virt-manager/po/ca.po
2009-12-14 17:20:00 -05:00

5478 lines
137 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 17:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 01:28+0100\n"
"Last-Translator: Fernando <fvilla@alumnes.udl.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
#: ../src/virt-manager.py.in:57
#, fuzzy
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device removal request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default image path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default manager window width"
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default media path"
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing media"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default restore path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default save domain path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default screenshot path"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Mostra l'ús de la CPU al resum"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Mostra la utilització del disc al resum"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Mostra el tràfic de xarxa en el resum"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostra el camp d'ús de la CPU en la vista resum de la llista del domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra el camp d'ús de disc en la vista resum de la llista del domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostra el camp del tràfic de xarxa en la vista resum de la llista del domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "La longitud de les llistes d'URLS"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "El nombre de mostres a conservar en l'historial estadístic"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Nombre d'urls a conservar en l'historial d'adreces de medis d'instal·lació."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The statistics history length"
msgstr "Longitud de l'historial de les estadístiques"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Interval d'actualització de les estadístiques"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Interval en segons d'actualització de les estadístiques"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Quan s'obté l'entrada de teclat de la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Quan es mostra una consola a un convidat"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Quan s'obté l'entrada de teclat a la consola del convidat. 0 = mai, 1 = "
"solament quan estigui en el mode pantalla completa, 2 = quan el ratolí "
"estigui damunt de la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Quan s'obté l'entrada de teclat a la consola del convidat. 0 = mai, 1 = "
"solament quan estigui en el mode pantalla completa, 2 = quan el ratolí "
"estigui damunt de la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Quan es mostra una consola en un convidat. 0 = mai, 1 = quan es creï per un "
"nou visitant, 2 = Quan es creï qualsevol convidat"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan s'obtingui el ratolí"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació quan s'obtingui el ratolí en la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59
#: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146
#: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49
msgid "Unexpected Error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createnet.py:56
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147
#: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:404 ../src/virtManager/addhardware.py:409
#: ../src/virtManager/addhardware.py:412 ../src/virtManager/addhardware.py:415
#, fuzzy
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:424
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:436 ../src/virtManager/details.py:1536
#, fuzzy
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:472 ../src/virtManager/details.py:1545
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:476 ../src/virtManager/details.py:1547
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Ratolí genèric USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:793
#: ../src/virtManager/details.py:1579
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:481 ../src/virtManager/addhardware.py:793
#: ../src/virtManager/details.py:1584
msgid "Local SDL window"
msgstr "Finestra SDL local"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:515
msgid "No Devices Available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:684
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
msgid "Disk image:"
msgstr "Imatge de disc:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
msgid "Disk size:"
msgstr "Mida del disc:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
msgid "Device type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
#, fuzzy
msgid "Bus type:"
msgstr "Tipus d'origen:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/vmm-create.glade.h:37
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Storage"
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769
#, fuzzy
msgid "Network type:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:770
msgid "Target:"
msgstr "Objectiu:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "MAC address:"
msgstr "Adreça MAC:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/virtManager/addhardware.py:820
#: ../src/virtManager/addhardware.py:862
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:779
msgid "Absolute movement"
msgstr "Moviment absolut"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781
msgid "Relative movement"
msgstr "Moviment relatiu"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/virtManager/addhardware.py:810
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828 ../src/virtManager/addhardware.py:855
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:785 ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:787
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/addhardware.py:795
#: ../src/virtManager/addhardware.py:796 ../src/virtManager/addhardware.py:797
#: ../src/virtManager/details.py:1577 ../src/virtManager/details.py:1588
#: ../src/virtManager/details.py:1589 ../src/virtManager/details.py:1590
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:807 ../src/virtManager/details.py:1311
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Same as host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:814 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Keymap:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:816
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822 ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "Processador"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:858
#, fuzzy
msgid "Physical Host Device"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:864 ../src/virtManager/details.py:1897
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Demostració"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1063
msgid "Creating Storage File"
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
#, fuzzy
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "L'assignació del disc d'emmagatzemament tardarà uns pocs minuts "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1089
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1091
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el dispositiu %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1118
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1449
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1150
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Cal el tipus de maquinari"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1151
#, fuzzy
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Heu d'especificar quin tipus de maquinari voleu afegir"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1157
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Es requereix el camí de l'emmagatzematge"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Heu d'especificar una partició o un fitxer pel disc d'emmagatzemament."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1161
msgid "Target Device Required"
msgstr "Cal un dispositiu destí"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1162
#, fuzzy
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Heu de seleccionar un dispositiu destí pel disc"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1192
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Paràmetres d'emmagatzemament no vàlids"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1196 ../src/virtManager/create.py:1259
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "No hi ha prou espai al disc"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1202 ../src/virtManager/create.py:1265
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "El disc \"%s\" ja està sent utilitzat per un altre convidat."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1203 ../src/virtManager/create.py:1267
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1218
#, fuzzy
msgid "Network selection error."
msgstr "Esculliu la xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
msgid "A network source must be selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1222
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Adreça MAC no vàlida"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1223
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1246
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1253
msgid "Sound device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1259
#, fuzzy
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Cal un dispositiu físic"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1260
msgid "A device must be selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1267
#, fuzzy
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1318
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Si us plau espereu un moment..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operació en progrés"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
#, fuzzy
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:222 ../src/virtManager/clone.py:438
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Detalls"
#: ../src/virtManager/clone.py:253
#, fuzzy
msgid "Usermode"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/virtManager/clone.py:265
#, fuzzy
msgid "Virtual Network"
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/virtManager/clone.py:337
msgid "Nothing to clone."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:430
msgid "Clone this disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:434
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:446
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:499
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:628
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:630
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:692
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:693
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:713 ../src/virtManager/createpool.py:394
#: ../src/virtManager/createvol.py:200 ../src/virtManager/migrate.py:409
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "S'està creant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/clone.py:724 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:758
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:790
#, fuzzy
msgid "No storage to clone."
msgstr "Localització de l'emmagatzemament"
#: ../src/virtManager/clone.py:796
#, fuzzy
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/clone.py:799
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:801 ../src/virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:803 ../src/virtManager/delete.py:343
#, fuzzy
msgid "Path does not exist."
msgstr "El camí d'emmagatzemament no existeix"
#: ../src/virtManager/clone.py:824
msgid "Removable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:827
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:829
msgid "No write access"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:832
msgid "Shareable"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:63
#, fuzzy
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Obre un fitxer existent o crea un nou fitxer d'emmagatzematge"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:69
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Ubica la imatge ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:70
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Ubica la imatge ISO"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:184
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:197
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:482
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: ../src/virtManager/connection.py:484
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
#: ../src/virtManager/connection.py:487
#, fuzzy
msgid "Active (RO)"
msgstr "Actiu"
#: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602
#: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1519
#: ../src/virtManager/create.py:1520 ../src/virtManager/create.py:1522
#: ../src/virtManager/details.py:1298
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/virtManager/console.py:161
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Premeu Ctrl+Alt per a alliberar el punter."
#: ../src/virtManager/console.py:177
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "S'ha obtingut el punter"
#: ../src/virtManager/console.py:178
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"El punter del ratolí està restringit a la finestra de la consola virtual. "
"Per desenganxar el punter premeu la parella de tecles Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:179
#, fuzzy
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "No mostris aquest missatge en el futur"
#: ../src/virtManager/console.py:362 ../src/virtManager/console.py:546
msgid "Guest not running"
msgstr "El convidat no està executant-se"
#: ../src/virtManager/console.py:365
msgid "Guest has crashed"
msgstr "El convidat ha fallat"
#: ../src/virtManager/console.py:455
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Error TCP/IP: La connexió VNC a l'amfitrió hipervisor ha sigut rebujada o "
"s'ha desconnectat"
#: ../src/virtManager/console.py:554
#, fuzzy
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "La consola encara no està configurada per al convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:566
#, fuzzy
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:570
#, fuzzy
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "La consola encara no està activada per al convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:574
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connectant a la consola com a convidat"
#: ../src/virtManager/console.py:614
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:615
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:616
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
#: ../src/virtManager/console.py:620
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipus d'autenticació de consola no disponible"
#: ../src/virtManager/create.py:274
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:297
msgid "No active connection to install on."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:343
#, fuzzy
msgid "Connection is read only."
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/virtManager/create.py:353
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:375
#, fuzzy, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:381 ../src/virtManager/create.py:484
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/create.py:393
msgid "No install options available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:444
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:458
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:468
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:534
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:611 ../src/virtManager/create.py:620
#: ../src/virtManager/create.py:690 ../src/virtManager/create.py:692
msgid "Generic"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:674
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:676
msgid "URL Install Tree"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:678
#, fuzzy
msgid "PXE Install"
msgstr "Instal·lació PV"
#: ../src/virtManager/create.py:681 ../src/virtManager/details.py:1299
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "No"
#: ../src/virtManager/create.py:1038
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1098
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1112
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nom invàlid del sistema:"
#: ../src/virtManager/create.py:1136
msgid "An install media selection is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1146
msgid "An install tree is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1161
#, fuzzy
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1179
#, fuzzy
msgid "Error setting install media location."
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1189
#, fuzzy
msgid "Error setting OS information."
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1220
#, fuzzy
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1227
#, fuzzy
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1245
msgid "A storage path must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1254
#, fuzzy
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/create.py:1292
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1342
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1350
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1360
#, fuzzy
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1384
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "S'està creant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/create.py:1385
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1437
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Ha fallat la instal·lació del convidat"
#: ../src/virtManager/create.py:1558
#, fuzzy
msgid "Detecting"
msgstr "S'està connectant"
#: ../src/virtManager/createnet.py:106
#, fuzzy
msgid "Any physical device"
msgstr "NAT cap un dispositiu físic"
#: ../src/virtManager/createnet.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "NAT amb el dispositiu físic %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:36
#, fuzzy
msgid "NAT"
msgstr "N/A"
#: ../src/virtManager/createnet.py:121
msgid "Routed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adreces"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "Reservat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Adreça inici:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:300 ../src/virtManager/details.py:1355
#: ../src/virtManager/details.py:1356 ../src/virtManager/details.py:1357
#: ../src/virtManager/details.py:1358 ../src/virtManager/host.py:399
#: ../src/virtManager/host.py:400
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "El nom de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"El nom de la xarxa no pot estar en blanc i ha de ser de menys de 50 caracters"
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "El nom de la xarxa pot contenir solament caracters alfanumerics i '_'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373 ../src/virtManager/createnet.py:377
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor"
#: ../src/virtManager/createnet.py:378
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La xarxa ha d'utilizar adreces IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "El prefix de la xarxa ha de ser almenys /4 (16 adreces)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid "Check Network Address"
msgstr "Comprova l'adreça de la xarxa"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"La xarxa hauria d'utilizar normalment una adreça IPv4 privada. Voleu "
"utilitzar aquesta adreça no privada de totes maneres?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:395 ../src/virtManager/createnet.py:398
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Adreça de DHCP no vàlida."
#: ../src/virtManager/createnet.py:396
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "L'adreça inicial del DHCP no és vàlida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:399
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "L'adreça final del DHCP no és vàlida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'adreça inicial del DHCP no pertany a la xarxa %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'adreça final del DHCP no pertany amb la xarxa %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "El mode de reenviament no és vàlid"
#: ../src/virtManager/createnet.py:412
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Si us plau, seleccioneu on s'ha de reenviar el tràfic"
#: ../src/virtManager/createpool.py:370
#, fuzzy
msgid "Choose source path"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/virtManager/createpool.py:376
msgid "Choose target directory"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
#, fuzzy
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
#: ../src/virtManager/createpool.py:409
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:486 ../src/virtManager/createpool.py:508
#, fuzzy
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/createpool.py:513
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:527
#, fuzzy
msgid "Format the source device."
msgstr "Dispositiu d'origen:"
#: ../src/virtManager/createpool.py:529
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:211
#, fuzzy
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "S'està creant l'emmagatzematge de fitxer"
#: ../src/virtManager/createvol.py:212
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:260
#, fuzzy
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Error en els paràmetres de xarxa"
#: ../src/virtManager/delete.py:99
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Elimina la màquina"
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:188
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:204
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:208
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:289
#, fuzzy
msgid "Storage Path"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/virtManager/delete.py:290
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Objectiu:"
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:367
#, fuzzy
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "No write access to path."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:372
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:386
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:361
msgid "Close tab"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:428
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:430
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:438
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "CPU virtuals"
#: ../src/virtManager/details.py:439
#, fuzzy
msgid "On CPU"
msgstr "CPU virtuals"
#: ../src/virtManager/details.py:440
#, fuzzy
msgid "Pinning"
msgstr "En execució"
#: ../src/virtManager/details.py:496
#, fuzzy
msgid "No serial devices found"
msgstr "NAT amb el dispositiu físic %s"
#: ../src/virtManager/details.py:518
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:521
#, fuzzy
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
#: ../src/virtManager/details.py:523
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:526
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:544
msgid "No graphics console found."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/virtManager/details.py:795
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/details.py:820
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha desat la captura a:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:822
msgid "Screenshot saved"
msgstr "La captura s'ha desat."
#: ../src/virtManager/details.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1079
#, fuzzy, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1114
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1159
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/details.py:1160 ../src/virtManager/engine.py:532
#: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602
#: ../src/virtManager/engine.py:626
msgid "Don't ask me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1172
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el dispositiu %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1188
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1189
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1237
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1244
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1247
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1420
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1422
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1427
#, fuzzy, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1549
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Ratolí Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:1551
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Ratolí de 2 botons (PS/2)"
#: ../src/virtManager/details.py:1556
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Moviment absolut"
#: ../src/virtManager/details.py:1558
msgid "Relative Movement"
msgstr "Moviment relatiu"
#: ../src/virtManager/details.py:1581
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Assignat automàticament"
#: ../src/virtManager/details.py:1620
#, fuzzy
msgid "Primary Console"
msgstr "_Consola serie"
#: ../src/virtManager/details.py:1852
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica"
#: ../src/virtManager/details.py:1855
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: ../src/virtManager/details.py:1857 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/virtManager/details.py:1865
#, fuzzy, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Pantalla"
#: ../src/virtManager/details.py:1872
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1969
#, fuzzy
msgid "No Boot Device"
msgstr "Dispositiu de xarxa"
#: ../src/virtManager/domain.py:1174
msgid "Running"
msgstr "En execució"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#: ../src/virtManager/domain.py:1178
#, fuzzy
msgid "Shuting Down"
msgstr "Atura"
#: ../src/virtManager/domain.py:1180
msgid "Shutoff"
msgstr "Apagar"
#: ../src/virtManager/domain.py:1182
msgid "Crashed"
msgstr "Ha fallat"
#: ../src/virtManager/domain.py:1184
msgid "Unknown status code"
msgstr "Codi d'estat desconegut"
#: ../src/virtManager/domain.py:1697
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1700
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1725
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GTK:"
#: ../src/virtManager/engine.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:484
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Obre una connexió"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:492
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Encara no es pot desar les màquines virtuals a través de connexions remotes."
#: ../src/virtManager/engine.py:499
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Deseu la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:508
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Desant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:528
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/engine.py:530
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Això destruirà immediatament la màquina virtual i possiblement corromprà la "
"imatge de disc. Esteu segur?"
#: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614
#: ../src/virtManager/engine.py:638
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:579
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error reactivant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:590
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/engine.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/engine.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:28
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error UUID"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: ../src/virtManager/error.py:109
#, fuzzy
msgid "Input Error"
msgstr "Error UUID"
#: ../src/virtManager/host.py:154
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:258
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:285
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:314
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603
#, fuzzy
msgid "On Boot"
msgstr "En arrencar"
#: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579
#: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/virtManager/host.py:432
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:483
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:507
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:209
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:233
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:234
#, fuzzy
msgid "Startup Error"
msgstr "Error en la URL de Kickstart"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Executa"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/virtManager/manager.py:329
msgid "R_esume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348
#: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr "Atura"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416 ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
msgstr "En arrencar"
#: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:428 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Force Off"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Migrate..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#: ../src/virtManager/manager.py:448
msgid "CPU usage"
msgstr "Ús de la CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
#, fuzzy
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disc"
#: ../src/virtManager/manager.py:450
#, fuzzy
msgid "Network I/O"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Encara no està implementada la restauració de màquines virtuals sobre "
"connexions remotes."
#: ../src/virtManager/manager.py:632
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:640
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurant la màquina virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:646
#, fuzzy
msgid "Error restoring domain"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment la màquina virtual \"%s\"?"
#: ../src/virtManager/manager.py:766
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir una connexió amb hipervisor/dimoni Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Ha fallat l'intent de connexió del gestor de màquines virtuals."
#: ../src/virtManager/manager.py:773
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la connexió amb el gestor del dimoni libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:828
msgid "Double click to connect"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1126
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media present"
msgstr "No hi ha cap suport present"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
#, fuzzy
msgid "Media Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Consola no suportada pel convidat"
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:238
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:294
msgid "No connections available."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:363
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:365
#, fuzzy
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/virtManager/migrate.py:383
msgid "An interface must be specified."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:386
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:389
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:418
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:419
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:41
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/virtManager/network.py:43
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Mida:"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
msgid "Used By"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:130
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:285
#, fuzzy
msgid "No virtual machines"
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
#: ../src/virtManager/systray.py:334
#, fuzzy
msgid "No VMs available"
msgstr "No disponible"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
msgid "Usermode networking"
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
msgid "Virtual network"
msgstr "Xarxa virtual"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
#, fuzzy
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "No enllaçat"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
msgid "Not bridged"
msgstr "No enllaçat"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
#, fuzzy
msgid "No networking."
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la xarxa: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268
msgid "Mac address collision."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Segur que voleu utilitzar aquesta adreça MAC?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:458
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Voleu realment emprar el disc?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:459 ../src/virtManager/uihelpers.py:482
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:471
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Impulsat per libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Fernando Villa Estebaranz"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Origen:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Origen:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Objectiu:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Pantalla virtual</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Punter virtual</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Exemple:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> L'assignament automàtic del port assegura que "
"cadascuna de les màquines virtuals usi un de diferent. Si dues màquines "
"proven d'utilitzar el mateix port, una d'elles no s'iniciarà.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> es recomana el servei VNC perquè permet l'accès a la "
"finestra de la consola convidada dins d'aquesta aplicació. A més a més pot "
"ser utilitzada per permetre accès al convidat des d'una màquina remota.</"
"small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consell:</b> Afegint una tauleta gràfica i configurant-la com a "
"punter per defecte en el sistema operatiu convidat assegura que els "
"moviments del cursor estiguin sincronitzats amb l'escriptori local.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Avís:</b> Si no assigneu tot el disc a la creació de la màquina "
"virtual, l'espai es podrà assignar quan sigui necesari mentres el convidat "
"s'estigui executant. Si no hi ha prou espai en l'amfitrió es podran "
"corrompre les dades en el convidat.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
"maquinari virtual</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
"maquinari virtual</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interactuant "
"amb el convidat</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
"crear la xarxa</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignament de "
"memòria i CPU</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignant "
"l'espai d'emmagatzemament</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Assignat automàticament"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Afegeix nou maquinari virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Voleu assignar el disc virtual sencer ara?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "B_lock device (partition):"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "D_evice model:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "Camp del tipus de dispositiu"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Device _Type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Imatge de disc:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "File Location Field"
msgstr "Camp d'ubicació del fitxer"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid "File Size Field"
msgstr "Mida del camp"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "H_ost:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "Tipus de maquinari:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Seleccioneu el tipus maquinari"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Host device:"
msgstr "Dispositiu d'origen:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Escoltant connexions en totes les interfícies públiques "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Loc_ation:"
msgstr "Localització:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Camp adreça MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Camp d'ubicació de partició"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Si us plau indiqueu com voleu veure la pantalla del convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu com voleu assignar l'espai en el sistema amfitrió per al "
"vostre nou dispositiu virtual d'emmagatzemament."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu com voleu connectar el vostre dispositiu de xarxa "
"virtual a la xarxa de l'amfitrió."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu quin tipus de dispositiu punter voleu connectar al "
"convidat."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Po_rt:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Aquest assistent us guiarà per afegir una nova peça de maquinari virtual. "
"Primer seleccioneu el tipus de maquinari que voleu afegir:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Adreça:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositiu:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalitza"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "_Keymap:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Localització:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adreça _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Model:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "Altres"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "_Mida:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Media"
msgstr "Dispositiu d'origen:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Device Media:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
"una nova xarxa virtual </span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_lone"
msgstr "_Navega..."
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Change MAC address"
msgstr "Adreça MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Change storage path"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New _MAC:"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "No networking devices"
msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "No storage to clone"
msgstr "Localització de l'emmagatzemament"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemple:</b> xarxa1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Reenviament</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Consell:</b> La xarxa ha de ser escollida del rang d'adreces privades "
"IPv4. Ex 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Xarxa IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sumari</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Consell:</b> tret que vulgueu reservar algunes adreces per permetre una "
"configuració de xarxa estàtica en les màquines virtuals, aquests paràmetres "
"poden deixar-se amb els seus valors per defecte."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Esculliu un "
"espai d'adreces IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està "
"connectant a la xarxa cablejada</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
"una nova xarxa virtual </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom de la xarxa "
"virtual</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
"crear la xarxa</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu el "
"rang per al DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Nom</b> de la vostra nova màquina virtual"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Difusió:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connectivitat:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "dhcp"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "E_nd:"
msgstr "Final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Adreça fi"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Adreça fi:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Reenviant a la xarxa física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenviament"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Passarel·la:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "Adreces IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Tecla de retorn"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT cap un dispositiu físic"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Camp nom de xarxa"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Màscara de xarxa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Rang de la xarxa"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nom de la xarxa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Nom de la xarxa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Network:"
msgstr "Xarxa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Xarxa física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Si us plau esculliu un nom per a la vostra xarxa virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Si us plau esculliu un rang d'adreces per al servidor DHCP que servirà per "
"assignar als convidats connectats a la xarxa virtual."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Si us plau indiqueu si ha d'estar connectada aquesta xarxa virtual a la "
"xarxa física o no."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Adreça inici"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"El <b>rang d'adreces</b> des d'on el servidor <b>DHCP</b> assignarà adreces "
"per a les màquines virtuals"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Les <b>adreces</b> IPv4 i <b>màscara</b> per assignar"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Aquest assistent us guiarà per crear una nova xarxa virtual. Durant aquest "
"procés us preguntarà informació sobre la xarxa virtual que voleu crear, com:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "<b>Reenviar</b> el trafic a la xarxa física o no"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Heu d'escollir un espai d'adreces IPv4 per la xarxa virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Destination:"
msgstr "Destinació:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Xarxa virtual aïllada"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Xarxa:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Inici:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
msgstr "Navega..."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Bro_wse"
msgstr "Navega..."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "F_ormat:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Source Path:"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Target Path:"
msgstr "Tipus d'objectiu:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Allocation:"
msgstr "Localització:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "available space:"
msgstr "No disponible"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està creant "
"una nova xarxa virtual </span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Navega..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Navega..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU virtuals"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_onnection:"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Si us plau indiqueu com voleu veure la pantalla del convidat."
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Detalls de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "_Finalitza"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Instal·lació PV"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Kernel options:"
msgstr "Paràmetres del _nucli:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "U_RL de Kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Locate your install media"
msgstr "_Camí del medi d'instal·lació:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Memòria:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Arrencada per _xarxa PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "New VM"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "OS _type:"
msgstr "_Tipus de sistema operatiu:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Sistema operatiu:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Voleu assignar una MAC _fixa per a aquesta targeta de xarxa?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "URL Options"
msgstr "Paràmetres del _nucli:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Ubica la imatge ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Voleu assignar el disc virtual sencer ara?"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Màxim de memòria de la MV (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Version:"
msgstr "Permisos:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "Inici automàtic:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memòria</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Rendiment</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sumari</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no està disponible en aquest moment</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Consell:</b> 'font' es refereix a la informació vista des del sistema "
"operatiu de l'amfitrió, mentres que 'objectiu' es refereix a la informació "
"vosta des del sistema operatiu convidat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Consell:</b> La tauleta gràfica configurada com punter per defecte en el "
"sistema operatiu convidat assegura que els moviments del cursor virtual "
"estan sincronitzats amb el cursor de l'escriptori local."
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disc virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Pantalla virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interficie virtual de xarxa</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Punter virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Maquinari"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "Autorització"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Boot"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr "Percentatge d'utilització de la CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "Canvi d'assignació:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Char"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Consola automàtica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "Assignació actual:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "D_ynamic"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Device Model:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Device model:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr "Disc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Heads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Host CPUs:"
msgstr "CPU virtuals"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "Initial _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "M_odel:"
msgstr "Mode:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Assignació màxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Selecció memòria màxima"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Assignació màxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Memòria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr "Utilització de la memòria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Memory Select"
msgstr "Esculliu la memòria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr "Xarxa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Altres"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Proc"
msgstr "Processador"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "RAM:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "R_eadonly:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "Execució"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "S_hut Down"
msgstr "A_turada"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "_Envia la clau"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Sharea_ble:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Afegeix nou maquinari virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr "Atura"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "Atura"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Source Path:"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositiu d'origen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source path:"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Estat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra d'eines"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositiu objectiu:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memòria inicial:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Vid"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Selecciona CPU virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Selecciona CPU virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Virtual Machine"
msgstr "_Màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Màquina virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "_Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Navega..."
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Consola automàtica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla sencera"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "Nom:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Pantalla sencera"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Deseu aquesta contrasenya en el vostre magatzem de claus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "_Static"
msgstr "Estat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Captura de pantalla"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Consola automàtica"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_View Manager"
msgstr "Gestor de màquines virtuals"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Objectiu:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Consoles</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utostart:"
msgstr "Inici automàtic:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Add Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Add Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Percentatge d'utilització de la CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Connection:"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "L'adreça final del rang del DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "L'adreça inicial del rang del DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr "Reenviament:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Host Details"
msgstr "<b>Detalls de l'amfitrió:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU's lògiques:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "MAC:"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilització de la memòria"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Memòria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tràfic de xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Start Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Start Pool"
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Stop Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Stop Pool"
msgstr "Magatzem d'emmagatzematge"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Xarxes virtuals"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Elimina la màquina"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_New Volume"
msgstr "Elimina la màquina"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "insert type"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Vista"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Restaura una màquina desada a una imatge en un fitxer."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Detalls de la màquina virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_CPU Usage"
msgstr "Ús de la CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Disc"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Graph"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Host Details"
msgstr "<b>Detalls de l'amfitrió:</b>"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Network I/O"
msgstr "Xarxa"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Shutdown"
msgstr "Aturada"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "Connectivitat:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Connection"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecta"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Connec_tion:"
msgstr "Connexió:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Selecciona la connexió"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nom de la màquina:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Camp nom de la màquina"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Esculliu l'hipervisor"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Local\n"
"Remot SSL/TLS amb certificat x509\n"
"Túnel remot a través de SSH"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Monitorizant l'estat</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Punter</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Xarxa</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Monitorizant l'estat</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Obre consoles automàticament:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "Captura l'entrada del teclat:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Consola _gràfica"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Font de la instal·lació:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Conserva un historial de"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Mai\n"
"Per nous dominis\n"
"Per a tots els dominis"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Mai\n"
"Quan sigui pantalla completa\n"
"Quan el ratolí estigui a sobre"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "VM Details"
msgstr "Detalls"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "Gestiona màquines virtuals"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Restaura la màquina virtual"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "Actualitza l'estat cada"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "samples"
msgstr "mostres"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Nom de l'emmagatzemament"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Camí d'origen:"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Browse Local"
msgstr "Navega..."
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "_Ubicació ISO:"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Ubica la partició d'emmagatzematge"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Xarxa virtual necessària"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Heu de seleccionar una de les xarxes virtuals"
#~ msgid "Physical Device Required"
#~ msgstr "Cal un dispositiu físic"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Heu de seleccionar un dels dispositius físics"
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha introduït cap adreça MAC. Si us plau introdueix una adreça MAC "
#~ "vàlida."
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Tipus de xarxa no compatible"
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "El paràmetre de la xarxa no és vàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar el CDROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Usermode Networking"
#~ msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "NAT cap un dispositiu físic"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "en pausa"
#~ msgid "Console not available while paused"
#~ msgstr "La consola no està disponible mentres s'esta en pausa"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error aturant el domini: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en desconnectar el CDROM: %s"
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar el CDROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "Es destruirà la màquina virtual %s"
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "El fitxer '%s' no sembla una imatge d'una màquina vàlida"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> Seleccioneu aquesta opció si el vostre amfitrió es "
#~ "desconnecta, si s'està connectat mitjançant una xarxa sense fils o si "
#~ "s'utilitza una configuració dinàmica amb NetworkManager.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> seleccioneu aquesta opció si l'amfitrió està "
#~ "connectat estàticament amb ethernet cablejada o per guanyar la "
#~ "posibilitat de migrar el sistema virtual.</small>"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "Seleccioneu un dispositiu de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Voleu assignar una MAC _fixa per a aquesta targeta de xarxa?"
#~ msgid "Virtual Network Select"
#~ msgstr "Seleccioneu una xarxa virtual"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "_Dispositiu físic compartit"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "Xarxa _virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaura la màquina virtual"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
#~ "the host OS."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consell:</b> 'El dispositiu font' es refereix al nom del dispositiu "
#~ "com es veu al sistema operatiu de l'amfitrió."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consell:</b> Per un millor funcionament, el nombre de CPU virtuals "
#~ "hauria de ser menor (o igual) al nombre de CPUs físiques en el sistema "
#~ "amfitrió."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloca"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Tipus de dispositiu:"
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quantes CPU haurien d'assignar-se per a aquesta màquina?"
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Quanta memòria hauria d'assignar-se per aquesta màquina?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permisos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "En arrencar"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Device:"
#~ msgstr "Dispositiu d'origen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source model:"
#~ msgstr "Dispositiu d'origen:"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Tipus d'origen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target Port:"
#~ msgstr "Tipus d'objectiu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Objectiu:"
#~ msgid "Target type:"
#~ msgstr "Tipus d'objectiu:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Memòria total en l'amfitrió:"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sumari"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Connection..."
#~ msgstr "Obre una connexió..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Restaura la màquina virtual"
#~ msgid "Restore saved machine..."
#~ msgstr "Restaura una màquina desada..."
#~ msgid "Virtual Machine Details"
#~ msgstr "Detalls de la màquina virtual"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Mostra la memòria utilitzada en el resum"
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
#~ msgstr "Mostra el contador de CPU virtual en el resum"
#~ msgid "Show domain id in summary"
#~ msgstr "Mostra l'ID del domini en el resum"
#~ msgid "Show memory usage in summary"
#~ msgstr "Mostra la memòria utilitzada en el resum"
#~ msgid "Show run state in summary"
#~ msgstr "Mostra l'estat d'execució en el resum"
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp ID del domini en la vista resum de la llista del domini"
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp d'ús de memòria en la vista resum de la llista del domini"
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp de l'estat d'execució en la vista resum de la llista del "
#~ "domini"
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra el camp comptador d'CPU en la vista resum de la llista del domini"
#~ msgid "Shared physical device"
#~ msgstr "Dispositiu físic compartit"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Rendiment</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "S'està processant..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error pausant el domini: %s"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Identificador"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Utilització de la memòria"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Disc virtual</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Xarxa</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Origen:</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Emmagatzemament</b>"
#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absoluta"
#~ msgid "Connection type:"
#~ msgstr "Tipus de connexió:"
#~ msgid "EvTouch Tablet"
#~ msgstr "Controlador per a la tauleta gràfica"
#~ msgid "Shared Physical Device"
#~ msgstr "Dispositiu físic compartit"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "_Camí del medi d'instal·lació:"
#, fuzzy
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "_Consola serie"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "CPU totals en l'amfitrió:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Totes les màquines virtuals\n"
#~ "Màquines virtuals actives\n"
#~ "Màquines virtuals inactives"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "ID del domini"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Utilització de la memòria"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Visualitza:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: '%s'"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualitzat"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Completament virtualitzat"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "Error UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Xarxa en mòde d'usuari"
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
#~ msgstr "S'està creant la màquina virtual."
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Tipus de sistema operatiu CV invàlid"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Variant del sistema operatiu CV invàlid"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "No s'ha trobat el camí on està ubicada la ISO"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "S'ha produït un error en el camí del CD-ROM"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "URL d'instal·lació no vàlida"
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr ""
#~ "La localització del fitxer Kickstart ha d'estar en una font NFS, HTTP o "
#~ "FTP"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Cal una adreça d'emmagatzemament"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Heu d'espeficiar una partició o un fitxer com a emmagatzemament per a la "
#~ "instal·lació del convidat"
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Adreça d'emmagatzemament no vàlida."
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "S'ha produït un error en el comptador de CPU virtual"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error en la quantitat de memòria"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error en la quantitat de memòria màxima"
#, fuzzy
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en l'arrencada del domini: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió \"%s\"?"
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error esborrant el domini: %s"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPU:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Exemple:</b> sistema1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Medi d'instal·lació</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memòria</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Assignació de <b>memòria</b> i <b>CPU</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Detalls d'<b>emmagatzemament</b> - quines particions de disc o fitxers "
#~ "voleu utilitzar"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Exemple:</b> ftp://hostname.exemple.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemple:</b> http://servername.exemple.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Exemple:</b> updates=http://hostname.exemple.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Les CPU de l'amfitrió no disposen de virtualització "
#~ "completa.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Les CPU de l'amfitrió disposen de virtualització "
#~ "completa, però no està habilitada en la BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> seleccioneu aquesta opció si l'amfitrió està "
#~ "connectat estàticament amb ethernet cablejada o per guanyar la "
#~ "posibilitat de migrar el sistema virtual.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> Per a un millor rendiment, el nombre de CPU "
#~ "virtuals hauria d'ésser menor que (o igual que) el nombre de CPU lògiques "
#~ "del sistema amfitrió.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consell:</b> Podeu afegir emmagatzemament addicional, incloent "
#~ "emmagatzemament muntat per xarxa, al sistema virtual quan estigui creat "
#~ "usant les mateixes eines que faríeu servir en un sistema físic.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Avís:</b> Si no assigneu tot el disc a la creació de la màquina "
#~ "virtual, l'espai es podrà assignar quan sigui necesari mentres el "
#~ "convidat s'estigui executant. Si no hi ha prou espai en l'amfitrió es "
#~ "podran corrompre les dades en el convidat.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu "
#~ "el mètode de virtualització</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localitzant "
#~ "el medi d'instal·lació</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assignament "
#~ "de memòria i CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nom de la "
#~ "xarxa virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Afegint nou "
#~ "maquinari virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccioneu "
#~ "el mètode de virtualització</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "<b>Nom</b> de la vostra nova màquina virtual"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Arquitectura de la CPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "C_ompletament virtualizat:"
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Selecció de la mida del fitxer"
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Camp ubicació ISO"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "_Ubicació ISO:"
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Camp de la URL d'instal·lació"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL del medi d'instal·lació:"
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "Font de la instal·lació:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Implica la simulació de maquinari, el que permet un major rang de "
#~ "sistemes operatius (no necessita cap modificació del sistema operatiu). "
#~ "Més lent que els sistemes paravirtualitzats."
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Arguments del nucli:"
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Camp de Kickstart"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Font de Kickstart:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Mètode lleuger per virtualitzar màquines. Limita les opcions del sistema "
#~ "operatiu perquè el sistema operatiu ha d'estar especialment modificat per "
#~ "suportar paravirtualització. Millor rendiment que els sistemes "
#~ "completament virtualizats."
#~ msgid "Logical host CPUs:"
#~ msgstr "CPU lògiques del amfitrió:"
#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "Camp MAC"
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nom de la màquina:"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Selecciona el màxim de memòria"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Memòria màxima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuals:"
#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Selecciona el camí del medi"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "eth0"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Nom del camp"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Variant del sistema operatiu:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Camp de partició"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Si us plau esculliu un nom per a la vostra xarxa virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau esculliu el tipus de sistema operatiu convidat que "
#~ "instal·lareu:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau introduïu la configuració de la memòria per aquesta màquina "
#~ "virtual. Podeu especificar la quantitat màxima de memòria que podrà "
#~ "utilitzar la màquina virtual, opcionalment també podeu assignar una "
#~ "memòria per l'inicialització. Avís: configurar una memòria massa gran pot "
#~ "deixar sense memòria el domini de l'amfitrió!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau introduïu el nombre de CPU virtuals amb les que "
#~ "s'inicialitzarà aquesta màquina virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu com voleu assignar l'espai en el sistema físic de "
#~ "l'amfitrió pel vostre nou sistema virtual. Aquest espai s'utilitzarà per "
#~ "instalar el sistema operatiu del sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu com voleu connectar el vostre nou sistema virtual a "
#~ "la xarxa de l'amfitrió."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al "
#~ "sistema operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual "
#~ "<b>paravirtualitzat</b>. Opcionalment podeu introduir l'adreça del fitxer "
#~ "de kickstart on es descriu el vostre sistema."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau indiqueu on està disponible el medi d'instal·lació per al "
#~ "sistema operatiu que voleu instal·lar en aquest sistema virtual "
#~ "<b>completament virtualitzat</b>:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Voleu configurar una adreça MAC _fixa pel vostre sistema virtual?"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Selecció de la memòria inicial"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "La <b>localització</b> dels fitxers necessaris per fer la instal·lació "
#~ "del sistema operatiu en el sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest assistent us guiarà per crear una nova xarxa virtual. Durant "
#~ "aquest procés us preguntarà informació sobre la xarxa virtual que voleu "
#~ "crear, com:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuals:"
#~ msgid "Virtualization method:"
#~ msgstr "Mètode de virtualització:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Si el sistema serà <b>completament virtualitzat</b> o <b>para-"
#~ "virtualitzat</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Cal que sel·leccioneu un mètode de virtualització per al vostre nou "
#~ "sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Ubicació de la imatge _ISO:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualitzat:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "Memòria _inicial de la MV (MB)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPU virtuals:"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_retrocès"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Supr"
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Camp de contrasenya"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Consola de la màquina virtual"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Destrueix"
#~ msgid "_Printscreen"
#~ msgstr "_Imprimeix la pantalla"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Nom de la xarxa"
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID de la xarxa"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Comença"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "exemple.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " lliure"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consell:</b> només podeu augmentar la mida de l'emmagatzematge basat "
#~ "en fitxers; no podeu fer-lo més petit"
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Modifica l'emmagatzematge de fitxers"
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "Tipus de mida"
#~ msgid "Storage Size Select"
#~ msgstr "Selecció de la mida d'emmagatzematge"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "Punt de _muntatge (en el sistema virtualitzat):"
#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "Captura el teclat"
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "Historial de mostres"
#~ msgid "Status Interval"
#~ msgstr "Interval d'actualització de l'estat"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Pantalla</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Accès a la "
#~ "pantalla del convidat</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to "
#~ "host network</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connectant a "
#~ "la xarxa de l'amfitrió</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
#~ "afegir maquinari</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "_Ubicació del fitxer:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "_Mida del fitxer:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "_Partició de disc normal:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artició:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "F_itxer simple:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 MB"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creant un "
#~ "nou sistema virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">S'està "
#~ "anomenant el sistema virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Preparat per "
#~ "iniciar la instal·lació</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "<b>Nom</b> per al nou sistema virtual"
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Esculliu arquitectura"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memòria"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Crea un sistemes de fitxers virtuals nou"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Habilita el nucli / acceleració de maquinari"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "Instal·lació completament virtualitazada"
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de sistema operatiu"
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "Seleccioneu la variant de sistema operatiu"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Si us plau esculliu un nom pel vostre sistema virtual:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "Nom del sistema:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest assistent us guiarà durant la creació de un nou sistema virtual. "
#~ "Se us preguntarà informació quant al sistema virtual que voleu crear, com "
#~ "ara:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "Sistema de memòria virtual"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_CPUs virtuals:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
#~ msgid "kernel-params"
#~ msgstr "Paràmetres del nucli"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/seg"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Ús del disc:"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Ús de la xarxa:"
#~ msgid "UUID Field"
#~ msgstr "Camp UUID"
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "disc\t"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Detalls de l'amfitrió..."
#~ msgid "Machine details..."
#~ msgstr "Detalls de la màquina..."
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "CPU virtuals"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Ús del disc"
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_talls"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha més nodes de dispositius d'espai de disc virtual disponibles"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "per a acabar."
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
#~ msgstr "El directori %s que conté la imatge del disc no existeix."
#~ msgid ""
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha prou espai en el sistema de fitxers per desar el fitxer de còpia "
#~ "de seguretat quan el convidat s'estigui executant. Segur que voleu "
#~ "utilitzar aquest camí?"
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
#~ msgstr "No hi ha prou espai al disc per crear el disc"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "L'amfitrió ja fa servir l'adreça MAC \"%s\""
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau introduïu una adreça MAC diferent o seleccioneu l'opció "
#~ "d'adreça MAC no fixa"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "Un altre convidat actiu usa l'adreça MAC \"%s\""
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr "Un altre convidat inactiu usa l'adreça MAC \"%s\""
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "L'assignació de d'emmagatzemament de disc i la recuperació de "
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "les imatges d'instal·lació pot trigar uns minuts."
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "Un altre convidat actiu fa servir l'adreça MAC «%s»"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "consola sèrie"
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "Encara no està disponible la creació de noves xarxes a connexions remotes"
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
#~ msgstr ""
#~ "Error durant la restauració del domini '%s'. S'està executant el domini?"
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "La creació de nous convidats en connexions remotes no està implementat "
#~ "encara"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Verifiqueu que:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - S'ha arrancat l'amfitrió Xen\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - S'ha iniciat el servei Xen\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - El servei 'libvirtd' s'ha iniciat\n"