virt-manager/po/gu.po
2014-09-07 16:22:04 -04:00

7366 lines
246 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2012
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 16:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/gu/)\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:50
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
#: ../virt-manager:215
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager ને libvirt 0.6.0 અથવા પછીની જરૂર છે."
#: ../virt-install:192
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "--hvm, --paravirt, અથવા --container નાં એક કરતા વધારેને કરી શકાતુ નથી"
#: ../virt-install:206 ../virt-install:207
msgid "default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../virt-install:256
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "સ્થાપન સ્થાનને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virt-install:272
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:279
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr "--disk સંગ્રહ સ્પષ્ટ થયેલ હોવોજ જોઇએ (--nodisks સાથે ઉપર લખો)"
#: ../virt-install:287
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"સ્થાપન પદ્દતિ સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:294
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
#: ../virt-install:303
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી અને --nodisks ને વાપરો"
#: ../virt-install:307
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--disk વિકલ્પો સાથે --file, --nonsparse, અથવા --file-size મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી. "
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] વાપરો"
#: ../virt-install:313
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks સાથે --mac ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../virt-install:315
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks સાથે --bridge ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../virt-install:317
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks સાથે --network ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../virt-install:323
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "ફક્ત એક સ્થાપન પદ્દતિ વાપરી શકાય છે (%(methods)s)"
#: ../virt-install:329
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "સ્થાપન પદ્દતિઓ (%s) એ પાત્ર મહેમાનો માટે સ્પષ્ટ કરી શકાતી નથી"
#: ../virt-install:334
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "નેટવર્ક PXE બુટ એ પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો માટે આધારભૂત નથી"
#: ../virt-install:337
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાનો cdrom મીડિયાનું સ્થાપન બંધ કરી શકતા નથી."
#: ../virt-install:342
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ એ દૂરસ્થ --location સ્થાપનોને આધાર આપતા નથી"
#: ../virt-install:348
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args ફક્ત કામ કરે છે જો --location સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
#: ../virt-install:351
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject ફક્ત કામ કરે છે જો --location સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
#: ../virt-install:362
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:374
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:390
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:403
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:407
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
msgstr ""
#: ../virt-install:413
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "મહેમાનનું નેટવર્ક રૂપરેખાંકન PXE ને આધાર આપતુ નથી"
#: ../virt-install:417
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:431
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks સાથે --pxe ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../virt-install:440
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ --import સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virt-install:581
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે..."
#: ../virt-install:600
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"ડોમેઇન નિર્માણ સમાપ્ત થયેલ છે. તમે ચલાવીને તમારા ડોમેઇનને પુન:શરૂ કરી શકો છો:\n"
" %s"
#: ../virt-install:604
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "મહેમાન સ્થાપન સંપૂર્ણ... મહેમાનને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે."
#: ../virt-install:610
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "ડોમેઇન સ્થાપન અવરોધેલ છે."
#: ../virt-install:632
msgid "Domain has crashed."
msgstr "ડોમેઇન ભાંગી ગયુ."
#: ../virt-install:669
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"ડોમેઇન સ્થાપન હજુ પ્રગતિમાં છે. તમે સ્થાપન પ્રક્રિયાને\n"
"સમાપ્ત કરવા માટે કન્સોલને પુન:શરૂ કરી શકો છો."
#: ../virt-install:674
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d મિનિટ "
#: ../virt-install:676
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
"ડોમેઇન સ્થાનપન હજુ પ્રગતિમાં છે. સમાપ્ત કરવા સ્થાપન માટે %(time_string)s ની રાહ જોઇ "
"રહ્યા છે."
#: ../virt-install:683
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "ડોમેઇન બંધ થઇ ગયુ. ચાલુ રાખવુ છે."
#: ../virt-install:690
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "સ્થાપન પછી ડોમેઇનને જોઇ શક્યા નહિં: %s"
#: ../virt-install:697
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "સ્થાપન એ ખાસ સમય મર્યાદાને વધારેલ છે. કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળી રહ્યા છે."
#: ../virt-install:722
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "ડ્રાય રીતે ચલાવવનું સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયુ"
#: ../virt-install:728
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
"--print-xml ફક્ત મહેમાનો સાથે વાપરી શકાય છે કે જેની પાસે સ્થાપન તબક્કો નથી (--import, "
"--boot, વગેરે.). બધા પેદા થયેલ XML ને જોવા માટે, મહેરબાની કરી --print-step બધુ વાપરો."
#: ../virt-install:738
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "સૂચિત સ્થાપન પાસે XML તબક્કા 2 નથી"
#: ../virt-install:742
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "સૂચિત સ્થાપન પાસે XML તબક્કા 3 નથી"
#: ../virt-install:761
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "ખાસ સ્થાપન મીડિયામાંથી નવું વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવો."
#: ../virt-install:765 ../virt-clone:109
msgid "General Options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: ../virt-install:767
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "મહેમાન નમૂનાનું નામ"
#: ../virt-install:775
msgid "Installation Method Options"
msgstr "સ્થાપન પદ્દતિ વિકલ્પો"
#: ../virt-install:777
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM સ્થાપન મીડિયા"
#: ../virt-install:779
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત (દાત, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:782
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્કમાંથી બુટ કરો"
#: ../virt-install:784
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજની આજુબાજુ મહેમાન બનાવો"
#: ../virt-install:786
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "જીવંત CD તરીકે CD-ROM મીડિયા સાથે વર્તો"
#: ../virt-install:788
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location માંથી બુટ થયેલ કર્નલને સ્થાપિત કરવા પસાર કરવા વધારાની દલીલો"
#: ../virt-install:791
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "--location માંથી initrd ની રુટની આપેલ ફાઇલને ઉમેરો"
#: ../virt-install:798
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
"OS ચલ એ મહેમાનોને સ્થાપિત કરી દીધા છે, દા.ત. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', વગેરે."
#: ../virt-install:804 ../virt-clone:122
msgid "Storage Configuration"
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકન"
#: ../virt-install:807
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "મહેમાન માટે કોઇપણ ડિસ્ક સુયોજિત કરો નહિં."
#: ../virt-install:823
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "મહેમાન માટે નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ બનાવો નહિં."
#: ../virt-install:827
msgid "Device Options"
msgstr "ઉપકરણ વિકલ્પો"
#: ../virt-install:830
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્લેટફોર્મ વિકલ્પો"
#: ../virt-install:832
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "આ મહેમાન સંપૂર્ણપણે વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન હોવુ જોઇએ"
#: ../virt-install:834
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "આ મહેમાન પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાન હોવુ જોઇએ"
#: ../virt-install:836
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "આ "
#: ../virt-install:839
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "વાપરવા માટે હાઇપરવિઝર નામ (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:843
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "અનુકરણ કરવા CPU આર્કિટેક્ચર"
#: ../virt-install:845
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "અનુકરણ કરવા મશીન પ્રકાર"
#: ../virt-install:848 ../virt-clone:143 ../virt-xml:353
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
#: ../virt-install:851
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "બુટ યજમાન પર ડોમેઇન સ્વયં શરૂ થાય છે."
#: ../virt-install:853
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "સ્થાપન સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટ રાહ જુઓ."
#: ../virt-install:887
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step ૧,૨,૩ અથવા બધુ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virt-install:909 ../virt-clone:212
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "સ્થાપન વપરાશકર્તા માંગણી પર કાઢી નંખાયેલ છે"
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr "નામ એ નવાં વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મશીન માટે જરૂરી છે."
#: ../virt-clone:60
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr "મૂળભૂત મશીન નામ અથવા xml ફાઇલ જરૂરી છે."
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "મૂળ મહેમાનનું નામ; પરિસ્થિતિ બંધ અથવા અટકી જવી જ જોઇએ."
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "મૂળ મહેમાન તરીકે વાપરવા XML ફાઇલ."
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "મૂળભૂત મહેમાન રૂપરેખાંકનમાંથી ક્લોન નામ અને સંગ્રહ પાથ સ્વયં પેદા કરો."
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "નવાં મહેમાન માટે નામ"
#: ../virt-clone:124
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "નવાં મહેમાન માટે ડિસ્ક ઇમેજ તરીકે વાપરવા નવી ફાઇલ"
#: ../virt-clone:127
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"ઉપકરણોની નકલ કરવા દબાણ કરો (દાત. જો 'hdc' એ એક cdrom ઉપકરણ છે, -force-"
"copy=hdc)"
#: ../virt-clone:131
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "ક્લોનની ડિસ્ક ઇમેજ માટે sparse ફાઇલને વાપરો નહિં"
#: ../virt-clone:135
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"સંગ્રહનો ક્લોન કરાતુ નથી, નવી ડિસ્ક ઇમેજો --file મારફતે સ્પષ્ટ થયેલ છે અને સાચવેલ અને "
"ફેરફાર થયેલ નથી"
#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:661
msgid "Networking Configuration"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન"
#: ../virt-clone:140
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "ક્લોન મહેમાન માટે નવું સુધારેલ MAC સરનામું. મૂળભૂત એ પેદા થયેલ MAC છે"
#: ../virt-clone:202
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "ક્લોન '%s' સફળતાપૂર્વક બનાવ્યુ."
#: ../virt-convert:48
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
#: ../virt-convert:59
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
#: ../virt-convert:66
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:68
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
#: ../virt-convert:116
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
#: ../virt-convert:132 ../virt-xml:466
msgid "Aborted at user request"
msgstr "વપરાશકર્તાની માંગણી પર કાઢી નાંખેલ છે"
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
#: ../virt-xml:97
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:144
#, c-format
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:160
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:163
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:176
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
#: ../virt-xml:189
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:228
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:255
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
#: ../virt-xml:287
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:289
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
#: ../virt-xml:299
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
#: ../virt-xml:305
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: ../virt-xml:307
msgid "XML actions"
msgstr ""
#: ../virt-xml:309
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
#: ../virt-xml:315
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
#: ../virt-xml:320
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
#: ../virt-xml:323
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
#: ../virt-xml:325
msgid "Output options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:327
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
#: ../virt-xml:332
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:335
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:337
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
#: ../virt-xml:339
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
#: ../virt-xml:341
msgid "XML options"
msgstr ""
#: ../virt-xml:380
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:382
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
#: ../virt-xml:385
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
#: ../virt-xml:416
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:454
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:212
#: ../virtManager/create.py:448
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી."
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે"
#: ../virtManager/addhardware.py:382
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી."
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "આ હાઇપરવિઝર/libvirt સંયોજન માટે આધારભૂત નથી."
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત"
#: ../virtManager/addhardware.py:808
msgid "Disk device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:811
msgid "Floppy device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:814
msgid "CDROM device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:817
msgid "LUN device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2767
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી"
#: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2769
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "સામાન્ય USB માઉસ"
#: ../virtManager/addhardware.py:847
msgid "No Devices Available"
msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી"
#: ../virtManager/addhardware.py:874
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1213
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57
msgid "Storage"
msgstr "સંગ્રહ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:353
msgid "Input"
msgstr "ઇનપુટ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1223
msgid "Graphics"
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1225
msgid "Sound"
msgstr "સાઉન્ડ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1227
msgid "Video Device"
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1229
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog ઉપકરણ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1231
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:388
msgid "Smartcard"
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1235
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB પુન:નિર્દેશન"
#: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:386
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:1239
msgid "Random Number Generator"
msgstr "અવ્યવસ્થિત નંબર જનરેટર"
#: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:387
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "અમુક ફેરફારોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "પછીનાં મહેમાન બંધ થવા પછી આ ફેરફારો અસર કરશે."
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1467
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"આ ઉપકરણ ચાલતા મશીનમાં જોડાઇ શકતુ નથી. શું તમે પછીના મહેમાન બંધ કરવા પછી ઉપકરણને "
"ઉપલબ્ધ બનાવવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1483
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1515
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "હાર્ડવેર ઇનપુટ ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Creating device"
msgstr "ઉપકરણને બનાવી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "ઉપકરણ પર આધાર રાખી રહ્યા છે, આને સમાપ્ત થવા માટે થોડો સમય લાગી શકે છે."
#: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:347
msgid "Storage parameter error."
msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1674
msgid "Network selection error."
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી ભૂલ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1675
msgid "A network source must be selected."
msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC સરનામાં ને દાખલ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1709
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "ગ્રાફીક્સ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1724
msgid "Physical Device Required"
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ જરૂરી"
#: ../virtManager/addhardware.py:1725
msgid "A device must be selected."
msgstr "ઉપકરણ ને પસંદ કરેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1734
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr "USB ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં (vendorId: %s, productId: %s) "
#: ../virtManager/addhardware.py:1745
msgid "Host device parameter error"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1806
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1817
msgid "Video device parameter error"
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1829
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1859
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB એ ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલને પુન:નિર્દેશિત કરેલ છે"
#: ../virtManager/addhardware.py:1879
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "TPM ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1897
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1929 ../virtManager/addhardware.py:1938
#: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1946
#: ../virtManager/addhardware.py:1949 ../virtManager/addhardware.py:1952
msgid "RNG selection error."
msgstr "RNG પસંદગી ભૂલ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1930
msgid "A device must be specified."
msgstr "ઉપકરણને સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1939
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "મહેરબાની કરીને બંને યજમાનને બંને બાઇન્ડ અને જોડાણને સ્પષ્ટ કરો"
#: ../virtManager/addhardware.py:1943
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "મહેરબાની કરીને બંને બાઇન્ડ અને જોડાણ સેવાને સ્પષ્ટ કરો"
#: ../virtManager/addhardware.py:1947
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "EGD યજમાન સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1950
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "EGD સેવા સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ."
#: ../virtManager/addhardware.py:1953
msgid "Invalid RNG type."
msgstr "અયોગ્ય RNG પ્રકાર."
#: ../virtManager/addhardware.py:1972
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "RNG ઉપકરણ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/addstorage.py:116
msgid "Default pool is not active."
msgstr "મૂળભૂત પુલ સક્રિય નથી."
#: ../virtManager/addstorage.py:117
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' સક્રિય નથી. શું તમે હવે પુને શરૂ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/addstorage.py:128
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:153
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી."
#: ../virtManager/addstorage.py:155
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/addstorage.py:156 ../virtManager/addstorage.py:181
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં."
#: ../virtManager/addstorage.py:170
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:"
#: ../virtManager/addstorage.py:200 ../virtManager/create.py:400
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/addstorage.py:282
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"નીચેનો સંગ્રહ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે, પરંતુ કોઇપણ વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા વપરાશમાં નથી:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"શું તમે આ સંગ્રહને ફરી વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/addstorage.py:328
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:355
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી"
#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:126
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી બીજા મહેમાનો %s દ્દારા વપરાશમાં છે"
#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:128
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
msgid "Cancel the job?"
msgstr " શું તમે જૉબને રદ કરવાનાં છો?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
msgid "Cancelling job..."
msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
msgid "Completed"
msgstr "સમાપ્ત થયું"
#: ../virtManager/choosecd.py:93
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:94
msgid "Floppy _Image"
msgstr "ફ્લોપી ઇમેજ (_I)"
#: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
#: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "અયોગ્ય મીડિયા પાથ"
#: ../virtManager/choosecd.py:116
msgid "A media path must be specified."
msgstr "મીડિયા પથ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "જોડાણ સંચાલન થયેલ સંગ્રહ ક્લોનીંગ ને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો હોવા જ જોઇએ."
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી"
#: ../virtManager/clone.py:120
msgid "Shareable"
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ"
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:524
msgid "Details..."
msgstr "વિગતો..."
#: ../virtManager/clone.py:304
msgid "Usermode"
msgstr "Usermode"
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Virtual Network"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/clone.py:392
msgid "Nothing to clone."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી."
#: ../virtManager/clone.py:516
msgid "Clone this disk"
msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો"
#: ../virtManager/clone.py:520
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો"
#: ../virtManager/clone.py:532
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી."
#: ../virtManager/clone.py:678
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:704
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે"
#: ../virtManager/clone.py:706
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ પાથને "
"વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/clone.py:718
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/clone.py:770
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે."
#: ../virtManager/clone.py:771
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n"
"\n"
"%s\n"
"નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે."
#: ../virtManager/clone.py:790
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
#: ../virtManager/clone.py:802 ../virtManager/createpool.py:391
#: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:472
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/clone.py:813 ../virtManager/delete.py:157
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)"
#: ../virtManager/config.py:107
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate existing storage"
msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:115
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ફ્લોપી મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ફ્લોપી મીડિયાને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate directory volume"
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
#: ../virtManager/connect.py:405
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "યજમાનનામ દૂરસ્ત જોડાણો માટે જરૂરી છે."
#: ../virtManager/connection.py:199
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt મારફતે મીડિયા યાદીને બિલ્ડ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtManager/connection.py:202
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ મીડિયા યાદીને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/connection.py:586
msgid "Disconnected"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
#: ../virtManager/connection.py:588
msgid "Connecting"
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
#: ../virtManager/connection.py:590 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1256 ../ui/host.ui.h:43
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
#: ../virtManager/connection.py:592 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:762 ../virtManager/host.py:1022
#: ../virtManager/host.py:1062 ../virtManager/host.py:1256
#: ../virtManager/netlist.py:147
msgid "Inactive"
msgstr "અસક્રિય"
#: ../virtManager/connection.py:594 ../virtManager/create.py:1961
#: ../virtManager/details.py:2444 ../virtManager/details.py:2679
#: ../virtManager/domain.py:236 ../virtManager/gfxdetails.py:196
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1250
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../virtManager/connection.py:724
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"%s નામ બદલવાનું નિષ્ફળ. પાછુ પ્રાપ્ત કરવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે પણ નિષ્ફળ.\n"
"\n"
"મૂળભૂત ભૂલ: %s\n"
"\n"
"પુન:પ્રાપ્તિ ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/console.py:487
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC સર્વરમાં સૂચિત શ્રેય પૂરો પાડવામાં અસમર્થ"
#: ../virtManager/console.py:489
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "શ્રેય પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/console.py:491
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે અસમર્થ"
#: ../virtManager/console.py:497
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "બિનઆધારિત કન્સોલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર"
#: ../virtManager/console.py:545
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/console.py:550
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/console.py:803
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB દિશામાન ભૂલ"
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
#: ../virtManager/console.py:816
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr "%s %s %s at %d-%d"
#: ../virtManager/console.py:965
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
#: ../virtManager/console.py:986
msgid "Send key combination"
msgstr "કી સંયોજનને મોકલો"
#: ../virtManager/console.py:1013 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન"
#: ../virtManager/console.py:1017
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો."
#: ../virtManager/console.py:1104
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1107
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:1246 ../virtManager/console.py:1450
msgid "Guest not running"
msgstr "યજમાન ચાલી રહ્યા નથી"
#: ../virtManager/console.py:1249
msgid "Guest has crashed"
msgstr "યજમાન ભાંગી ગયેલ છે"
#: ../virtManager/console.py:1388
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "ભૂલ: હાઇપરવિઝર યજમાન માટે દર્શક જોડાણ તૂટી ગયેલ અથવા સ્વીકાર કરેલ નથી!"
#: ../virtManager/console.py:1469
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
#: ../virtManager/console.py:1476
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ પ્રકાર '%s' ને દર્શાની શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/console.py:1484
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1492
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ એ હજુ મહેમાન માટે સક્રિય નથી"
#: ../virtManager/console.py:1497
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/console.py:1516
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/console.py:1615
msgid "No text console available"
msgstr "લખાણ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../virtManager/console.py:1720
msgid "No graphical console available"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../virtManager/console.py:1726
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ %s"
#: ../virtManager/create.py:351
msgid "No active connection to install on."
msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ દૂરસ્થ URL સ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/create.py:452
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી."
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:473
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપિત પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ નથી."
#: ../virtManager/create.py:504
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "હાઇપરવિઝર વિકલ્પો આ જોડાણ માટે શોધાયા નથી."
#: ../virtManager/create.py:509
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"સામાન્ય રીતે આનો મતલબ એ છે કે QEMU અથવા KVM તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા "
"KVM કર્નલ મોડ્યુલોને લાવેલ નથી."
#: ../virtManager/create.py:529
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"યજમાન સંપૂર્ણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપે છે, પરંતુ તેને સંબંધિત સ્થાપન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે. એનો "
"મતલબ એ થઇ શકે કે તમારી સિસ્ટમ BIOS માં આધાર નિષ્ક્રિય થયેલ છે. "
#: ../virtManager/create.py:536
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"યજમાન એ હાર્ડવેર વર્ચ્યુઅલાઇઝેશનને આધાર આપવા માટે દેખાતુ નથી. સ્થાપન વિકલ્પો મર્યાદિત હોઇ "
"શકે છે."
#: ../virtManager/create.py:542
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ઉપલબ્ધ નથી. એનો મતલબ એ કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ મોડ્યુલો "
"લાવેલ નથી. તમારા વર્ચ્યુઅલ મશાનો નબળી રીતે પ્રદર્શન કરી શકે છે."
#: ../virtManager/create.py:587
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ"
#: ../virtManager/create.py:599
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે"
#: ../virtManager/create.py:825 ../virtManager/create.py:842
#: ../virtManager/create.py:935 ../virtManager/create.py:938
msgid "Generic"
msgstr "સામાન્ય"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:834 ../virtManager/create.py:864
msgid "Show all OS options"
msgstr "બધા OS વિકલ્પોને બતાવો"
#: ../virtManager/create.py:904
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:906
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી"
#: ../virtManager/create.py:908
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE સ્થાપન"
#: ../virtManager/create.py:910
msgid "Import existing OS image"
msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો"
#: ../virtManager/create.py:912
msgid "Application container"
msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર"
#: ../virtManager/create.py:914
msgid "Operating system container"
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાત્ર"
#: ../virtManager/create.py:926
msgid "Host filesystem"
msgstr "યજમાન ફાઇલસિસ્ટમ"
#: ../virtManager/create.py:928 ../virtManager/details.py:2445
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહિં"
#: ../virtManager/create.py:933
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1127
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી PXE ને આધાર આપતુ નથી"
#: ../virtManager/create.py:1366 ../virtManager/createinterface.py:873
#: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:435
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1380
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1404
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/create.py:1412
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1432
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણોને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ:"
#: ../virtManager/create.py:1450 ../virtManager/createinterface.py:901
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
#: ../virtManager/create.py:1500
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1508
msgid "An install media selection is required."
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે."
#: ../virtManager/create.py:1518
msgid "An install tree is required."
msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે."
#: ../virtManager/create.py:1532
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/create.py:1539
msgid "An application path is required."
msgstr "કાર્યક્રમ પાથ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/create.py:1546
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "OS ડિરેક્ટરી પાથ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/create.py:1558
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1586
msgid "Error setting install media location."
msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1610
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1618
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1669
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1676
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ."
#: ../virtManager/create.py:1743
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે."
#: ../virtManager/create.py:1784
msgid "Error starting installation: "
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
#: ../virtManager/create.py:1827
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1842
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/create.py:1843
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું "
"સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે."
#: ../virtManager/create.py:1875
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1925
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/create.py:1983
msgid "Detecting"
msgstr "શોધી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "બ્રિજ"
#: ../virtManager/createinterface.py:202
msgid "Bond"
msgstr "બોન્ડ"
#: ../virtManager/createinterface.py:204
msgid "Ethernet"
msgstr "ઇથરનેટ"
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:953
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:128
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../virtManager/createinterface.py:222
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../virtManager/createinterface.py:223
msgid "In use by"
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં"
#: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267
msgid "System default"
msgstr "સિસ્ટમઝર મૂળભૂત"
#: ../virtManager/createinterface.py:492
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "બ્રિજ માટે ઇન્ટરફેસ(ઓ) ને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "બોન્ડ માટે ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "રૂપરેખાંકિત ન થયેલ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો:"
#: ../virtManager/createinterface.py:568
msgid "No interface selected"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી"
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:912
msgid "An interface name is required."
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ જરૂરી છે."
#: ../virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface must be selected"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
#: ../virtManager/createinterface.py:953
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"નીચેનો ઇન્ટરફેસ (ઓ) એ પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"આને વાપરવાનું તેનાં હાલનાં રૂપરેખાંકન ઉપર લખાઇ શકે છે. શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ ઇન્ટરફેસ (ઓ) ને "
"વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/createinterface.py:994
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
#: ../virtManager/createinterface.py:1058
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1095
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસ હવે બનાવી દેવાયો છે."
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "રાઉટ થયેલ"
#: ../virtManager/createnet.py:173
msgid "Any physical device"
msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ"
#: ../virtManager/createnet.py:183
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s"
#: ../virtManager/createnet.py:261
msgid "Invalid network name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક સરનામું"
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "નેટવર્ક સરનામા ને સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:275
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "નેટવર્ક IPv4 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Check Network Address"
msgstr "નેટવર્ક સરનામાને ચકાસો"
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"નેટવર્ક સામાન્ય રીતે ખાનગી IPv4 સરનામાંને વાપરવુ જોઇએ. આ બિન-ખાનગી સરનામાં ને ગમે તે "
"રીતે વાપરો?"
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "અયોગ્ય DHCP સરનામું"
#: ../virtManager/createnet.py:298
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:301
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP અંત સરનામું સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:304
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP શરૂ થતુ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:308
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP એંત સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Invalid static route"
msgstr "અયોગ્ય સ્થિર માર્ગ"
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "નેટવર્ક સરનામું અયોગ્ય છે."
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "ગેટવે સરનામું અયોગ્ય છે."
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "નેટવર્ક IPv6 સરનામુ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/createnet.py:362
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "libvirt માટે, IPv6 નેટવર્ક ઉપસર્ગ /૬૪ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "અયોગ્ય DHCPv6 સરનામું"
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 શરૂઆત સરનામાંને સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામાને સમજી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:383
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 શરૂઆતી સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:387
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 અંતિમ સરનામુ નેટવર્ક %s સાથે નથી"
#: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઇન નામ"
#: ../virtManager/createnet.py:432
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "ડોમેઇન નામ ૧૭ અક્ષરો કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ"
#: ../virtManager/createnet.py:435
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "ડોમેઇન નામ એ ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક અને '_' અક્ષરોને સમાવી શકે છે"
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631
msgid "Private"
msgstr "ખાનગી"
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637
msgid "Other/Public"
msgstr "બીજુ/સાર્વજનિક"
#: ../virtManager/createnet.py:633
msgid "Reserved"
msgstr "સંકોચ"
#: ../virtManager/createnet.py:635
msgid "Unspecified"
msgstr "અસ્પષ્ટ"
#: ../virtManager/createnet.py:748
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:765
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr "નેટવર્ક xml ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:774
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/createnet.py:775
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા થોડો સમય લાગી શકે છે..."
#: ../virtManager/createpool.py:279
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:281
msgid "_Source Path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:368
msgid "Choose source path"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો"
#: ../virtManager/createpool.py:374
msgid "Choose target directory"
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
#: ../virtManager/createpool.py:403
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:418
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/createpool.py:419
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..."
#: ../virtManager/createpool.py:478 ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr "નામ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:517
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/createpool.py:523
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે ચોક્કસ છો આ "
"pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/createvol.py:268
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:290
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/createvol.py:291
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..."
#: ../virtManager/createvol.py:330
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "વોલ્યુમ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/delete.py:91
msgid "Delete"
msgstr " કાઢી નાંખો"
#: ../virtManager/delete.py:140
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "શું તમે ખરેખર સંગ્રહને કાઢવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"નીચેનાં પાથ કાઢી નંખાશે:\n"
"\n"
"%s"
#: ../virtManager/delete.py:154
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/delete.py:179
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/delete.py:190
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:206
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n"
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ."
#: ../virtManager/delete.py:287
msgid "Storage Path"
msgstr "સંગ્રહ પાથ"
#: ../virtManager/delete.py:288 ../ui/details.ui.h:58
msgid "Target"
msgstr "લક્ષ્ય"
#: ../virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી."
#: ../virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/delete.py:368
msgid "Storage is read-only."
msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
#: ../virtManager/delete.py:370
msgid "No write access to path."
msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી."
#: ../virtManager/delete.py:373
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે."
#: ../virtManager/delete.py:383
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:201
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:205
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:348
msgid "Tablet"
msgstr "તકતી"
#: ../virtManager/details.py:350
msgid "Mouse"
msgstr "માઉસ"
#: ../virtManager/details.py:352
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:369
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "દર્શાવો %s"
#: ../virtManager/details.py:375
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "સાઉન્ડ: %s"
#: ../virtManager/details.py:377
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "વિડિયો %s"
#: ../virtManager/details.py:379
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s"
#: ../virtManager/details.py:382
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "નિયંત્રક %s"
#: ../virtManager/details.py:385
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/details.py:389 ../virtManager/domain.py:259
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/details.py:799
msgid "_Add Hardware"
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_A)"
#: ../virtManager/details.py:807
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "હાર્ડવેરને દૂર કરો (_R)"
#: ../virtManager/details.py:954
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: ../virtManager/details.py:984
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt NUMA ક્ષમતાઓને શોધી ન હતી."
#: ../virtManager/details.py:1035
msgid "Application Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1036
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1038
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1190 ../virtManager/host.py:1386
#: ../virtManager/snapshots.py:377
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "ત્યાં લાગુ થયેલ ફેરફારો નથી. શું તમે હવે તેઓને લાગુ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/details.py:1192 ../virtManager/host.py:1388
#: ../virtManager/snapshots.py:379
msgid "Don't warn me again."
msgstr "ફરીથી મને ચેતવણી આપો નહિં."
#: ../virtManager/details.py:1278
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1350 ../virtManager/manager.py:898
msgid "_Restore"
msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1352 ../virtManager/manager.py:900
#: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "ચલાવો (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1416
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM સ્નેપશોટને સંચાલિત કરો"
#: ../virtManager/details.py:1462
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "હાર્ડવેલ સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1542
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1550
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "ભૂલ એ સ્પાઇસ USB ઉપકરણ વિજેટનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/details.py:1554
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "દિશામાન માટે USB ઉપકરણોને પસંદ કરો"
#: ../virtManager/details.py:1580
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો"
#: ../virtManager/details.py:1723
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU રૂપરેખાંકનને ઉત્પન્ન કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/details.py:1914
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "મીડિયાનુ જોડાણ તોડતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1933
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "મીડિયા સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:1989
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "ફેરફારોન લાગુ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2116
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2134
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર initrd સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/details.py:2137
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર કર્નલ દલીલોને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: ../virtManager/details.py:2143
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/details.py:2352
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/details.py:2359
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/details.py:2376
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "ચાલતા મશીનમાંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં"
#: ../virtManager/details.py:2378
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "આ ફેરફાર પછીના મહેમાનને બંધ કરવા પછી અસર કરશે."
#: ../virtManager/details.py:2487
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2495 ../virtManager/details.py:2499
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../virtManager/details.py:2536 ../virtManager/details.py:2537
#: ../virtManager/details.py:2538 ../virtManager/details.py:2539
#: ../virtManager/host.py:652 ../virtManager/host.py:683
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: ../virtManager/details.py:2771
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen માઉસ"
#: ../virtManager/details.py:2773
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 માઉસ"
#: ../virtManager/details.py:2775
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2781
msgid "Absolute Movement"
msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ"
#: ../virtManager/details.py:2783
msgid "Relative Movement"
msgstr "સંબધિત હિલચાલ"
#: ../virtManager/details.py:2966
msgid "Serial Device"
msgstr "શ્રેણી ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:2968
msgid "Parallel Device"
msgstr "સમાંતર ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:2970
msgid "Console Device"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:2972
msgid "Channel Device"
msgstr "ચેનલ ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:2974
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s ઉપકરણ"
#: ../virtManager/details.py:2982
msgid "Primary Console"
msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ"
#: ../virtManager/details.py:3061 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../virtManager/details.py:3194
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"
#: ../virtManager/details.py:3197
msgid "OS information"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3325
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:220
msgid "Running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
#: ../virtManager/domain.py:222
msgid "Paused"
msgstr "અટકાવાયેલ"
#: ../virtManager/domain.py:224
msgid "Shutting Down"
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/domain.py:227 ../virtManager/domain.py:273
msgid "Saved"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ છે"
#: ../virtManager/domain.py:229
msgid "Shutoff"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../virtManager/domain.py:231 ../virtManager/domain.py:251
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/domain.py:271
msgid "Crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"
#: ../virtManager/domain.py:233
msgid "Suspended"
msgstr "સ્થગિત"
#: ../virtManager/domain.py:243
msgid "Booted"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:244 ../virtManager/domain.py:272
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:245
msgid "Restored"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:260
#: ../virtManager/domain.py:275
msgid "From snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:247
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:248
msgid "Migration canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Save canceled"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:250
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:254 ../virtManager/domain.py:266
msgid "User"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:255
msgid "Migrating"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:256
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:257
msgid "Dumping"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:258
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:261
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:262 ../virtManager/snapshots.py:543
msgid "Creating snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/domain.py:269
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:274
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:278
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:382
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
"તમારાં યજમાન સાથે જોડાયેલ એક કરતા વધારે '%s' ઉપકરણ છે, અને અમે નક્કી કરી શકતા નથી કે "
"તમારાં મહેમાન માટે વાપરવા એક છે.\n"
"આને સુધારવા માટે, 'હાર્ડવેર ઉમેરો' વિઝાર્ડની મદદથી તમારાં મહેમાન માટે USB ઉપકરણને પુન:"
"જોડવા માટે દૂર કરો."
#: ../virtManager/domain.py:480
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt જોડાણ સ્નેપશોટને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/domain.py:495
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"સ્નેપશોટ ફક્ત આધારભૂત છે જો મહેમાનમાં બધી ફાળવેલ લખી શકાય તેવી ડિસ્ક ઇમેજોનું બંધારણ qcow2 "
"છે."
#: ../virtManager/domain.py:498
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"સ્નેપશોટને મહેમાનમાં ફાળવેલ ઓછામાં ઓછી એક લખી શકાય તેવી qcow2 ડિસ્ક ઇમેજન જરૂરિયાત છે."
#: ../virtManager/domain.py:526
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "નિષ્ક્રિય VM રૂપરેખાંકનમાં સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1349
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "મહેમાનને શરૂ કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
#: ../virtManager/domain.py:1380
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "મહેમાનને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી જ્યારે પ્રગતિમાં ક્રિયાને ક્લોન કરી રહ્યા હોય"
#: ../virtManager/domain.py:1405
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "ડિસ્કમાં ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/domain.py:1444
msgid "Migrating domain"
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:182
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"મૂળભૂત હાઇપરવિઝરને શોધાઇ શકાયુ નહિં. ખાતરી કરો કે અનૂકુળ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પેકેજો એ સ્થાપિત "
"થયેલ છે (kvm, qemu, libvirt, વગેરે.) અને libvirtd એ ચાલી રહ્યુ છે.\n"
"\n"
"હાઇપરવિઝર જોડાણ એ ફાઇલ->જોડાણ ઉમેરો મારફતે જાતે જ ઉમેરી શકાય છે"
#: ../virtManager/engine.py:209
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
"'libvirtd' સેવાને શરૂ કરવાની જરૂર પડશે.\n"
"\n"
"તે પછી, virt-manager એ આગળનાં કાર્યક્રમની શરૂઆત પર libvirt સાથે\n"
"જોડાશે."
#: ../virtManager/engine.py:220
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt સેવા શરૂ થયેલ હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtManager/engine.py:344
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "જોડાણ '%s' પોલિંગ વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:562
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "અજ્ઞાત જોડાણ URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:574
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"દૂરસ્થ યજમાન ને netcat/nc ની આવૃત્તિની જરૂર છે\n"
"કે જે -U વિકલ્પને આધાર આપે છે."
#: ../virtManager/engine.py:589
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"તમારે openssh-askpass ને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે અથવા આ યજમાનમાં જોડાવાની પણ જરૂર છે."
#: ../virtManager/engine.py:593
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન દૂરસ્થ યજમાન પર ચાલી રહ્યુ છે."
#: ../virtManager/engine.py:597
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"ચકાસો કે :\n"
" - Xen યજમાન કર્નલ બુટ થયેલ હતુ\n"
" - Xen સેવાને શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
#: ../virtManager/engine.py:603
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"સ્થાનિક સત્રને શોધી શક્યા નહિં: જો તમે \n"
"ssh -X અથવા VNC પર virt-manager ને ચલાવી રહ્યા હોય, તમે \n"
"નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે libvirt માં જોડાવા સક્ષમ થઇ શકશો નહિં. \n"
"રુટ તરીકે ચલાવવા પ્રયત્ન કરો."
#: ../virtManager/engine.py:609
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન ચાલી રહ્યુ છે."
#: ../virtManager/engine.py:613
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt માં જોડાવાનું અસમર્થ."
#: ../virtManager/engine.py:626
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "શું તમે આ જોડાણને હજુ યાદ રાખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:628
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ"
#: ../virtManager/engine.py:654
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'વિશે' સંવાદ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:668
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "પસંદગીઓને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:690
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "યજમાન સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:716
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "સંવાદને જોડવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:767
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "વિગતોને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:827 ../virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "સંચાલકને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:855
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "સંવાદને સ્થળાંતર કરવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:871
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "ક્લોન પરિમાણોને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:935
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"દૂરસ્થ જોડાણો પર વર્ચ્યુઅલ મશીનોને સંગ્રહ કરવાથી આ libvirt આવૃત્તિ અથવા હાઇપરવિઝર સાથે "
"આધારભૂત નથી."
#: ../virtManager/engine.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને સંગ્રહવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:948
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહો"
#: ../virtManager/engine.py:962
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:967
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/engine.py:968
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "ડિસ્કમાં વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે "
#: ../virtManager/engine.py:981
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "જૉબને સંગ્રહ કરવાનુ રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:990
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણો પર પુન:સંગ્રહ વર્ચ્યુઅલ મશીનો હજુ આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/engine.py:995
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
#: ../virtManager/engine.py:1002 ../virtManager/engine.py:1053
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:1011
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:1013
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે."
#: ../virtManager/engine.py:1019 ../virtManager/engine.py:1096
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:1027
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:1033
msgid "Error pausing domain"
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:1041
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવતી ન વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:1056
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. શું તમે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિને દૂર કરવા\n"
"માંગો છો અને શું નિયમિત શરૂઆત ચલાવવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:1070
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1074
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: ../virtManager/engine.py:1075
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "ડિસ્કમાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1081
msgid "Error starting domain"
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:1090
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:1104
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1118 ../virtManager/engine.py:1132
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "ડોમેઇનને રિબુટ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1144
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/engine.py:1146
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"આ OS ને બંધ કર્યા વગર VM ને તરત જ પુન:સુયોજિત કરશે અને માહિતીને ગુમાવવાનું કારણ બની શકે છે."
#: ../virtManager/engine.py:1152
msgid "Error resetting domain"
msgstr "ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/engine.py:1163
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "ઇનપુટ ભૂલ"
#: ../virtManager/error.py:184
msgid "Don't ask me again"
msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં"
#: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
msgid "Te_mplate:"
msgstr "ટૅમ્પલેટ (_m):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "_Source path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtManager/fsdetails.py:303
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય પાથ. પેલા લક્ષ્ય સાથે ફાઇલસિસ્ટમ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: ../virtManager/fsdetails.py:329
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરિમાણ ભૂલ"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Spice server"
msgstr "Spice સર્વર"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
msgid "VNC server"
msgstr "VNC સર્વર"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક યજમાન"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
msgid "All interfaces"
msgstr "બધા ઇન્ટરફેસ"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s સર્વર"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
msgid "Local SDL Window"
msgstr "સ્થાનિય SDL વિન્ડો"
#: ../virtManager/host.py:207
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો"
#: ../virtManager/host.py:418
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s"
#: ../virtManager/host.py:435 ../virtManager/host.py:436
#: ../virtManager/host.py:437
msgid "Connection not active."
msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી."
#: ../virtManager/host.py:446
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/host.py:451
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/host.py:455
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt જોડાણ એ ઇન્ટરફેસ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/host.py:471
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:478
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:487
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:496
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:505
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:540
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:541
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:548
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનોને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:974 ../virtManager/host.py:1024
msgid "On Boot"
msgstr "બુટ પર"
#: ../virtManager/host.py:581 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:768 ../virtManager/host.py:975
#: ../virtManager/host.py:1024 ../virtManager/host.py:1064
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "કદી નહિં"
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "No virtual network selected."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી."
#: ../virtManager/host.py:627 ../virtManager/host.py:633
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:676 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/host.py:678
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક રાઉટીંગ ફક્ત"
#: ../virtManager/host.py:680
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, રાઉટીંગ નિષ્ક્રિય"
#: ../virtManager/host.py:776 ../virtManager/host.py:781
msgid "Isolated network"
msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/host.py:816
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:825
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:832
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:839
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:864 ../virtManager/storagebrowse.py:305
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "પુલ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:871 ../virtManager/storagebrowse.py:269
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:885 ../virtManager/storagebrowse.py:283
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:894
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/storagebrowse.py:362
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:953
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "પુલ સુયોજનોને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:986
msgid "No storage pool selected."
msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી."
#: ../virtManager/host.py:996
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:1034
msgid "Create new volume"
msgstr "નવાં વોલ્યુમને બનાવો"
#: ../virtManager/host.py:1040 ../virtManager/storagebrowse.py:318
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "પુલ વોલ્યુમ નિર્માણને આધાર આપતુ નથી"
#: ../virtManager/host.py:1123
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ઇન્ટરફેસ '%s' ને અટકાવવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:1129
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:1138
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને શરૂ કરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:1144
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:1151
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે ઇન્ટરફેસ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/host.py:1159
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
#: ../virtManager/host.py:1168
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ વિઝાર્ડને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:1201
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિને સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/host.py:1219
msgid "No interface selected."
msgstr "ઇન્ટરફેસ પસંદ થયેલ નથી."
#: ../virtManager/host.py:1229
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/manager.py:326
msgid "D_etails"
msgstr "વિગતો (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU વપરાશ"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Host CPU usage"
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ"
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Memory usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Disk I/O"
msgstr "ડિસ્ક I/O"
#: ../virtManager/manager.py:407
msgid "Network I/O"
msgstr "નેટવર્ક I/O"
#: ../virtManager/manager.py:512
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"આ જોડાણને દૂર કરશે:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"શું તમે ચોક્કસ છો?"
#: ../virtManager/manager.py:616
msgid "Double click to connect"
msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
#: ../virtManager/manager.py:623
msgid "Not Connected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"
#: ../virtManager/manager.py:625
msgid "Connecting..."
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
#: ../virtManager/manager.py:1042
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
#: ../virtManager/mediacombo.py:96
msgid "No device present"
msgstr "ઉપકરણ હાજર નથી"
#: ../virtManager/mediadev.py:107
msgid "No media detected"
msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "Media Unknown"
msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત"
#: ../virtManager/migrate.py:120
msgid "Migrate"
msgstr "ખસેડો"
#: ../virtManager/migrate.py:145
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ સુયોજન ડાઉનટાઇમને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:161
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપતો નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:261
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "લક્ષ્ય જોડાણ માટે દૂરસ્થ રીતે પ્રવેશ કરી શકે તેવા યજમાનનામને નક્કી કરી શક્યા નહિં."
#: ../virtManager/migrate.py:336
msgid "No connections available."
msgstr "જોડાણો ઉપલ્બધ નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:405
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "જોડાણ હાઇપરવિઝરો બંધબેસતા નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:407
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "જોડાણ જોડાયેલ નથી."
#: ../virtManager/migrate.py:426
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ 0 કરતા વધારે હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:429
msgid "An interface must be specified."
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:432
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "પરિવહન દર 0 કરતા વધારે જ હોવો જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:435
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "પોર્ટ એ 0 કરતા વધારે જ હોવુ જોઇએ."
#: ../virtManager/migrate.py:445
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "મહેમાનને સ્થળાંતર કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:489
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/migrate.py:490
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr "%s માં %s માંથી VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે. આને થોડો સમય લાગી શકે છે."
#: ../virtManager/migrate.py:519
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "જૉબને સ્થળાંતર કરવાનું રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ"
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
#: ../virtManager/netlist.py:163
msgid "No virtual networks available"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી"
#: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:214
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(ખાલી બ્રિજ)"
#: ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Bridge %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:220
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:226
msgid "Not bridged"
msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી"
#: ../virtManager/netlist.py:279
msgid "No networking"
msgstr "નેટવર્કીંગ નથી"
#: ../virtManager/netlist.py:288
msgid "Specify shared device name"
msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો"
#: ../virtManager/netlist.py:352
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી."
#: ../virtManager/netlist.py:353
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?"
#: ../virtManager/netlist.py:365
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:390
msgid "Error with network parameters."
msgstr "નેટવર્ક પરિમાણો સાથે ભૂલ."
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac સરનામુ અથડામણ."
#: ../virtManager/netlist.py:398
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s શું તમે ખરેખર આ સરનામા ને વાપરવા માંગો છો?"
#: ../virtManager/netlist.py:410
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr "ફક્ત પૂર્ણસ્ક્રીન"
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "ગ્રેબ કી સંયોજનને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"તમે તેઓને દબાવીને ગ્રેબ કીને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો.\n"
"તમારી પસંદગીને ખાતરી કરવા માટે મહેરબાની કરીને બરાબર બટન પર ક્લિક કરો\n"
"જ્યારે તમે ઇચ્છિત કી દબાવેલ હોય તો."
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "મહેરબાની કરીને ઇચ્છિત ગ્રેબ કી સંયોજનને દબાવો"
#: ../virtManager/serialcon.py:209
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "ઉપકરણને ઉપનામ વગર ખોલી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:281
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર શ્રેણી કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:284
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય મહેમાન માટે ઉપલબ્ધ નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:286
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે કન્સોલ હજુ આધારભૂત નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:291
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "કન્સોલ પાથ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: ../virtManager/serialcon.py:407
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "લખાણ કન્સોલમાં જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:159
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:168
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:225
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:241
msgid "External"
msgstr "બહારનું"
#: ../virtManager/snapshots.py:248
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr "બહારની ડિસ્ક અને મેમરી"
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr "ફક્ત બહારની મેમરી"
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr "ફક્ત બહારની ડિસ્ક"
#: ../virtManager/snapshots.py:469
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:487
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "સ્નેપશોટને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:544
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે"
#: ../virtManager/snapshots.py:616
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:620
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:622
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:631
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:632
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:633
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:642
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:650
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:651
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:652
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../virtManager/snapshots.py:660
msgid "No snapshot selected."
msgstr "સ્નેપશોટ પસંદ થયેલ નથી."
#: ../virtManager/snapshots.py:663
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:673
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "સ્નેપશોટને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:136
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:144
msgid "Format"
msgstr "બંધારણ"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:152
msgid "Used By"
msgstr "દ્દારા વપરાયેલ"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:196
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી."
#: ../virtManager/systray.py:118
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંચાલક બતાવો (_S)"
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક"
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
msgid "No virtual machines"
msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન"
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102
msgid "_Shut Down"
msgstr "બંધ કરો (_S)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr "પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરો (_o)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "સંગ્રહો (_v)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "અટકાવો (_P)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:101
msgid "R_esume"
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
msgid "Clone..."
msgstr "ક્લોન..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "સ્થળાંતર..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:108
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../virtconv/formats.py:77
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:87
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:138
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:145
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:255
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:293
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ પાથ પ્રકાર %s."
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "પાથ %s માટે અજ્ઞાત સંદર્ભ id '%s'."
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
"OVF વિભાગ '%s' જરૂરિયાત પ્રમાણે યાદી થયેલ છે, પરંતુ પાર્સર જાણતુ નથી કેવી રીતે તેને "
"સંચાલિત કરવુ."
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"વાક્ય %d પર સિન્ટેક્ષ ભૂલ: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "VMDK વર્ણનકર્તા ફાઇલમાં સંગ્રહ વાક્યને શોધાતુ નથી"
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "જાણતા નથી મલ્ટીસ્ટોરેજ VMDK વર્ણનકર્તાને કેવી રીતે સંચાલિત કરવુ"
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "'%s' માં વ્યાખ્યાયિત થયેલ દર્શાવનામ નથી"
#: ../virtinst/capabilities.py:75
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલ '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:666
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે"
#: ../virtinst/capabilities.py:670
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:672
msgid "any virtualization options"
msgstr "કોઇપણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન વિકલ્પો"
#: ../virtinst/capabilities.py:674
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "યજમાન એ %(virttype)s %(arch)s આધાર આપતુ નથી"
#: ../virtinst/capabilities.py:682
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%(virttype)s' arch '%(arch)s' માટે યજમાન એ ડોમેઇન પ્રકાર "
"%(domain)s%(machine)s ને આધાર આપતુ નથી"
#: ../virtinst/cli.py:96
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "ઉદાહરણો અને સંપૂર્ણ વિકલ્પ બંધારણ માટે મુખ્ય પાનાંને જુઓ."
#: ../virtinst/cli.py:98
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:257
msgid "Exiting at user request."
msgstr "વપરાશકર્તા માંગણી પર બહાર નીકળી રહ્યા છે."
#: ../virtinst/cli.py:269
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"ડોમેઇન સ્થાપન સફળ થવા માટે દેખાતુ નથી.\n"
"જો તે દેખાતુ હોત તો, તમે ચલાવીને તમારા ડોમેઇનને પુન:શરૂ કરી શકો છો:\n"
" %s\n"
"નહિં તો, મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને પુન:શરૂ કરો."
#: ../virtinst/cli.py:287
msgid "--name is required"
msgstr "--name જરૂરી છે"
#: ../virtinst/cli.py:296
msgid " (Use --force to override)"
msgstr " (ઉપર લખાવા માટે --force ને વાપરો)"
#: ../virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "આ હાલનાં પાથ '%s' ઉપર લખાશે"
#: ../virtinst/cli.py:317
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "ડિસ્ક %s એ પહેલેતી બીજા મહેમાનો %s દ્દારા વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/cli.py:333
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:359
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"ગ્રાફિકલ કન્સોલમાં જોડાવાનું અસમર્થ: virt-viewer સ્થાપિત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને "
"'virt-viewer' પેકેજ સ્થાપિત કરો."
#: ../virtinst/cli.py:438
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "બંને --bridge અને --network દલીલોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી"
#: ../virtinst/cli.py:490
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics અને જૂની શૈલી ગ્રાફિકલ વિકલ્પોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી"
#: ../virtinst/cli.py:494
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"VNC, SDL, --graphics અથવા --nographics નાં એક કરતા વધારેને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી"
#: ../virtinst/cli.py:540 ../virtinst/cli.py:543
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "libvirt URI સાથે હાઇપરવિઝરમાં જોડાવો"
#: ../virtinst/cli.py:559
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "મહેમાન કન્સોલમાં જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરો નહિં"
#: ../virtinst/cli.py:563
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "સ્થાપનને સમાપ્ત કર્યા પછી મહેમાનને બુટ કરો નહિં."
#: ../virtinst/cli.py:567
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "નામ ભંગાણને ચકાસો નહિં, એજ નામ સાથે કોઇપણ મહેમાન પર લખો."
#: ../virtinst/cli.py:572
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:576
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr "મહેમાનને વ્યાખ્યાયિત કરવાને બદલે ખાસ સ્થાપન તબક્કા (૧.૨,૩, બધા) નાં XML ને છાપો."
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"સ્થાપન પ્રક્રિયા મારફતે ચલાવો, પરંતુ ઉપકરણોને બનાવો નહિં અથવા મહેમાનને વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: ../virtinst/cli.py:585
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "ભૂલ વગરનાં આઉટપુટને દબાવો"
#: ../virtinst/cli.py:587
msgid "Print debugging information"
msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી છાપો"
#: ../virtinst/cli.py:592
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:599
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:609
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:618
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:629
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"મહેમાન દર્શાવ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Graphics Configuration"
msgstr "ગ્રાફિક્સ રૂપરેખાંકન"
#: ../virtinst/cli.py:676
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:686
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
"મહેમાન નિયંત્રક ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:689
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "મહેમાન શ્રેણી ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:691
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "મહેમાન સમાંતર ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:693
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "મહેમાન વાર્તાલાપ ચેનલને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:695
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "મહેમાન અને યજમાન વચ્ચે લખાણ કન્સોલ જોડાણને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:698
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr "મહેમાનમાં જોડાયેલ ભૌતિક યજમાન ઉપકરણોને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:704
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "મહેમાન સાઉન્ડ ઉપકરણ ઍમ્યુલેશનને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:714
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "મહેમાન watchdog ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../virtinst/cli.py:716
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "મહેમાન વિડિયો હાર્ડવેરને રૂપરેખાંકિત કરો."
#: ../virtinst/cli.py:718
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"મહેમાન સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"મહેમાન દિશામાન ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"મહેમાન memballoon ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:727
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"મહેમાન TPM ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"મહેમાનમાં યજમાન ડિરેક્ટરીને પસાર કરો. ઉદાહરણ: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:753
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "ડોમેઇન સુરક્ષા ડ્રાઇવર રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરો."
#: ../virtinst/cli.py:755
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન NUMA પોલિસી."
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:759
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
"ડોમેઇન સુયોજિત કરો <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
#: ../virtinst/cli.py:768
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:773
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:775
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:780
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:784
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:823
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s એ 'હાં' અથવા 'ના' હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/cli.py:888
#, python-format
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:945
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પો %s"
#: ../virtinst/cli.py:1135
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1571
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "૧ કરતા વધારે સંગ્રહ પાથને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી"
#: ../virtinst/cli.py:1583
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "માપ બધા 'pool=' સાથે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/cli.py:1607
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "બંધારણ ગુણધર્મ આ વોલ્યુમ પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી"
#: ../virtinst/cli.py:1613
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ એ vol=poolname/volname તરીકે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/cli.py:1675
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'માપ' માટે અયોગ્ય કિંમત: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1688
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત '%s' કિંમત '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1808
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "કીટેબલમાં કીમેપ '%s' બંધબેસતુ નથી!"
#: ../virtinst/cli.py:2081
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s પ્રકાર '%(chartype)s' એ '%(optname)s' વિકલ્પને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "મૂળભૂત xml શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
#: ../virtinst/cloner.py:106
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "નવા મહેમાન માટે અયોગ્ય નામ: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:116
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "નવા મહેમાન માટે અયોગ્ય uuid: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:119
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' એ બીજા મહેમાન દ્દારા વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/cloner.py:149
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "ક્લોનિંગ માટે પાથ '%s' ને વાપરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:238
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "ક્લોનિંગ પોલિસી નિયમોની યાદી જ હોવી જોઇએ."
#: ../virtinst/cloner.py:271
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "મૂળભૂત મહેમાન નામ અથવા xml જરૂરી છે."
#: ../virtinst/cloner.py:298
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "ક્લોન કરવા માટે ઉપકરણો સાથે ડોમેઇન અટકેલ અથવા બંધ હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/cloner.py:323
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "હાલનાં સંગ્રહ વોલ્યુમમાં ક્લોન હાલમાં આધારભૂત નથી: '%s'"
#: ../virtinst/cloner.py:367
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"નવાં પાથ કરતા ક્લોન કરવા માટે વધારે ડિસ્ક સ્પષ્ટ થયેલ છે. (%(passed)d સ્પષ્ટ થયેલ છે, "
"%(need)d જરૂરી છે"
#: ../virtinst/cloner.py:379
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "autoport માટે ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પોર્ટને સુયોજિત કરી રહ્યા છે, તકરારને અવગણવા."
#: ../virtinst/cloner.py:543
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "મૂળભૂત ડિસ્ક જાણકારીને નક્કી કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:584
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "ડોમેઇન '%s' મળ્યુ ન હતુ."
#: ../virtinst/cpu.py:94
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓમાં અહેવાલ થયેલ યજમાન CPU નથી"
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "નક્કી કરી શક્યા નહિં અથવા '%s' નું બિનઆધારભૂત બંધારણ"
#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ પ્રકાર ઉપવર્ગમાં સુયોજિત હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "અજ્ઞતા વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'."
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Physical host character device"
msgstr "ભૌતિક યજમાન અક્ષર ઉપકરણ"
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Standard input/output"
msgstr "મૂળભૂત ઇનપુટ/આઉટપુટ"
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Named pipe"
msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "Output to a file"
msgstr "ફાઇલનું આઉટપુટ"
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "Virtual console"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ કન્સોલ"
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Null device"
msgstr "નલ ઉપકરણ"
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP નેટ કન્સોલ"
#: ../virtinst/devicechar.py:114
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP નેટ કન્સોલ"
#: ../virtinst/devicechar.py:116
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix સોકેટ"
#: ../virtinst/devicechar.py:118
msgid "Spice agent"
msgstr "સ્પાઇસ એજન્ટ"
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:132
msgid "Client mode"
msgstr "ક્લાયન્ટ સ્થિતિ"
#: ../virtinst/devicechar.py:134
msgid "Server mode"
msgstr "સર્વર સ્થિતિ"
#: ../virtinst/devicechar.py:187
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "યજમાનમાં અક્ષર ઉપકરણને ખુલ્લુ પાડવા માટે વાપરેલ પદ્દતિ."
#: ../virtinst/devicechar.py:192
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr "મહેમાન સાથે જોડાવા માટે યજમાન ઇનપુટ પાથ."
#: ../virtinst/devicechar.py:204
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:217
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "લક્ષ્ય જોડાણ/સાંભળવાની સ્થિતિ."
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "તેમાં જોડાવા/સાંભળવા માટે સરનામું."
#: ../virtinst/devicechar.py:245
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "તેમાં જોડાવા/સાંભળવા માટે લક્ષ્ય યજમાન પર પોર્ટ."
#: ../virtinst/devicechar.py:259
msgid "Host address to bind to."
msgstr "બાઇન્ડ કરવા માટે યજમાન સરનામું."
#: ../virtinst/devicechar.py:262
msgid "Host port to bind to."
msgstr "બાઇન્ડ કરવા માડે યજમાન પોર્ટ."
#: ../virtinst/devicechar.py:270
msgid "Format used when sending data."
msgstr "બંધારણ વાપર્યુ છે જ્યારે માહિતી મોકલી રહ્યા હોય."
#: ../virtinst/devicechar.py:278
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "મહેમાનમાં ખુલ્લી કરેલ તરીકે ચેનલ પ્રકાર."
#: ../virtinst/devicechar.py:282
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "મહેમાનમાં મહેમાન ફોર્વડ ચેનલ સરનામું."
#: ../virtinst/devicechar.py:285
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "મહેમાનમાં મહેમાન ફોર્વડ ચેનલ પોર્ટ."
#: ../virtinst/devicechar.py:292
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "મહેમાનમાં virtio પોર્ટનું Sysfs નામ"
#: ../virtinst/devicedisk.py:131
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:338
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' પર પરવાનગીઓ ચોંટી નથી રહેતી"
#: ../virtinst/devicedisk.py:441
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ લુકઅપને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtinst/devicedisk.py:447
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "વોલ્યુમ ઑબ્જેક્ટને જોઇ શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/devicedisk.py:670
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr "પાથ %s ને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtinst/devicedisk.py:752
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને માર્ગની જરૂર છએ"
#: ../virtinst/devicedisk.py:762
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "જોડાણ દૂરસ્થ સંગ્રહને આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtinst/devicedisk.py:776
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"હાલમાં અસ્તિત્વમાં ન હોય તેના પાથ '%s' માટે સંગ્રહ નિર્માણ પરિમાણોને સ્પષ્ટ કરવા જ જોઇએ."
#: ../virtinst/devicedisk.py:782
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "પાથ '%s' એ ફાઇલ અથવા ઉપકરણ હોવુ જ જોઇએ, ડિરેક્ટરી નથી"
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:962
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:965
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:108
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય '%s' ચોક્કસ પાથ હોવો જ જોઇએ"
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s એ ૫૯૦૦ હોવુ જ જોઇએ, અથવા -૧ એ સ્વયં ફાળવણી માટે"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr "વહેંચાયેલ ભૌતિક ઉપકરણ"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કીંગ"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "બીજા વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા MAC સરનામું '%s' એ વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr "અવ્યવસ્થિત"
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "એન્ટ્રોપી એ ડિમનને ભેગુ કરી રહ્યુ છે"
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr "પાસથ્રુ ઉપકરણ"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "દબાણપૂર્વક મહેમાનને પુન:સુયોજિત કરો"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "સારી રીતે મહેમાનને બંધ કરો"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "મહેમાનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "મહેમાનને અટકાવો"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "કોઈ ક્રિયા નહિ"
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "સંગ્રહ %(path)s ને વાપરી શકાતુ નથી: %(err)s"
#: ../virtinst/diskbackend.py:166
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr "હાલમાં અસ્તિત્વમાં ન હોય તેના પાથ '%s' માટે માપ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/diskbackend.py:239
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr "સંગ્રહ પ્રકાર બંધારણ પરિમાણ આધાર આપતુ નથી."
#: ../virtinst/diskbackend.py:245
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr "બિનસંચાલિત સંગ્રહ માટે બંધારણ સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી."
#: ../virtinst/diskbackend.py:252
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr "અસંચાલિત સંગ્રહ માટે બેકીંગ સ્ટોરને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી."
#: ../virtinst/diskbackend.py:302
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "%s ઉપકરણ માટે સંગ્રહને બનાવી શકાતુ નથી."
#: ../virtinst/diskbackend.py:308
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "સ્થાનિક ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વમાં હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/diskbackend.py:311
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી ડિસ્ક '%s' માટે માપ જરૂરી છે"
#: ../virtinst/diskbackend.py:325
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"ફાઇલસિસ્ટમ એ sparse ફાઇલની સંપૂર્ણ ફાળવણી માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા હશે નહિં જ્યા રે મહેમાન "
"ચાલી રહ્યુ હોય."
#: ../virtinst/diskbackend.py:330
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "ત્યાં ડિસ્કને બનાવવા માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી."
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M સૂચિત > %d M ઉપલબ્ધ"
#: ../virtinst/diskbackend.py:358
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s ક્લોન કરી રહ્યા છે"
#: ../virtinst/diskbackend.py:425
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "%s માં ડિસ્કઇમેજ %s ને ક્લોન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "અયોગ્ય NFS બંધારણ: પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:127
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "સ્ક્રેચ મીડિયા વોલ્યુમને જોવાનું નિષ્ફળ"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:142
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "%s નું પરિવહન કરી રહ્યા છે"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:429
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr "સ્થાપક સ્થાનને ચકાસવાનું નિષ્ફળ: મીડિયા '%s' ને શોધી શક્યા નહિં."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:456
msgid "Invalid install location: "
msgstr "અયોગ્ય સ્થાપન સ્થાન: "
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset એ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset ફક્ત અંક, ',', '^', અથવા '-' અક્ષરોને સમાવી શકે છે"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset એ અયોગ્ય બંધારણને સમાવે છે."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset ની pCPU સંખ્યા pCPUs કરતા ઓછા જ હોવા જોઇએ."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "ક્ષમતા xml માં ટૉપોલોજી વિભાગ નથી"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr "ક્ષમતા ફક્ત <= 1 cell. Not NUMA capable બતાવે છે"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "કોઇપણ ઉપયોગી NUMA cell/cpu સંયોજનને શોધી શક્યા નહિં."
#: ../virtinst/guest.py:67
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "ડોમેઇન નામ થયેલ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે!"
#: ../virtinst/guest.py:78
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "જૂનું vm '%s' ને દૂર કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/guest.py:84
msgid "Guest"
msgstr "મહેમાન"
#: ../virtinst/guest.py:92
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "મહેમાન નામ '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/guest.py:213
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "ડિસ્ટ્રો '%s' એ અમારાં શબ્દકોષમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
#: ../virtinst/guest.py:382
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી શરૂ કરી દેવામાં આવ્યુ છે!"
#: ../virtinst/guest.py:432
msgid "Creating domain..."
msgstr "ડોમેઇનને બનાવી રહ્યા છે..."
#: ../virtinst/guest.py:434
msgid "Starting domain..."
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી રહ્યા છે..."
#: ../virtinst/guest.py:823
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "ઉપકરણ %s અને %s માટે નકલી સરનામું"
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "શું DHCP ને સક્રિય કરવાનું છે"
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr "નેટવર્ક ગેટવે સરનામું"
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "શું IPv6 autoconfiguration સક્રિય કરવાનું છે"
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "નામ '%s' પહેલેથી જ બીજા ઇન્ટરફેસ દ્દારા વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "બાઈટમાં મહત્તમ પરિવહન માપ"
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "જ્યારે ઇન્ટરફેસ સ્વયં શરૂ થયેલ હશે."
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઑબ્જેક્ટ માટે નામ"
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામું"
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "શું બ્રિજ પર STP સક્રિય થયેલ છે"
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr "આગળ ધપાવવાનું શરૂ થાય તે પહેલાં સેકંડનો વિલંબ જ્યારે નેટવર્ક સાથે જોડાઇ રહ્યા હોય."
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "બોન્ડીંગ ઉપકરણની ક્રિયાની સ્થિતિ"
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "મિલિસેકંડમાં ARP મોનિટરીંગ અંતરાલ"
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "ARP મોનિટરીંગ પેકેટમાં વાપરેલ IP લક્ષ્ય"
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP મોનિટર ચકાસણી સ્થિતિ"
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII મોનિટરીંગ પદ્દતિ."
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "મિલિસેકંડમાં MII મોનિટરીંગ અંતરાલ"
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr "કડી સુધારીને પછી સ્લેવને નિષ્ક્રિય કરતા પહેલાં રાહ જોવા મિલિસેકંડનો સમય "
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr "કડી નિષ્ફળ થાય પછી સ્લેવને નિષ્ક્રિય કરતા પહેલાં રાહ જોવા મિલિસેકંડનો સમય"
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN ઉપકરણ ટૅગ નંબર"
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "તેની પર VLAN ને બનાવવા માટે મુખ્ય ઇન્ટરફેસ"
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr "VLAN ટૅગ અને મુખ્ય ઇન્ટરફેસની જરૂરિયાત છે."
#: ../virtinst/interface.py:257
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/interface.py:264
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s માં NAT"
#: ../virtinst/network.py:158
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s માં રાઉટ કરો"
#: ../virtinst/network.py:167
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક અને યજમાન રાઉટીંગ ફક્ત"
#: ../virtinst/network.py:200
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "બીજા નેટવર્ક દ્દારા નામ '%s' પહેલેથી વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને શોધ્યુ ન હતુ: %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે."
#: ../virtinst/nodedev.py:136
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../virtinst/nodedev.py:153
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:343
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "'%s' નાં બંધારણને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: ../virtinst/nodedev.py:362
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s એ ઘણાં નોડ ઉપકરણો સાથે સંકળાયેલ છે"
#: ../virtinst/nodedev.py:365
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બંધબેસતો નોડ ઉફકરણ મળ્યો નથી"
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ"
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ માટે નામ"
#: ../virtinst/storage.py:106
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડિરેક્ટરી"
#: ../virtinst/storage.py:107
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "પહેલેથી બંધારિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણ"
#: ../virtinst/storage.py:108
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "નેટવર્ક નિકાસ થયેલ ડિરેક્ટરી"
#: ../virtinst/storage.py:109
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથ"
#: ../virtinst/storage.py:110
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "ભૌતિક ડિસ્ક ઉપકરણ"
#: ../virtinst/storage.py:111
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI લક્ષ્ય"
#: ../virtinst/storage.py:112
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI યજમાન ઍડપ્ટર"
#: ../virtinst/storage.py:113
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "મલ્ટીપાથ ઉપકરણ ઍન્યુમરેટર"
#: ../virtinst/storage.py:114
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:211
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s"
#: ../virtinst/storage.py:287
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "નામ '%s' પહેલેથી બીજા પુલ દ્દારા વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/storage.py:358
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "સંગ્રહ ઉપકરણ પ્રકાર પુલ પ્રતિનિધિત્વ કરશે."
#: ../virtinst/storage.py:371
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI આરંભ કરનાર લાયક નામ"
#: ../virtinst/storage.py:376
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "વોલ્યુમ જૂથનુ નામ"
#: ../virtinst/storage.py:438
msgid "Hostname is required"
msgstr "યજમાનનામ જરૂરી છે"
#: ../virtinst/storage.py:442
msgid "Source path is required"
msgstr "સ્ત્રોત પાથની જરૂરિયાત છે"
#: ../virtinst/storage.py:455
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "બાહય રીતે સ્ત્રોત પાથને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડે જો પુલને બનાવી રહ્યા હોય"
#: ../virtinst/storage.py:459
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "બાહ્ય રીતે ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે જો ડિસ્ક ઉપકરણને બંધારિત કરી રહ્યા હોય."
#: ../virtinst/storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/storage.py:479
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/storage.py:485
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/storage.py:491
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "પુલ autostart ફ્લેગને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/storage.py:556
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "પુલ '%s' સક્રિય હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/storage.py:570
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol એ virStorageVol હોવુ જ જોઇએ"
#: ../virtinst/storage.py:574
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમમાંથી સંગ્રહને બનાવવાનું આ libvirt આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી."
#: ../virtinst/storage.py:579
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "ઇનપુટ તરીકે ક્લોન/વાપરવા માટે virStorageVolume પોઇંટર."
#: ../virtinst/storage.py:604
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "નામ '%s' એ બીજા વોલ્યુમ દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે."
#: ../virtinst/storage.py:693
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr "સ્પાર્સ લૉજિકલ વોલ્યુમ આધારભૂત નથી, ક્ષમતા જેટલી ફાળવણીને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
#: ../virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "'%s' ને ફાળવી રહ્યા છે"
#: ../virtinst/storage.py:801
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"વોલ્યુમને બનાવવા માટે સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા નથી. (%d M સૂચિત ફાળવણી > %d M ઉપલબ્ધ)"
#: ../virtinst/storage.py:807
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"સૂચિત વોલ્યુમ ક્ષમતા ઉપલબ્ધ પુલ જગ્યાને વધારશે જ્યારે વોલ્યુમ સંપૂર્ણપણે ફાળવેલ હોય. (%d M "
"સૂચિત ક્ષમતા > %d M ઉપલબ્ધ)"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:132
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "URL %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:159
msgid "Invalid install location"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:163
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:239
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "સ્થાન '%s' ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"'%s' પર સ્થાપિત કરી શકાય તેવુ વિતરણ શોધી શક્યા નહિં\n"
"સ્થાપન ટ્રીનું સ્થાન રુટ ડિરેક્ટરી હોવુ જ જોઇએ."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:427
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "%(distro)s ટ્રી માટે %(type)s કર્નલને શોધી શક્યા નહિં."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:442
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "%s ટ્રીમાં boot.iso ને શોધી શક્યા નહિં."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:616
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "virt પ્રકાર '%s' માટે કર્નલ પાથને શોધી શક્યા નહિં"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:625
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "આ ટ્રી માટે બુટ iso પાથને શોધી શક્યા નહિં."
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID એ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
"UUID હેક્ઝાડેસિમલ 32-આંકડાના સંખ્યા હોવી જ જોઈએ. તે આ XXXXXXXX-xxxxxxxx-xxxx-xxxx-"
"xxxx-xxxxxxxxxxxx રૂપમાં હોઇ શકે છે અથવા હાઇફનમને એકસાથે રદ કરી શકાય છે."
#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC સરનામું શબ્દમાળા જ હોવી જોઇએ."
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "નામ ઉત્પાદન સીમા વધારેલ છે."
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:299
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "અયોગ્ય વાક્ય લંબાઇ જ્યારે %s નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય."
#: ../virtinst/util.py:301
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "xenbr%d માટે મૂળભૂત બ્રિજ"
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર ક્ષેત્ર"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "S_torage format:"
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:121
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "કેશ સ્થિતિ (_h):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "_Type:"
msgstr "પ્રકાર (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "મોડલ (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC સરનામું ક્ષેત્ર"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC સરનામું (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:132
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "Host _Device:"
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "પોર્ટ (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "Po_rt:"
msgstr "પોર્ટ (_r):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Path:"
msgstr "પાથ (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
msgid "_Mode:"
msgstr "સ્થિતિ (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "H_ost:"
msgstr "યજમાન (_o):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Bind Host:"
msgstr "યજમાનને બાંધો (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet ને વાપરો (_l):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/details.ui.h:156
msgid "T_ype:"
msgstr "પ્રકાર (_y):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "Ac_tion:"
msgstr "ક્રિયા (_t):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "યજમાન (_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Device Path:"
msgstr "ઉપકરણ પાથ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "_Backend:"
msgstr "બેકઍન્ડ (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "Backend Type:"
msgstr "બેકઍન્ડ પ્રકાર:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "Backend Mode:"
msgstr "બેકઍન્ડ સ્થિતિ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:163
msgid "Host:"
msgstr "યજમાન:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:165
msgid "Bind Host:"
msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "ઉપકરણ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:170
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/details.ui.h:172
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:176
msgid "panic"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "સમાપ્ત (_F)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "કમ્પ્યૂટરની હાર્ડ ડ્રાઇવ પર ડિસ્ક ઇમેજને બનાવો (_r)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "હવે આખી ડિસ્કને ફાળવો (_A)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "સંચાલિત થયેલ અથવા બીજી હાલનાં સંગ્રહને પસંદ કરો (_m)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "મીડિયાને પસંદ કરો"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM અથવા DVD (_R)"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO ઈમેજ સ્થાન (_I)"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "સ્થાન (_L):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "ઉપકરણ મીડિયા (_D)થિતિ:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>સ્ત્રોત ઉપકરણ અથવા ફાઇલને પસંદ કરો</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નેટવર્કીંગ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>સંગ્રહ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નામ (_N):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n"
"બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "ક્લોન કરો (_l)"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC સરનામાંને બદલો"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "નવું MAC (_M):"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>પ્રકાર:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>માપ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>લક્ષ્ય:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>પાથ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "હાલની ડિસ્ક"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નવો પાથ (_P):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "જોડાણ ઉમેરો"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "જોડો (_n)"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "હાયપરવિઝર પસંદ કરો"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "હાયપરવિઝર (_H):"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "જોડાણ પસંદ કરો"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "Generated URI:"
msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "દૂરસ્થ યજમાનમાં જોડાવો (_r)"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
msgstr "યજમાન નામ (_o):"
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:180
msgid "_Username:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "પદ્દતિ (_t):"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "નવુ VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "નેટવર્ક સ્થાપન (HTTP, FTP, અથવા NFS) (_I)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "પાત્ર પ્રકારને પસંદ કરો"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "જોડાણ (_o):"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt પ્રકાર (_V):"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "તમારી સ્થાપન મીડિયાને સ્થાપિત કરો"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CDROM અથવા DVD ને વાપરો (_R)"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO ઈમેજ ને વાપરો (_I):"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ સ્થાપિત URL ને પૂરી પાડો"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "કિકસ્ટાર્ટ URL:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "કર્નલ વિકલ્પો:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "URL વિકલ્પો"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "હાલનાં સંગ્રહ પાથને પૂરુ પાડો:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "કાર્યક્રમ પાથને પૂરુ પાડો (_a):"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "હાલની OS રુટ ડિરેક્ટરીને પૂરી પાડો (_d):"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS ડિરેક્ટરી ટ્રી પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવતી હોવી જ જોઇએ. OS ડિરેક્ટરી ટ્રી "
"બનાવવાનું હજુ આધારભૂત\n"
"નથી.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પર આધારિત ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ આપમેળે શોધાય છે (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પ્રકાર અને આવૃત્તિને પસંદ કરો"
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "આવૃત્તિ (_V):"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "OS પ્રકાર (_t):"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "સ્થાપિત કરો"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "મેમરી અને CPU સુયોજનોને પસંદ કરો"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "મેમરી (RAM) (_M):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:93 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "મેમરી"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>સ્થાપન:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>મેમરી:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr "<small>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરવાનું સારામાં સારા પ્રભાવ માટે જરૂરી છે</small>"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "જોડાયેલ MAC સરનામાંને સુયોજિત કરો (_M)"
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "Finish"
msgstr "સમાપ્ત"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "બ્રિજ રૂપરેખાંકન"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "સેકન્ડો"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>બ્રિજ રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "બોન્ડિંગ રૂપરેખાંકન"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "બોન્ડ મોનિટર સ્થિતિ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "બોન્ડ સ્થિતિ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "લક્ષ્ય સરનામું:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "અંતરાલ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr "વેલિડેટ સ્થિતિ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP સુયોજનો</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "આવૃત્તિ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr "ઉપર વિલંબ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr "નીચે વિલંબ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr "કૅરિઅર પ્રકાર:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII સુયોજનો</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>બોન્ડ રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>નેટવર્ક ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરો</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "તમને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે જે ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગમે છે તે પસંદ કરો."
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર (_I):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ (_S):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "હવે સક્રિય કરો (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN ટૅગ (_V):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "બ્રિજ સુયોજનો:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP સુયોજનો:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "ડેસ્ક યાદીને દાખલ કરો:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "આ માંથી ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકનની નકલ કરો (_C):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "જાતે જ રૂપરેખાંકિત કરો (_n):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "સ્થિર રૂપરેખાંકન:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "સરનામું (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "ગેટવે (_G):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr "આપોઆપ રૂપરેખાંકિત કરો (_u)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "સરનામાં:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો</span>"
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr "તમારાં વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે નામને પસંદ કરો:"
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "નેટ નામ ક્ષેત્ર"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> નેટવર્ક૧"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "નેટવર્ક નામ (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે <b>IPv4</b> સરનામાં જગ્યાને પસંદ કરો:"
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "IPv4 નેટવર્ક સરનામું જગ્યા વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "નેટવર્ક (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ઇશારો:</b> નેટવર્ક IPv4 ખાનગી સરનામાં સીમાનાં એકમાંથી પસંદ થયેલ હોવી જોઇએ. દાત "
"10.0.0.0/8 અથવા 192.168.0.0/16"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr "૧૯૨.૧૬૮.૧૦૦.૧"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "ગેટવે:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:135 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr "શરૂઆત:"
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr "અંત:"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 સક્રિય કરો"
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "સ્થિર માર્ગ વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "નેટવર્ક <b>માટે</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "ગેટવે <b>મારફતે</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક માટે <b>IPv6</b> સરનામાં જગ્યાને પસંદ કરો:"
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr "IPv6 નેટવર્ક સરનામું જગ્યા વ્યાખ્યાને સક્રિય કરો"
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
"<b>નોંધ:</b> નેટવર્ક IPv6 ખાનગી સરનામુ સીમાનાં એકમાંથી પસંદ કર્યુ છે. દાત FC00::/7. "
"ઉપસર્ગ <b>64</b> હોવુ જ જોઇએ.\n"
"ખાસ IPv6 નેટવર્ક સરનામું કંઇક આવુ લાગશે: fd00:dead:beef:55::/64"
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd:૧૦૦::૧"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 સક્રિય કરો"
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr "<b>ભૌતિક નેટવર્ક</b> સાથે જોડાયેલ છે:"
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "જુદું પાડેલ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_I)"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "ભૌતિક નેટવર્કને આગળ ધપાવી રહ્યા છે (_w)"
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "અંતિમ મુકામ (_D):"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr "IPv6 આંતરિક રાઉટીંગ/નેટવર્કીંગ"
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
"જો IPv6 નેટવર્ક સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ <b>ન હોય તો</b>, આ વર્ચ્યુઅલ મશીનો વચ્ચે IPv6 આંચરિક "
"રાઉટીંગને સક્રિય કરશે. મૂળભૂત રીતે, IPv4 આંચરિક રાઉટીંગ સક્રિય થયેલ છે."
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS ડોમેઈન નામ:"
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>સંગ્રહ પુલને બનાવો</span>"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રકારને પસંદ કરો જે તમે રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો."
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_T):"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "બંધારણ (_o):"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "યજમાન નામ (_m):"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "બ્રાઉઝ (_r)"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "બ્રાઉઝ (_w)"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>સંગ્રહ વોલ્યુમને બનાવો</span>"
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા સીધુ વાપરવા માટે સંગ્રહ એકમને બનાવો."
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા</b>"
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "ફાળવણી (_A):"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:160
msgid "Path:"
msgstr "પાથ:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "બ્રાઉઝ..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr "બેકીંગ સ્ટોર"
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢો"
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>આ VM હમણાં ચાલી રહ્યુ છે અને કાઢી નાંખતા પહેલાં તેની પર દબાણ કરવુ પડશે</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "દિશામાન USB ઉપકરણ (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "કન્સોલ (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "વિગતો (_D)"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "સ્નેપશોટ (_p)"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "માપ દર્શાવ (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "હંમેશા (_A)"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "કદી નહિં (_N)"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "કીને મોકલો (_K)"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "કન્સોલ"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "ચલાવો"
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "અટકાવો"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને બંધ કરો"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "સ્નેપશોટ"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel"
msgstr "રદ કરો (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "Title:"
msgstr "શીર્ષક:"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "વર્ણન:"
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "હાયપરવિઝર:"
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "આર્કીટેક્ચર:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "એમ્યુલેટર:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "મશીન પ્રકાર (_T): "
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>હાયપરવિઝર વિગતો</b>"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "User ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid " Group ID: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "Count"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "0"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:62 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "યજમાન નામ:"
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Product name:"
msgstr "પ્રોડક્ટ નામ:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU વપરાશ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>મેમરી વપરાશ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>ડિસ્ક I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>નેટવર્ક I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "લોજીકલ યજમાન CPUs:"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "વર્તમાન ફાળવણી (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU પસંદ કરો"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>vCPUs ક્ષમતાની બહાર મોકલવાથી પ્રદર્શનમાં નુકશાન થઇ શકે છે</small>"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Model:"
msgstr "મોડલ:"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "યજમાન CPU રૂપરેખાંકનની નકલ કરો"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "જાતે જ CPU ટૉપોલોજીને સુયોજિત કરો"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Threads:"
msgstr "થ્રેડ:"
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Cores:"
msgstr "કોર:"
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Sockets:"
msgstr "સોકેટો:"
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Tટોપૉલોજી</b>"
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Default _pinning:"
msgstr "મૂળભૂત પીનીંગ (_p):"
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPU એફિનીટી પસંદ કરો"
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "યજમાન NUMA રૂપરેખાંકનમાંથી ઉત્પન્ન કરો (_N)"
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>પીનીંગ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Total host memory:"
msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Memory Select"
msgstr "મેમરી પસંદ કરો"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Max Memory Select"
msgstr "મહત્તમ મેમરી પસંદ કરો"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>મેમરી</b>"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>આપોઆપ શરૂ કરો</b>"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Init _path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>પાત્ર init</b>"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr "સીધુ કર્નલ બુટને સક્રિય કરો"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Kernel path:"
msgstr "કર્નલ પાથ:"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd પાથ:"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Browse"
msgstr "બ્રાઉઝ"
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Kernel args:"
msgstr "કર્નલ દલીલો:"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "DTB Path:"
msgstr "DTB પાથ:"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>સીધુ કર્નલ બુટ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "બુટ મેનુને સક્રિય કરો (_n)"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>બુટ ઉપકરણ ક્રમ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "R_eadonly:"
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Storage size:"
msgstr "સંગ્રહ માપ:"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Source path:"
msgstr "સ્ત્રોત પાથ:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "મીડિયાને જોડો અથવા તોડો"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Device type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Disk b_us:"
msgstr "ડિસ્ક બસ (_u):"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "શ્રેણી નંબર (_b):"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO સ્થિતિ (_I):"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "_Performance options"
msgstr "પ્રદર્શન વિકલ્પો (_P)"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "Read:"
msgstr "વાંચો:"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "KiBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/Sec"
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "Total:"
msgstr "કુલ:"
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Write:"
msgstr "લખો:"
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "IO _Tuning"
msgstr "IO ટુનિંગ (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Advanced _options"
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક</b>"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC સરનામું:"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:136 ../ui/host.ui.h:58
msgid "Mode:"
msgstr "સ્થિતિ:"
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ પોઇંટર</b>"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "Device m_odel:"
msgstr "ઉપકરણ મોડેલ (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>સાઉન્ડ ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Source host:"
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "Bind host:"
msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Target type:"
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર:"
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Target name:"
msgstr "લક્ષ્ય નામ:"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>પ્રકારને દાખલ કરો</b>"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "M_odel:"
msgstr "મોડલ (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "Heads:"
msgstr "Heads:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>વિડિયો</b>"
#: ../ui/details.ui.h:151
msgid "A_ction:"
msgstr "ક્રિયા (_c):"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>નિયંત્રક</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ફાઇલસિસ્ટમ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "M_ode:"
msgstr "સ્થિતિ (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:157 ../ui/host.ui.h:59
msgid "Address:"
msgstr "સરનામું:"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>પુન:નિર્દેશિત ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM ઉપકરણ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Backend type:"
msgstr "બેકઍન્ડ પ્રકાર:"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "Service:"
msgstr "સેવા:"
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Bind Service:"
msgstr "બાઇન્ડ સેવા:"
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Rate (period):"
msgstr "દર (સમયગાળો)"
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "દર (બાઇટ):"
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>અવ્યવસ્થિત નંબર જનરેટર</b>"
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "Address T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી</b>"
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
#: ../ui/details.ui.h:179
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:181
msgid "_Login"
msgstr "પ્રવેશ (_L)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્ટ તરીકે ફાઇલસિસ્ટમની નિકાસ કરો (_x)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "ડ્રાઇવર (_D):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "પોલિસી લખો (_W):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_r):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "બંધારણ (_F):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "_TLS port:"
msgstr "TLS પોર્ટ (_T):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Ke_ymap:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "લેબલ"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "જોડાણ વિગતો"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મશીનને પુન:સંગ્રહો..."
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ ઈમેજમાંથી સંગ્રહાયેલ મશીન પુનઃસંગ્રહો"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "મેમરી:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "લોજીકલ CPUs:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "જોડાણ:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "_Overview"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr "ડોમેઇન:"
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr "કોઇપણ ઉપકરણ માટે NAT"
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "નેટવર્ક:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP સીમા:"
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "ફોર્વડીંગ:"
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr "સ્થિર માર્ગ:"
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Enable inbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Enable outbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "<b>QoS configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Add Network"
msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "Start Network"
msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Stop Network"
msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Delete Network"
msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool પ્રકાર:"
#: ../ui/host.ui.h:44
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
#: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>વોલ્યુમો</b>"
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "Refresh volume list"
msgstr "વોલ્યુમ યાદીને તાજી કરો"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool ને ઉમેરો"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool ને શરૂ કરો"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool ને બંધ કરો"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો"
#: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "નવુ વોલ્યુમ (_N)"
#: ../ui/host.ui.h:52
msgid "_Delete Volume"
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>નામ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "MAC:"
msgstr " MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Start mode:"
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ:"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "In use by:"
msgstr "દ્દારા વપરાશમાં:"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/host.ui.h:61
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 રૂપરેખાંકન</b>"
#: ../ui/host.ui.h:62
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>સ્લેવ ઇન્ટરફેસો</b>"
#: ../ui/host.ui.h:63
msgid "Add Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો"
#: ../ui/host.ui.h:64
msgid "Start Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો"
#: ../ui/host.ui.h:65
msgid "Stop Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને બંધ કરો"
#: ../ui/host.ui.h:66
msgid "Delete Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને કાઢી નાંખો"
#: ../ui/host.ui.h:67
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "જોડાણ વિગતો (_C)"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "ગ્રાફ (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "મહેમાન CPU વપરાશ (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "નવું"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)"
#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
msgstr "બંધ કરો (_S)"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નામ:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>મૂળભૂત યજમાન:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>નવો યજમાન:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt નાં ડિમન મારફતે ટનલ સ્થળાંતર (_T):"
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "મહત્તમ ડાઉનટાઇમ:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "બૅન્ડવિથ (_B):"
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>સંયોજકતા</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "ખસેડો (_M)"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "બ્રિજ નામ (_B):"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Instance id:"
msgstr "નમૂના id:"
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typeid આવૃત્તિ:"
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "Typeid:"
msgstr "Typeid:"
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "Managerid:"
msgstr "સંચાલક id:"
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual port"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ"
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>સામાન્ય</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "પોલ ડિસ્ક I/O (_D)"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "પોલ નેટવર્ક I/O (_N)"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ વિકલ્પો</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "નવી ડિસ્ક ઇમેજ માટે મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "આધારભૂત નથી"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ પાસે કિબોર્ડ ફોકસ હોય તો, કન્સોલ વિન્ડો મેનુ (Alt+F -> "
"ફાઇલ, વગેરે.) માટે ટૂંકાણો નિષ્ક્રિય કરો નહિં સામાન્ય રીતે ખાતરી કરવા માટે નિષ્ક્રિય થયેલ "
"છે કે જે મહેમાનમાં લખવાથી virt-manager ની કન્સોલ વિન્ડોમાં ક્રિયાને આકસ્મિક રીતે ચલાવી "
"શકાતુ નથી."
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "બદલો..."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>ગ્રાફિકલ કન્સોલ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R)/સંગ્રહો:"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "અટકાવો (_P):"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>ખાતરીઓ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવો"
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>સ્નેપશોટ બનાવો</span>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "વર્ણન (_D):"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "સ્નેપશોટ સ્થિતિ:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr "નવાં સ્નેપશોટને બનાવો"
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને કાઢો"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "સુધારેલ સ્નેપશોટ મેટાડેટાને સંગ્રહો"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
msgid "Choose _Volume"
msgstr "વોલ્યુમને પસંદ કરો ો (_V)"
#~ msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
#~ msgstr "virt-image(5) ઇમેજ વર્ણનકર્તામાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો."
#~ msgid "The zero-based index of the boot record to use"
#~ msgstr "વાપરવા માટે બુટ રેકોર્ડની શૂન્ય-આધારિત અનુક્રમણિકા"
#~ msgid "Skip disk checksum verification process"
#~ msgstr "ડિસ્ક checksum ચકાસણી પ્રક્રિયાને છોડો"
#~ msgid "You need to provide an image XML descriptor"
#~ msgstr "તમારે ઇમેજ XML વર્ણનકર્તાને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ"
#~ msgid "Cannot parse"
#~ msgstr "પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#~ msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
#~ msgstr "--boot માટે અનુક્રમણિકા એ 0 અને %d વચ્ચે હોવુ જ જોઇએ"
#~ msgid "Creating guest %s..."
#~ msgstr "મહેમાન %s ને બનાવી રહ્યા છે..."
#~ msgid "Expected exactly one 'domain' element"
#~ msgstr "ઇચ્છિત ફક્ત એક 'ડોમેઇન' ઘટક"
#~ msgid "Disk entry for '%s' not found"
#~ msgstr "'%s' માટે ડિસ્ક નોંધણી મળી નથી"
#~ msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
#~ msgstr "મેમરી પૂર્ણાંક જ હોવી જોઇએ, પરંતુ '%s' છે"
#~ msgid "The format for disk %s must be one of %s"
#~ msgstr "ડિસ્ક %s માટે બંધારણ %s માંનુ એક જ હોવુ જોઇએ"
#~ msgid "Checking disk signature for %s"
#~ msgstr "%s માટે ડિસ્ક હસ્તાક્ષરને ચકાસી રહ્યા છે"
#~ msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
#~ msgstr "%s માટે ડિસ્ક હસ્તાક્ષર ઇચ્છિત પ્રમાણે બંધબેસતા નથી: %s મળેલ: %s"
#~ msgid "Disk signature for %s does not match"
#~ msgstr "%s માટે ડિસ્ક હસ્તાક્ષર બંધબેસતુ નથી"
#~ msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
#~ msgstr "આ યજમાન માટે સુસંગત બુટ વર્ણનકર્તા શોધી શક્યા નહિં"
#~ msgid "boot_index out of range."
#~ msgstr "boot_index સીમાની બહાર છે."
#~ msgid "System disk %s does not exist"
#~ msgstr "સિસ્ટમ ડિસ્ક %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"