unix socket"
|
|
msgid "UNIX socket"
|
|
msgstr "Unix ସକେଟ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:426
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସଦସ୍ୟ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:427
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:502
|
|
msgid "IDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:442 virtManager/details/details.py:2331
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504
|
|
msgid "SCSI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:503
|
|
msgid "SATA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:445
|
|
msgid "VirtIO Serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:506
|
|
#: virtManager/addhardware.py:567
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:447
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:448
|
|
msgid "CCID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:449
|
|
msgid "xenbus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/addhardware.py:897
|
|
msgid "VirtIO SCSI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:460
|
|
msgid "PCIe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:505
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:507 virtManager/addhardware.py:568
|
|
msgid "VirtIO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:508 virtManager/addhardware.py:569
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:515
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:516
|
|
msgid "pSeries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:517
|
|
msgid "Hyper-V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:518
|
|
msgid "s390"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:525
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:526
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:527
|
|
msgid "Builtin RNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:545
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଅତିଥିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:546
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "ଭଲ ଭାବରେ ଅତିଥଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:547
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ ଭାବରେ ଅତିଥିକୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:548
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:549
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:550
|
|
msgid "Dump guest memory core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:557
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB ଆଲେଖୀ ଟ୍ଯାବଲେଟ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:560 virtManager/details/details.py:194
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:561 virtManager/details/details.py:192
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "ମାଉସ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:562 virtManager/details/details.py:190
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:566
|
|
msgid "PS/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
|
|
#: virtManager/addhardware.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:673
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:675
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:677
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:680
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812
|
|
#: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
|
|
#: virtManager/preferences.py:171
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:791
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not active in the host system.\n"
|
|
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:797
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:859 virtManager/device/tpmdetails.py:72
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:860
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:866
|
|
msgid "Spice channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:894
|
|
msgid "USB 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:895
|
|
msgid "USB 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:993
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:995
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:997
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଗମନ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1005
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1009
|
|
msgid "VM Sockets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1013 virtManager/details/details.py:2111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s Device"
|
|
msgid "MDEV Device"
|
|
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1232
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1235
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହି ଉପକରଣକୁ ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ "
|
|
"କରିବା ପରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1286
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1287
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1311
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building device XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/asyncjob.py:220
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରହାଳୟ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk target: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Original path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:114
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgid "New path: %s"
|
|
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:118
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:122
|
|
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No storage to clone."
|
|
msgid "No storage."
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରହାଳୟ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "%s ସହିତ ଡିସ୍କକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:144
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "C_lone"
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ (_l)"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:457
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:458
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା କ୍ଲୋନ ପଦ୍ଧତିରେ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ। ଆପଣ ଏହି ପଥକୁ "
|
|
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ଘଟିପାରେ।"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%s\n"
|
|
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(pathlist)s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲୋନ କରାହେବ ନାହିଁ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"ନୂତନ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଇବା ଫଳରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ହୋଇପାରେ।"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:503
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କ୍ଲୋନ '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:561
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgid "Error with clone settings: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଗ୍ରସର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgid ""
|
|
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
|
"while)"
|
|
msgstr "ଏବଂ ବଚ୍ଛିତ ସଂରକ୍ଷଣ (ଏହା କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ)"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:148
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:149
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:161
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:162
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:168
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:169
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:395
|
|
msgid "User session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:495
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:497
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %(origerror)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %(recovererror)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:117
|
|
msgid "user session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:123
|
|
msgid "Custom URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:241
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:254
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:102
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:103
|
|
msgid "Physical device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:113
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:114
|
|
msgid "Isolated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:115
|
|
msgid "SR-IOV pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:175
|
|
msgid "No available device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
|
|
#: virtManager/createvol.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:448
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:449
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:213
|
|
msgid "Sou_rce Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:213
|
|
msgid "Volg_roup Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:215
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:217
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:219
|
|
msgid "_Source Adapter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:362
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:363
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ..."
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:385
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:398
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:309
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error"
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:524
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ସୁଦୂର URL ସ୍ଥାପନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:531
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "paravirt ଅତିଥି ପାଇଁ %s ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ହେବନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:549
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ପଦ୍ଧତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:580
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ହାଇପରଭାଇଜର ବିକଳ୍ପ ମିଳୁ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:585
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି QEMU କିମ୍ବା KVM ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ, କିମ୍ବା KVM "
|
|
"କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:606
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ଅର୍ଥ ହୁଏତଃ KVM ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଇ ନପାରେ, କିମ୍ବା KVM କର୍ଣ୍ଣଲ "
|
|
"ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ହୁଏତଃ ସଠିକ ଭାବରେ କାମ କରିନପାରେ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "ଆଧାରରେ %(maxmem)s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:657
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr[0] "%(numcpus)d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
|
|
msgstr[1] "%(numcpus)d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:695
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1767
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "କେହି ନୁହଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:969
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:971
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:973
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:975
|
|
msgid "Manual install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:977
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧାରଣକାରୀ"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:979
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣକର୍ତ୍ତା"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:981
|
|
msgid "Virtuozzo container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1129
|
|
msgid "Removing disk images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1130
|
|
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1333
|
|
msgid "Waiting for install media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "ଧରା ପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1462
|
|
msgid "Source URL is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1467
|
|
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1485
|
|
msgid "OS root directory is not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1486
|
|
msgid ""
|
|
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
|
"conflicts.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1505
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ମେଡିଆ ଚୟନ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1513
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1521
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1527
|
|
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1533
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1538
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1552
|
|
msgid "A template name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1555
|
|
msgid "You must select an OS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1585
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1593
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1684
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1706
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1789
|
|
msgid "Detecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1851
|
|
msgid "None detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1888
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting installation: "
|
|
msgid "Error starting installation: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ: '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1971
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1972
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି। ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନା ପ୍ରତିଛବିର କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
|
|
"ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2076
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgid "Error continuing install: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଗ୍ରସର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2093
|
|
msgid "Bootstraping container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:299
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:300
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ..."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:156
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:194
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:211
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: \n"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:215
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:354
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:357
|
|
msgid "Storage will not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:360
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ରରୁ ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରିହେବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:370
|
|
msgid "Remove Disk Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:506
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:508
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:567
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
|
msgstr "iscsi ସହଭାଗକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:569
|
|
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:572
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ଦୂରବର୍ତ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:574
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:576
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:578
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:589
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:591
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଲେଖା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:594
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:597
|
|
msgid "Storage is a media device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
#| "- %s "
|
|
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରଟି ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:611
|
|
msgid "Failed to check disk usage conflict."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:155
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:164
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "କି ଯୁଗଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:203
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Text Console %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:219
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "କୌଣସି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:225
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:231
|
|
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:575
|
|
msgid "Guest has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:577
|
|
msgid "Guest is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:700
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:719
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:738
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgid ""
|
|
"Error connecting to graphical console:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:817
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:826
|
|
msgid "Viewer was disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:846
|
|
msgid "Viewer is disconnecting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:979
|
|
msgid "Viewer window closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "ସୂଚକକୁ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ %s କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Floppy %(index)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:169
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "USB Redirection"
|
|
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
|
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:174
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "USB Redirection"
|
|
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
|
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:178
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "USB Redirection"
|
|
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
|
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NIC %(mac)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %(num)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parallel %(num)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:207
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Console"
|
|
msgid "Console %(num)d"
|
|
msgstr "କୋନଶୋଲ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:212
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Channel Device"
|
|
msgid "Channel %(name)s"
|
|
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:214
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Channel Device"
|
|
msgid "Channel %(type)s"
|
|
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:220
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "USB Redirection"
|
|
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
|
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Filesystem %s"
|
|
msgid "Filesystem %(path)s"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RNG %(device)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TPM %(device)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TPM v%(version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:537
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (~A)"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:543
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବାହାର କରନ୍ତୁ (~R)"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774
|
|
msgid "UEFI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:672
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:675
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:725
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:787
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:789
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:791
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:809
|
|
msgid "Disk bus:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1019
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1025
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1272 virtManager/details/details.py:1766
|
|
#: virtManager/details/details.py:1785 virtManager/details/details.py:1987
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ଅଜଣା"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error applying changes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1500
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି initrd କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1503
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଚରକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1510
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "ଏକ init ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1523 virtManager/device/addstorage.py:275
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
|
msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଡିସ୍କ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1689
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଚେତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1840
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(summary)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1859 virtManager/details/details.py:1860
|
|
#: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862
|
|
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1870
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2036
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗତି"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2038
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212
|
|
#: virtManager/details/details.py:2215
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s ସର୍ଭର"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2103
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "କ୍ରମିକ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2105
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2107
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2109
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2119
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କୋନଶୋଲ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical %s Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2196
|
|
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238
|
|
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2328
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2329
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2330
|
|
msgid "Network (PXE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2345
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2392
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2393
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2395
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2397
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2399
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:183
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅତିଥି ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:251
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:255
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:216
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:272
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:378
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:383
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:536
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:538
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:540
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:631
|
|
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:632
|
|
msgid ""
|
|
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
|
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
|
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
|
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
|
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
|
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:668
|
|
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
|
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
|
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
|
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
|
"removed before restoring the snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:683
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:694
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:702
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:712
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:715
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
|
"descriptor connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
|
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
|
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
|
"listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
"The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:423
|
|
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:750
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ emulator ରେ ସନ୍ଧାନ ଅନୁମତି ଥାଇନପାରେ।"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:134
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଠିକ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:267
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_m):"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
|
|
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସର୍ଭର"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC ସର୍ଭର"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
|
msgid "No media selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "ଅଜଣା ମେଡ଼ିଆ"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "କୌଣସି ମେଡିଆ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:40
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "ଚାଳକ ଅବସ୍ଥା ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:44
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:136
|
|
msgid "Bridge device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:141
|
|
msgid "Macvtap device..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:199
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:212
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
|
|
msgid "TIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
|
|
msgid "CRB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
|
|
msgid "SPAPR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Emulator:"
|
|
msgid "Emulated"
|
|
msgstr "ଏମୁଲେଟର:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
|
|
msgid "CID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:123
|
|
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:139
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "ନିବେଶ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validation Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:180
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "ସେଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅଛି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:182
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:214
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:%s"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)sର"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:180
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connecting..."
|
|
msgid "%(connection)s - Connection Details"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:106
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:140
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:164
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ବଛାହୋଇ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ନେଟୱାର୍କ"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:220
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, କେବଳ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ରାଉଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:222
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ, ରାଉଟିଙ୍ଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "ବୁଟରେ ଅଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ନେଟୱର୍କ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:178
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:188
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:196
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ଆକାର"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:205
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "ଶୈଳୀ"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:213
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:230
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:271
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:332
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:339
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:354
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "ପୁଲକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "ପୁଲ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ପୁଲ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
|
"package locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ:\n"
|
|
" - ଏକ Xen ହୋଷ୍ଟ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ବୁଟ କରାଯାଇଛି\n"
|
|
" - Xen ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
|
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
|
"running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ଚାଲୁଅଛି।"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
|
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
|
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:86
|
|
msgid "Inspection found no operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error inspection VM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:328
|
|
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "ନିଲମ୍ବିତ"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:292
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Co_nnect"
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:294
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disconnected"
|
|
msgid "Dis_connect"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:296
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Delete"
|
|
msgid "De_lete"
|
|
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:375
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:376
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:377
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:378
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ I/O"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:379
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Double click to connect"
|
|
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:578
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connection not active."
|
|
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:580
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connecting..."
|
|
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:419
|
|
msgid "Resume the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:909
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "ମନପସନ୍ଧ ସଂଳାପରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:144
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:145
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:222
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:294
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Disconnected"
|
|
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:313
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ନିବେଶ: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:454
|
|
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:457
|
|
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:476
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:491
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:494
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ VM ସଂରଚନାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପକରଣକୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1424
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1476
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:155
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT ରୁ %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "%s କୁ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/nodedev.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସଜ୍ଜିକୃତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରେରଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM ଘନଫଳ ସମୂହ"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "ଭୌତିକ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI ଲକ୍ଷ୍ଯ"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI ହୋଷ୍ଟ ଏଡପଟର"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "ଏକାଧିକ ପଥ ଉପକରଣ ଗଣନାକାର"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:36
|
|
msgid "ZFS Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/oslist.py:31
|
|
msgid "Type to start searching..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:112
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:113
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:114
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "ସର୍ବଦା"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:123
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:124
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
|
|
#: virtManager/preferences.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:137
|
|
msgid "Manual redirect only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:138
|
|
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:170
|
|
msgid "Application default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:173
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hypervisor default"
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:192
|
|
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:322
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "grab କି ଯୁଗଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:331
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ grab କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇକରି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ।\n"
|
|
"ଆପଣଙ୍କର ଚୟନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି OK ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n"
|
|
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଇଚ୍ଛାକରିଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇବେ।"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:334
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "ଦୟାକରି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା grab କି ଯୁଗଳକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/storagebrowse.py:77
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗରେ ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtManager/storagebrowse.py:108
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/systray.py:119
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:42
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:52
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:54
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_o)"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:55
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F)"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:57
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:84
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:89
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:90
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "ପରିସର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:170
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:171
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି "
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "%s କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହା OS କୁ ବନ୍ଦ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥିର କରିବେ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:200
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:206
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ଚାଲୁ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:216
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error restoring domain"
|
|
msgid "Error restoring domain: %s"
|
|
msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ\n"
|
|
"ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଏବଂ ନିୟମିତ\n"
|
|
"ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:237
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:238
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:244
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' କୁ ବିଦ୍ୟତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:269
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "'%s' କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହା OS କୁ ପୁନସ୍ଥାପନ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:284
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:431
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:518
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:522
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:554
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:555
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
|
|
msgid "There are unapplied changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:119
|
|
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:132
|
|
msgid ""
|
|
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
|
|
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
|
"'%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ହୋଷ୍ଟ ଡମେନ ପ୍ରକାର %(domain)s%(machine)s କୁ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର '%(virttype)s' ଅଭିଲେଖ "
|
|
"'%(arch)s' ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
|
|
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ହୋଷ୍ଟ ଡମେନ ପ୍ରକାର %(domain)s%(machine)s କୁ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର '%(virttype)s' ଅଭିଲେଖ "
|
|
"'%(arch)s' ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ %(virttype)s %(arch)s କୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:289
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "any virtualization options"
|
|
msgid "Host does not support any virtualization options"
|
|
msgstr "ଯେକୌଣସି ଆଭାସୀକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:295
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
|
|
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
|
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ହୋଷ୍ଟ ଡମେନ ପ୍ରକାର %(domain)s%(machine)s କୁ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର '%(virttype)s' ଅଭିଲେଖ "
|
|
"'%(arch)s' ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:301
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
|
|
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
|
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ହୋଷ୍ଟ ଡମେନ ପ୍ରକାର %(domain)s%(machine)s କୁ ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରକାର '%(virttype)s' ଅଭିଲେଖ "
|
|
"'%(arch)s' ପାଇଁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:107
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:109
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଡମେନ ସ୍ଥାପନ ସଫଳ ହେବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ।\n"
|
|
"ଯଦି ସଫଳ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇ ଆପଣଙ୍କର ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ଅନ୍ୟଥା, ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
|
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "ଏହା '%s' ସ୍ଥିତବାନ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:363
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
|
msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:407
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#. translators: option1 and option2 are command line options,
|
|
#. e.g. -a or --disk
|
|
#: virtinst/cli.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "libvirt URI ସହାୟତାରେ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:601
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
|
"--autoconsole text\n"
|
|
"--autoconsole graphical\n"
|
|
"--autoconsole none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:607
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅତିଥି କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:611
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିସାରିବା ପରେ ଅତିଥିକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:615
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:622
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:641
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ମାଧ୍ଯମରେ ଚଲାନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଅତିଥିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ "
|
|
"ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:646
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:650
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟି-ହୀନ ଫଳାଫଳକୁ ଦବାଇଥାଏ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:652
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:658
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:666
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:679
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:688
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
"--cpu host-passthrough\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:701
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics spice\n"
|
|
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:710
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:721
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
|
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:726
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:731
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "ଏକ ଅତିଥି କ୍ରମିକ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:734
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:737
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "ଏକ ଅତିଥି ଯୋଗାଯୋଗ ଚ୍ୟାନେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:740
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ଏବଂ ହୋଷ୍ଟ ମଧ୍ଯରେ ପାଠ୍ୟ କୋନସଲ ସଂଯୋଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:744
|
|
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:752
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"ହୋଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅତିଥି ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:760
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ଧ୍ୱନି ଉପକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:771
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ୱାଚଡଗ୍ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:775
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ୱାଚଡଗ୍ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:778
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "ଅତିଥି ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେରବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:781
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅତିଥି ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:785
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅତିଥି ଦିଗପରିବର୍ତ୍ତନ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:789
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅତିଥି ମେମବ୍ୟାଲୁନ୍ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:793
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:797
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/urandom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:801
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:805
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
#| "--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
|
|
"--shmem name=shmem0"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅତିଥି ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:809
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
|
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:813
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
|
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
|
"--vsock cid.address=7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:818
|
|
msgid ""
|
|
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
|
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:825
|
|
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:829
|
|
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:833
|
|
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:838
|
|
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:842
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "NUMA ନିୟମାବଳୀକୁ ଡମେନ ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ସନ୍ତୁଳିତ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:846
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:850
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:854
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:859
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:865
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:870
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:874
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:878
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:882
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
|
"--sysinfo host\n"
|
|
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:888
|
|
msgid ""
|
|
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
|
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
|
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:894
|
|
msgid ""
|
|
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
|
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
|
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
|
"--launchSecurity sev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:902
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:908
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:918
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:926
|
|
msgid "OS options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:929
|
|
msgid "The OS being installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:931
|
|
msgid "The OS installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:933
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
|
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
|
"Use '--osinfo list' to see a full list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:943
|
|
msgid ""
|
|
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
|
|
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
|
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
|
"--xml xpath.delete=./clock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1915
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: virt-viewer ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ। ଦୟାକରି 'virt-"
|
|
"viewer' ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1922
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1933
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "'ଆକାର' ପାଇଁ ଭୁଲ ମୂଲ୍ୟ: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3499
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
|
msgstr "ଅଜଣା '%s'ମୂଲ୍ୟ '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3514
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ vol=poolname/volname ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:4689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr "%s ଏକାଧିକ ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:4692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମେଳଖାଉଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:4837
|
|
msgid ""
|
|
"You can see additional information with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" osinfo-query os\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:44
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "ପୁରୁଣା vm '%s' କୁ ଅପସାରିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "ଡମେନ '%s' ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ କ୍ଲୋନ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ କ୍ଲୋନ କରିବା ବର୍ତ୍ତମାନ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ: '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:194
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgid "Marked as shareable"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:258
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ପାଇଁ '%s' ପଥକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:325
|
|
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:360
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr "ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି ନହେବା ପାଇଁ ଆଲେଖିକ ଉପକରମ ପୋର୍ଟକୁ autoport ରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରୁଅଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଅବୈଧ ନାମ: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:376
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:796
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଏକ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:917
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ '%s'ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ହେବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/graphics.py:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported node device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/devices/interface.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s' ଅନ୍ୟ ଏକ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ %(path)s ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %(err)s"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "'%s' ଉପରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକ ରହିନଥାଏ"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅତିଥି ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ sparse ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ "
|
|
"ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:548
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
|
msgstr " %d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି > %d M ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଆକାର ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "%(srcfile)s କୁ କ୍ଲୋନ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:635
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
|
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି %s କୁ %s ରେ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/domain/cpu.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores="
|
|
"%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count "
|
|
"%(vcpus)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:26
|
|
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:35
|
|
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:40
|
|
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:321
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:322
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:79
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "ଅତିଥି"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "ଅତିଥି ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:797
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:635
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "ଡମେନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:642
|
|
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
|
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
|
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
|
|
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
|
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
|
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
|
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:312
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:318
|
|
msgid ""
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
|
|
msgstr "%s କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Transferring %s"
|
|
msgid "Transferring '%(filename)s'"
|
|
msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:71
|
|
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
|
"'%(archname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ବସ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ସୂଚକକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "'%s' ନାମଟି ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:642
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr "ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ, କ୍ଷମତା ସହିତ ସମାନ ବଣ୍ଟନକୁ ସେଟ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:687
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgid "Allocating '%(filename)s'"
|
|
msgstr "'%s' ବଣ୍ଟନ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:727
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
|
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
|
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ ଉପରେ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରିଥିବା ବଣ୍ଟନ > "
|
|
"%d M ଉପଲବ୍ଧ)"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:734
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
|
|
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
|
"available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଭଲ୍ୟୁମ କ୍ଷମତା ଉପଲବ୍ଧ ପୁଲ ସ୍ଥାନକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିବ ଯେତେବେଳେ ଭଲ୍ୟୁମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
|
|
"ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥାଏ। (%d M ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଷମତା > %d M ଉପଲବ୍ଧ)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:79
|
|
msgid "Name of the original guest to clone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:81
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା XML ଫାଇଲ।"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ସଂରଚନାରୁ ସ୍ୱୟଂ ନିର୍ମିତ କ୍ଲୋନ ନାମ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷଣ ପଥଗୁଡ଼ିକ।"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:86
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ନାମ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:89
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:91
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସଂରଚନା"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:93
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "ନୂତନ ଅତିଥି ପାଇଁ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ନୂତନ ଫାଇଲ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ (ଯେପରିକି, ଯଦି 'hdc' ଟି ଗୋଟିଏ ମନଇଚ୍ଛା cdrom ଉପକରଣ "
|
|
"ହୋଇଥାଏ, --force-copy=hdc)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
|
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:104
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ପାଇଁ sparse ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
|
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
|
"cloneable disk image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:113
|
|
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:115
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ ସଂରଚନା"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"କ୍ଲୋନ ହୋଇଥିବା ଅତିଥି ପାଇଁ ନୂତନ ସ୍ଥାୟୀ MAC ଠିକଣା। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ମନଇଚ୍ଛା ଜାତ MAC"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112
|
|
#: virtinst/virtxml.py:431
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ '%s' ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାହେଲା।"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1223
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ହେତୁ ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଛି"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
|
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:125
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ --nodisks କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"--file, --nonsparse, କିମ୍ବା --file-size କୁ --disk ବିକଳ୍ପ ସହିତ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ। --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:149
|
|
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:225
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "--graphics ଏବଂ ପୁରୁଣା ଶୈଳୀର ଆଲେଖିକ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:229
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC, SDL, --graphics କିମ୍ବା --nographics ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:312
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:316
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏକ ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତିକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:332
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
|
"OS %(osname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:370
|
|
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:374
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
|
|
"for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:388
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:467
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:477
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:496
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:507
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସ୍ଥାନକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:556
|
|
msgid ""
|
|
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
|
|
"set or detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:570
|
|
msgid ""
|
|
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
|
|
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:574
|
|
msgid ""
|
|
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
|
|
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:583
|
|
msgid ""
|
|
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" virt-install --osinfo list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:590
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
|
|
"such as: {oslist}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:597
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
|
"\n"
|
|
"Or export {env_var}=1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:607
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:683
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:719
|
|
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
|
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Password for first root login is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:755
|
|
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:782
|
|
msgid "Console command returned failure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:819
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "ଡମେନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:849
|
|
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:859
|
|
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:870
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "ଡମେନ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି। ଚାଲୁଅଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:876
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି। ପ୍ରୟୋଗରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:899
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:908
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:913
|
|
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:916
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:933
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି..."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:956
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାପନା ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:975
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:986
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନରେ XML ପଦକ୍ଷେପ 2 ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1003
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1009
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "ଅତିଥି ପରିବେଶର ନାମ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1017
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଦ୍ଧତି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1019
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1021
|
|
msgid ""
|
|
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1024
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "PXE ପ୍ରୋଟୋକଲ ବ୍ୟବହାର କରି ନେଟୱର୍କରୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1026
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ଚାରିପଟେ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1029
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr "ସ୍ଥାପନ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ --location ରୁ ବୁଟ ହୋଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1032
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr "--location ରୁ initrd ର ରୁଟରେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1034
|
|
msgid "Perform an unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1036
|
|
msgid "Specify fine grained install options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1038
|
|
msgid ""
|
|
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
|
"configuration options are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1041
|
|
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1055
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "ଉପକରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1085
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1089
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1093
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "ଏହି ଅତିଥି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1096
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "ଏହି ଅତିଥିଟି ଆଂଶିକ ଆଭାସୀ ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1099
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "ଏହି ଅତିଥି ଏକ ଧାରଣକର୍ତ୍ତା ଅତିଥି ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1101
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ହାଇପରଭାଇଜର ନାମ (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1102
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା CPU ସଂରଚନା"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1103
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ଯନ୍ତ୍ର"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1114
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ବୁଟ ଅପ୍ରେ ଡମେନ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ଅଛି।"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1116
|
|
msgid "Create a transient domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1118
|
|
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1121
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:35
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
|
"the XML"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
|
"in the XML"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No matching objects found for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:137
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
|
"'--edit'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:157
|
|
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:184
|
|
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:207
|
|
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting domain"
|
|
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:271
|
|
msgid "Device hotplug successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:272
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
|
|
msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:276
|
|
msgid "Device hotunplug successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
|
|
msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgid "Device update successful."
|
|
msgstr "କ୍ଲୋନ '%s' ସଫଳତାର ସହିତ ସୃଷ୍ଟି କରାହେଲା।"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
|
|
msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:327
|
|
msgid "--xml can only be used with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:349
|
|
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:368
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:374
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:376
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:378
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:384
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:389
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:392
|
|
msgid ""
|
|
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
|
"optimal defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:395
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:397
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:403
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:406
|
|
msgid "Force not defining the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:409
|
|
msgid "Start the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:411
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:413
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:415
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:419
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:461
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:463
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:466
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:528
|
|
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:561
|
|
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:563
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
|
"libvirt is setting by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:576
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅନୁରୋଧ ପାଇ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ"
|
|
|
|
#: virtinst/xmlapi.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
|
"'%(foundname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: value is a generic object type name
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "D_etails"
|
|
#~ msgstr "ବିବରଣୀ (_e)"
|
|
|
|
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
#~ msgstr "କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଖବର କରାଯାଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Generic"
|
|
#~ msgid "Generic OS"
|
|
#~ msgstr "ଜାତିଗତ"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "ସମାପ୍ତ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Write Policy:"
|
|
#~ msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ (_W):"
|
|
|
|
#~ msgid "_Allocation:"
|
|
#~ msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):"
|
|
|
|
#~ msgid "available space:"
|
|
#~ msgstr "ନୁପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Details"
|
|
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ"
|
|
|
|
#~ msgid "for arch '%s'"
|
|
#~ msgstr "arch '%s' ପାଇଁ"
|
|
|
|
#~ msgid "virtualization type '%s'"
|
|
#~ msgstr "ଆଭାସୀ କରଣ ପ୍ରକାର'%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
#~ msgstr "ଉଭୟ --bridge ଏବଂ --network ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Target name:"
|
|
#~ msgid "char-target-name"
|
|
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ନାମ:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
|
|
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
|
|
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ଯେତେବେଳେ ଅତିଥି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲରେ କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଥାଏ, ସେତେବେଳେକୋନସୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ "
|
|
#~ "ପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (Alt+F -> ଫାଇଲ, ଇତ୍ୟାଦି।) ସାଧାରଣତଃ "
|
|
#~ "ଏହାକୁଅତିଥିରେ ଲେଖିବା ଦ୍ୱାରା ତାହା virt-manager ୱିଣ୍ଡୋରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରି ନପାରିବା "
|
|
#~ "ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#~ msgid "_Text Consoles"
|
|
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନଶୋଲ (_T)"
|
|
|
|
#~ msgid "No networking devices"
|
|
#~ msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#~ msgid "No storage to clone"
|
|
#~ msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ନାହିଁ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
|
|
#~ "original disk. Sharing\n"
|
|
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span size='small'>କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ନୂତନ, ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କର ସ୍ୱାଧୀନ ନକଲ।\n"
|
|
#~ "ଉଭୟ ପ୍ରକୃତ ଏବଂ ନୂତନ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସହଭାଗ ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Change MAC address"
|
|
#~ msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:"
|
|
|
|
#~ msgid "New _MAC:"
|
|
#~ msgstr "ନୂତନ MAC (_M):"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC:"
|
|
#~ msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
#~ msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ସୁଦୂର ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
#~ "managed storage volumes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ\n"
|
|
#~ "libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ଭଲ୍ୟୁମ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
|
|
|
#~ msgid "No write access"
|
|
#~ msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅନୁମତି ନାହିଁ"
|
|
|
|
#~ msgid "Shareable"
|
|
#~ msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Usermode"
|
|
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "ଚାଳକ ଧାରା"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)sର"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Virtual Network is not active."
|
|
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Virtual Network"
|
|
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
|
|
#~ msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to clone."
|
|
#~ msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
#~ msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କଦାପି ସହଭାଗ ଅଥବା କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡିସ୍କକୁ କଦାପି କ୍ଲୋନ ଅଥବା ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
#~ msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
|
|
#~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ଅତିଥି ନାମ କିମ୍ବା xml ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
#~ "%(need)d needed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଧିକ ଡିସ୍କ କ୍ଲୋନ କରିବାକୁ ଅଛି। (%(passed)d ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, "
|
|
#~ "%(need)d ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
#~ "unchanged"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, --file ମାଧ୍ଯମରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଥିବା ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ "
|
|
#~ "ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ରଖାଯାଇଥାଏ"
|
|
|
|
#~ msgid "RAM:"
|
|
#~ msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Heads:"
|
|
#~ msgstr "ହେଡ୍ସ:"
|
|
|
|
#~ msgid "No virtual machines"
|
|
#~ msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC address:"
|
|
#~ msgstr "MAC ଠିକଣା:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
|
|
#~ msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
#~ msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#~ msgid "B_uild Pool:"
|
|
#~ msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_u):"
|
|
|
|
#~ msgid "Static Route:"
|
|
#~ msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପଥ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
#~ msgstr "କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତଃ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Error adding device: %s"
|
|
#~ msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
|
|
#~ "you want to 'build' this pool?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ଫର୍ମାଟ କରିଦେବ. ଆପଣ ଏହି ପୁଲ "
|
|
#~ "'ନିର୍ମାଣ' କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting install media location."
|
|
#~ msgstr "ସ୍ଥାପନା ମେଡ଼ିଆ ଅବସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Network device required for %s install."
|
|
#~ msgid "Network device required for URL install."
|
|
#~ msgstr "%s ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "USB Redirection"
|
|
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
|
|
#~ msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Enough Free Space"
|
|
#~ msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
#~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ସ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
#~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystem parameter error"
|
|
#~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#~ msgid "Local SDL Window"
|
|
#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge"
|
|
#~ msgstr "ବ୍ରିଜ"
|
|
|
|
#~ msgid "No networking"
|
|
#~ msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Connected"
|
|
#~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
|
|
|
|
#~ msgid "Migrate"
|
|
#~ msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%s"
|
|
#~ msgstr "%s:%s"
|