virt-manager/po/hu.po
2009-12-14 17:20:00 -05:00

5218 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of hu.po to hu
# Hungarian translations for virt-manager package.
# Copyright © 2007-2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
#
# Péter Sulyok <peti@sulyok.hu>, 2007.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 20, 2009.
# Language-Team hu <en@li.org>, 2009.
# Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 17:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-09 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>\n"
"Language-Team: Hungarian <Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Virtuális gépek kezelése"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuális gép igazgatója"
#: ../src/virt-manager.py.in:57
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Hiba a Virtuális gép igazgatójának indításakor"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:297
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device removal request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Default image path"
msgstr "Alapértelmezett képfájl elérési út"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default manager window width"
msgstr "Alapértelmezett képfájl elérési út"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default media path"
msgstr "Alapértelmezett adathordozó elérési út"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép képfájljaihoz"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Alapértelmezett elérési út az adathordozókhoz"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a VM-ről készült képernyőképek mentéséhez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default restore path"
msgstr "Alapértelmezett visszaállítási útvonal"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default save domain path"
msgstr "Alapértelmezett tartomány elérési út a mentéshez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Alapértelmezett képernyőkép elérési út"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Hangeszköz telepítés a helyi virtuális géphez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Hangeszköz telepítés a távoli virtuális géphez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Lemez I/O állapotok gyűjtése"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Hálózat I/O állapotok gyűjtése"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán, amíg az alkalmazás fut"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Az URL-ek maximális száma"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "A minták száma a statisztika történet előzményeihez"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "A url címek száma a telepítési adathordozók címeinek előzményeihez."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The statistics history length"
msgstr "Az előzmény statisztikák hossza"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "The statistics update interval"
msgstr "A statisztika frissítési időköze"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "A frissítés intervalluma, másodpercben"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59
#: ../src/virtManager/create.py:88 ../src/virtManager/createnet.py:55
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/delete.py:61 ../src/virtManager/details.py:146
#: ../src/virtManager/engine.py:70 ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:125 ../src/virtManager/migrate.py:65
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:57 ../src/virtManager/uihelpers.py:49
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Nem meghatározott hiba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createnet.py:56
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/delete.py:62 ../src/virtManager/details.py:147
#: ../src/virtManager/engine.py:71 ../src/virtManager/host.py:58
#: ../src/virtManager/manager.py:126 ../src/virtManager/migrate.py:66
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:58 ../src/virtManager/uihelpers.py:50
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Egy nem meghatározott hiba következett be."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:404 ../src/virtManager/addhardware.py:409
#: ../src/virtManager/addhardware.py:412 ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nem támogatott ez a vendég típus."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A csatlakozás nem támogat gazdaeszköz felsorolást"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:424
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:436 ../src/virtManager/details.py:1536
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Felügyelő"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:472 ../src/virtManager/details.py:1545
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:476 ../src/virtManager/details.py:1547
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Általános egér (USB)"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:793
#: ../src/virtManager/details.py:1579
msgid "VNC server"
msgstr "VNC szerver"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:481 ../src/virtManager/addhardware.py:793
#: ../src/virtManager/details.py:1584
msgid "Local SDL window"
msgstr "Helyi SDL ablak"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:515
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nincs elérhető eszköz"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:684
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nem elfogott hiba a hardver bemenet érvényesítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
msgid "Disk image:"
msgstr "Lemezkép:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
msgid "Disk size:"
msgstr "Lemezhasználat:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
msgid "Bus type:"
msgstr "Rendszerbusz típusa:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/vmm-create.glade.h:37
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769
msgid "Network type:"
msgstr "Hálózat típusa:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:770
msgid "Target:"
msgstr "Cél:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-cím:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/virtManager/addhardware.py:820
#: ../src/virtManager/addhardware.py:862
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:779
msgid "Absolute movement"
msgstr "Abszolút mozgatás használata"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781
msgid "Relative movement"
msgstr "Relatív mozgatás használata"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/virtManager/addhardware.py:810
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828 ../src/virtManager/addhardware.py:855
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:98
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:785 ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:787
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/addhardware.py:795
#: ../src/virtManager/addhardware.py:796 ../src/virtManager/addhardware.py:797
#: ../src/virtManager/details.py:1577 ../src/virtManager/details.py:1588
#: ../src/virtManager/details.py:1589 ../src/virtManager/details.py:1590
msgid "N/A"
msgstr "nem ismert"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:807 ../src/virtManager/details.py:1311
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Same as host"
msgstr "Megegyezik a kiszolgálóval"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:814 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Keymap:"
msgstr "Billentyűzet kiosztása:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:816
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822 ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:858
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Fizikai kiszolgáló eszközök"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:864 ../src/virtManager/details.py:1897
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1063
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Új tárolófájl létrehozása"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "A lemez tárhely lefoglalása eltarthat néhány percig."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1089
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy hozzá kívánja adni ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1091
#, fuzzy
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"Az eszköz nem csatlakoztatható a futó virtuális géphez. Elérhetővé kívánja "
"tenni az eszközt a virtuális gép következő leállítása után?\n"
"\n"
"Figyelmeztetés: ez felülír minden egyéb változtatást, ami a virtuális gép "
"újraindítását igényli."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Hiba a rendszerindítási eszköz cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1118
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1449
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1150
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Hardvertípus megadása szükséges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1151
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Meg kell határoznia, hogy milyen típusú hardvert ad hozzá."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1157
msgid "Storage Path Required"
msgstr "A tároló elérési útvonalának megadása szükséges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a lemeztárolóhoz."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1161
msgid "Target Device Required"
msgstr "Cél eszköz szükséges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1162
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Választania kell egy cél eszközt a lemezhez."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1192
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Érvénytelen tároló paraméterek"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1196 ../src/virtManager/create.py:1259
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő szabad hely."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1202 ../src/virtManager/create.py:1265
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "\"%s\" lemez használatban van egy másik vendég rendszer által!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1203 ../src/virtManager/create.py:1267
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1218
#, fuzzy
msgid "Network selection error."
msgstr "Hálózat"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
#, fuzzy
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1222
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Érvénytelen MAC-cím"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1223
#, fuzzy
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1246
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hibája"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1253
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Hang eszköz paraméter hiba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1259
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1260
msgid "A device must be selected."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1267
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Gazda eszköz paraméterhiba"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1307
#, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "%s eszköz paraméterhiba."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1318
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hiba."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Művelet folyamatban"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Érvénytelen adathordozó elérési útvonal"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy elérési útvonalat az adathordozóhoz."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:222 ../src/virtManager/clone.py:438
msgid "Details..."
msgstr "Részletek..."
#: ../src/virtManager/clone.py:253
msgid "Usermode"
msgstr "felhasználói üzemmód"
#: ../src/virtManager/clone.py:265
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/clone.py:337
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
#: ../src/virtManager/clone.py:430
msgid "Clone this disk"
msgstr "Lemez klónozása"
#: ../src/virtManager/clone.py:434
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Lemez megosztása %s -en"
#: ../src/virtManager/clone.py:446
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni."
#: ../src/virtManager/clone.py:499
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni, vagy megosztani."
#: ../src/virtManager/clone.py:600
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:628
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "klónozáskor felülírásra kerül a meglévő fájl"
#: ../src/virtManager/clone.py:630
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:641
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:692
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:693
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:713 ../src/virtManager/createpool.py:394
#: ../src/virtManager/createvol.py:200 ../src/virtManager/migrate.py:409
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:720
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Virtuális gép létrehozása '%s' klónozásával"
#: ../src/virtManager/clone.py:724 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:758
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Hiba történt a virtuális gép készítésekor '%s' klónozásával: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:790
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
#: ../src/virtManager/clone.py:796
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását."
#: ../src/virtManager/clone.py:799
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nem lehetséges a nem menedzselt távoli meghajtó klónozása."
#: ../src/virtManager/clone.py:801 ../src/virtManager/delete.py:345
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nincs írási jogosultság a szülő könyvtárhoz."
#: ../src/virtManager/clone.py:803 ../src/virtManager/delete.py:343
msgid "Path does not exist."
msgstr "Az útvonal nem létezik."
#: ../src/virtManager/clone.py:824
msgid "Removable"
msgstr "Eltávolítható"
#: ../src/virtManager/clone.py:827
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/virtManager/clone.py:829
msgid "No write access"
msgstr "Nincs írási jogosultság"
#: ../src/virtManager/clone.py:832
msgid "Shareable"
msgstr "Megosztható"
#: ../src/virtManager/config.py:63
#, fuzzy
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Új tárolófájl létrehozása vagy kiválasztása"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
#: ../src/virtManager/config.py:69
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
#: ../src/virtManager/config.py:70
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/manager.py:445
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:126 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:184
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:197
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:482
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat bontva"
#: ../src/virtManager/connection.py:484
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: ../src/virtManager/connection.py:487
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktív (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:489 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:602 ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../src/virtManager/connection.py:491 ../src/virtManager/host.py:377
#: ../src/virtManager/host.py:421 ../src/virtManager/host.py:602
#: ../src/virtManager/host.py:634 ../src/virtManager/uihelpers.py:135
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#: ../src/virtManager/connection.py:493 ../src/virtManager/create.py:1519
#: ../src/virtManager/create.py:1520 ../src/virtManager/create.py:1522
#: ../src/virtManager/details.py:1298
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/virtManager/console.py:161
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Nyomja meg a Ctrl+Alt kombinációt a mutató elengedéséhez."
#: ../src/virtManager/console.py:177
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Mutató bezárva"
#: ../src/virtManager/console.py:178
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Az egérmutató a virtuális konzol ablakára van korlátozva. A mutató "
"elengedéséhez nyomja meg a Crtl+Alt billentyűkombinációt."
#: ../src/virtManager/console.py:179
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:362 ../src/virtManager/console.py:546
msgid "Guest not running"
msgstr "A vendég nem fut"
#: ../src/virtManager/console.py:365
msgid "Guest has crashed"
msgstr "A vendég összeomlott"
#: ../src/virtManager/console.py:455
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:554
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:566
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:570
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:574
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
#: ../src/virtManager/console.py:614
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:615
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:616
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Az authentikáció nem lehetséges"
#: ../src/virtManager/console.py:620
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:274
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:297
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez."
#: ../src/virtManager/create.py:343
msgid "Connection is read only."
msgstr "A csatlakozás csak olvasható."
#: ../src/virtManager/create.py:353
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "Ehhez a kapcsolathoz nincs támogatott vendég rendszer."
#: ../src/virtManager/create.py:375
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:381 ../src/virtManager/create.py:484
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:393
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Nincs elérhető telepítési beállítás ehhez a kapcsolathoz."
#: ../src/virtManager/create.py:444
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen"
#: ../src/virtManager/create.py:458
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:468
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d elérhető"
#: ../src/virtManager/create.py:534
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr "Csak az URL telepítések támogatottak a paravirt-hez."
#: ../src/virtManager/create.py:611 ../src/virtManager/create.py:620
#: ../src/virtManager/create.py:690 ../src/virtManager/create.py:692
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
#: ../src/virtManager/create.py:674
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Helyi CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:676
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL telepítési út"
#: ../src/virtManager/create.py:678
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE telepítés"
#: ../src/virtManager/create.py:681 ../src/virtManager/details.py:1299
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: ../src/virtManager/create.py:1038
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből"
#: ../src/virtManager/create.py:1098
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1112
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Érvénytelen rendszernév"
#: ../src/virtManager/create.py:1136
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
#: ../src/virtManager/create.py:1146
msgid "An install tree is required."
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
#: ../src/virtManager/create.py:1161
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1179
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1189
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Hiba az OS információk beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1220
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Hiba a processzorok beállításakor."
#: ../src/virtManager/create.py:1227
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Hiba a vendég rendszer memória beállítása közben."
#: ../src/virtManager/create.py:1245
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/create.py:1254
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Tároló paraméter hiba."
#: ../src/virtManager/create.py:1292
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor."
#: ../src/virtManager/create.py:1342
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Hiba az UUID beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1350
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Hiba a grafikus eszköz beállításakor:"
#: ../src/virtManager/create.py:1360
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Hiba a hang eszköz beállításakor:"
#: ../src/virtManager/create.py:1384
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
#: ../src/virtManager/create.py:1385
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a "
"telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet."
#: ../src/virtManager/create.py:1437
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "A vendég rendszer telepítése meghiúsult"
#: ../src/virtManager/create.py:1558
msgid "Detecting"
msgstr "Detektálás"
#: ../src/virtManager/createnet.py:106
#, fuzzy
msgid "Any physical device"
msgstr "Átirányítás bármely fizikai eszközre"
#: ../src/virtManager/createnet.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Átirányítás a %s fizikai eszközre"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "Átirányítás"
#: ../src/virtManager/createnet.py:121
msgid "Routed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d címek"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "Fenntartva"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Kezdő címek:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:300 ../src/virtManager/details.py:1355
#: ../src/virtManager/details.py:1356 ../src/virtManager/details.py:1357
#: ../src/virtManager/details.py:1358 ../src/virtManager/host.py:399
#: ../src/virtManager/host.py:400
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Érvénytelen hálózatnév"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "A hálózatnév nem lehet üres, vagy 50 betűnél hosszabb"
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "A hálózatnév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373 ../src/virtManager/createnet.py:377
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Érvénytelen hálózati cím"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "A hálózati cím nem értelmezhető"
#: ../src/virtManager/createnet.py:378
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "A hálózatnak IPv4 alapúnak kell lennie"
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid "Check Network Address"
msgstr "Hálózati cím ellenőrzése"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:395 ../src/virtManager/createnet.py:398
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Érvénytelen DHCP cím"
#: ../src/virtManager/createnet.py:396
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:399
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Érvénytelen továbbítási mód"
#: ../src/virtManager/createnet.py:412
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:370
msgid "Choose source path"
msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat"
#: ../src/virtManager/createpool.py:376
msgid "Choose target directory"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Új tároló adatgyűjtés..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:409
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:486 ../src/virtManager/createpool.py:508
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Adatgyűjtés paraméter hiba"
#: ../src/virtManager/createpool.py:513
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:527
msgid "Format the source device."
msgstr "A forrás eszköz formázása."
#: ../src/virtManager/createpool.py:529
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Új kötetcsoport készítése a forrás eszközön."
#: ../src/virtManager/createvol.py:211
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Tároló kötet készítése..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:212
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:240
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:260
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Kötet paraméter hiba"
#: ../src/virtManager/delete.py:99
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "'%s' virtuális gép törlése"
#: ../src/virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
#: ../src/virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:204
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:208
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Storage Path"
msgstr "Tároló elérési útvonal"
#: ../src/virtManager/delete.py:290
msgid "Target"
msgstr "Cél"
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás."
#: ../src/virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót."
#: ../src/virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt."
#: ../src/virtManager/delete.py:367
msgid "Storage is read-only."
msgstr "A tároló csak olvasható."
#: ../src/virtManager/delete.py:369
msgid "No write access to path."
msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz."
#: ../src/virtManager/delete.py:372
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
#: ../src/virtManager/delete.py:386
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:361
msgid "Close tab"
msgstr "Fül bezárása"
#: ../src/virtManager/details.py:428
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:430
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:438
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:439
#, fuzzy
msgid "On CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:440
#, fuzzy
msgid "Pinning"
msgstr "Futás"
#: ../src/virtManager/details.py:496
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nem található soros eszköz"
#: ../src/virtManager/details.py:518
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:521
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:523
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:526
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:544
msgid "No graphics console found."
msgstr "Nem található grafikus konzol."
#: ../src/virtManager/details.py:549
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "%s grafikus konzol"
#: ../src/virtManager/details.py:795
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése"
#: ../src/virtManager/details.py:820
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"A képernyőkép ide került:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:822
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Képernyőkép mentve"
#: ../src/virtManager/details.py:1073
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Hiba a CPU kijelzés beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1079
#, fuzzy, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Hiba a vcpu értékek cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1114
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1159
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/details.py:1160 ../src/virtManager/engine.py:532
#: ../src/virtManager/engine.py:556 ../src/virtManager/engine.py:602
#: ../src/virtManager/engine.py:626
msgid "Don't ask me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1172
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1188
msgid "Device could not be removed from the running machine."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1189
#, fuzzy
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr ""
"Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor érvényesülnek."
#: ../src/virtManager/details.py:1237
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1244
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1247
#, fuzzy
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr ""
"Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor érvényesülnek."
#: ../src/virtManager/details.py:1420
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1422
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1427
#, fuzzy, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Hiba a CPU kijelzés beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1549
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen egér"
#: ../src/virtManager/details.py:1551
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 egér"
#: ../src/virtManager/details.py:1556
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Abszolút mozgatási mód"
#: ../src/virtManager/details.py:1558
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatív mozgatási mód"
#: ../src/virtManager/details.py:1581
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatikus kiosztás"
#: ../src/virtManager/details.py:1620
#, fuzzy
msgid "Primary Console"
msgstr "(Elsődleges konzol)"
#: ../src/virtManager/details.py:1852
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet PC"
#: ../src/virtManager/details.py:1855
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: ../src/virtManager/details.py:1857 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: ../src/virtManager/details.py:1865
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s képernyő"
#: ../src/virtManager/details.py:1872
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Hang: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1969
msgid "No Boot Device"
msgstr "Nincs rendszerindítási eszköz"
#: ../src/virtManager/domain.py:1174
msgid "Running"
msgstr "Futás"
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Paused"
msgstr "Megállítva"
#: ../src/virtManager/domain.py:1178
msgid "Shuting Down"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/virtManager/domain.py:1180
msgid "Shutoff"
msgstr "Lekapcsolás"
#: ../src/virtManager/domain.py:1182
msgid "Crashed"
msgstr "Összeomlás"
#: ../src/virtManager/domain.py:1184
msgid "Unknown status code"
msgstr "Ismeretlen állapotkód"
#: ../src/virtManager/domain.py:1697
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1700
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1725
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:371
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:484
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Ismeretlen %s URI kapcsolat"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:492
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:499
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
#: ../src/virtManager/engine.py:508
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
#: ../src/virtManager/engine.py:513
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:528
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/engine.py:530
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszerének "
"leállítása nélkül, ami adatvesztéssel járhat. Biztos benne?"
#: ../src/virtManager/engine.py:544 ../src/virtManager/engine.py:614
#: ../src/virtManager/engine.py:638
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?"
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:579
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:590
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/engine.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
#: ../src/virtManager/engine.py:666
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src/virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Bemenet hiba"
#: ../src/virtManager/host.py:154
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:258
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:285
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?"
#: ../src/virtManager/host.py:292
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:303
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:314
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:323
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:334
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:342 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:603
msgid "On Boot"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:391
#: ../src/virtManager/host.py:426 ../src/virtManager/host.py:579
#: ../src/virtManager/host.py:603 ../src/virtManager/host.py:636
msgid "Never"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:432
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Elkülönített virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/host.py:464 ../src/virtManager/host.py:474
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:483
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?"
#: ../src/virtManager/host.py:490
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?"
#: ../src/virtManager/host.py:507
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:518
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:533 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:570
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:209
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:233
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:234
msgid "Startup Error"
msgstr "Indítási hiba"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Megállítás"
#: ../src/virtManager/manager.py:329
#, fuzzy
msgid "R_esume"
msgstr "_Folytatás"
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348
#: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Leállítás"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416 ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Reboot"
msgstr "_Újraindítás"
#: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:428 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Force Off"
msgstr "_Erőltetett bezárás"
#: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrálás"
#: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
#: ../src/virtManager/manager.py:448
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-használat"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
msgid "Disk I/O"
msgstr "Lemez I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:450
msgid "Network I/O"
msgstr "Hálózat I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:632
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
#: ../src/virtManager/manager.py:640
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
#: ../src/virtManager/manager.py:646
msgid "Error restoring domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:654
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:671
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"El fogja távolítani a kapcsolatot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Biztosan szeretné?"
#: ../src/virtManager/manager.py:766
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolatba lépni a Xen felügyelővel/szolgáltatással.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuális gépigazgató kapcsolati hiba"
#: ../src/virtManager/manager.py:773
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolatba lépni a libvirt felügyelő szolgáltatásával.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:828
msgid "Double click to connect"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1126
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Letíltott a beállítások párbeszédablakban."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media present"
msgstr "Nincs bent lemez"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
#, fuzzy
msgid "Media Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
#, fuzzy
msgid "Migrate"
msgstr "_Migrálás"
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
#, fuzzy
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
#: ../src/virtManager/migrate.py:238
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:294
msgid "No connections available."
msgstr "Nincs elérhető kapcsolat."
#: ../src/virtManager/migrate.py:363
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:365
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "A kapcsolat bontva."
#: ../src/virtManager/migrate.py:383
#, fuzzy
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/migrate.py:386
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:389
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:418
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' virtuális gép migrálása"
#: ../src/virtManager/migrate.py:419
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
"'%s' virtuális gép migrálása %s gépről %s gépre. Ez talán várakozással "
"járhat."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "Átirányítás %s helyre"
#: ../src/virtManager/network.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Átirányítás %s helyre"
#: ../src/virtManager/network.py:41
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "Elkülönített hálózat"
#: ../src/virtManager/network.py:43
msgid "Isolated network"
msgstr "Elkülönített hálózat"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Méret:"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
msgid "Used By"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/systray.py:130
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#: ../src/virtManager/systray.py:285
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nincs virtuális gép"
#: ../src/virtManager/systray.py:334
msgid "No VMs available"
msgstr "Nincs elérhető virtuális gép"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
#, fuzzy
msgid "Usermode networking"
msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nincs elérhető virtuális hálózat"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "Nincs csatlakozva"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
msgid "Not bridged"
msgstr "Nincs csatlakozva"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "No networking."
msgstr "Nincs hálózat."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Hiba a hálózati paraméterekkel."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac cím ütközés."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Biztosan használni akarja ezt a címet?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:458
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:459 ../src/virtManager/uihelpers.py:482
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:471
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:59
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "fordítói elismerések"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Eszköz paraméterek</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Fizikai gazdagépek</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Hang eszköz</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Forrás:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Cél:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Video Device</b>"
msgstr "<b>Videó eszköz</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Virtuális képernyő</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuális mutató</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Példa:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Figyelem:</b> Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális gép "
"létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a "
"vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a "
"gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuális "
"hardver hozzáadása</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuális "
"hardver hozzáadásának befejezése</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Képernyők</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Gazda eszközök</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bemenet</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Hálózat</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Hang</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tároló</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video eszköz</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Automatikus kiosztás"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "A teljes virtuális lemez lefoglalása most"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "B_lock device (partition):"
msgstr "_Blokk eszköz (partíció):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "D_evice model:"
msgstr "Eszköz modellje:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "Eszköz típus mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Device _Type:"
msgstr "Eszköz típusa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "_Fájl (lemez képfájl):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "File Location Field"
msgstr "Fájl helye mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
msgid "File Size Field"
msgstr "Fájl mérete mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "H_ost:"
msgstr "Gazda:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Ha_rdware type:"
msgstr "Hardvertípus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Hardvertípus választása"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Host device:"
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Az összes nyilvános hálózati interfész figyelése "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Loc_ation:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-cím mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#: ../src/vmm-create.glade.h:26 ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Partició helye mező"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai "
"gazdarendszeren az új virtuális tárolóeszköz részére."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Adja meg, hogy melyik fizikai eszköz\n"
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Adja meg, hogy melyik hang eszköz csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Adja meg, hogy melyik videó eszköz\n"
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Po_rt:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"E segéd végigvezeti egy új virtuális hardver hozzáadásának a folyamatán. "
"Először válassza ki a hozzáadandó hardver típusát:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet használata :"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "Kapcsolt gazda:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Device type:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid "_Device:"
msgstr "_Eszköz:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-net.glade.h:52
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Keymap:"
msgstr "Billentyűzet kiosztása:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-cím:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Other:"
msgstr "Egyéb:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Elérési út:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "_Méret:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "label"
msgstr "címke"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM vagy DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Media"
msgstr "Kötet _választása:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Adathordozó eszköze:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO képmás helye:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Hálózati működés:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Új elérési út:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Elérési út:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Méret:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tároló:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cél:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Típus:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Név:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuális rendszer klónozása</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_lone"
msgstr "_Klónozás…"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-cím cseréje"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép klónozása"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Új lemez (klón) készítése a virtuális rendszerhez"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New _MAC:"
msgstr "Új MAC cím:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Nincs hálózati eszköz"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Példa:</b> hálózat1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Továbbítás</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 hálózat</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Összefoglaló</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Egy IPv4 "
"címterület választása</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Kapcsolódás a "
"fizikai hálózathoz</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Új virtuális "
"hálózat készítése </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
"hálózatának elnevezése</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
"hálózat létrehozására</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP tartomány "
"választása</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Az új virtuális hálózat <b>neve</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Befejezés"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Új virtuális hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "E_nd:"
msgstr "Vége:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Cím vége"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Cím vége:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Továbbítás a fizikai hálózat felé"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Továbbítás"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Átjáró:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Bevezető"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "Átirányítás bármely fizikai eszközre"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Hálózatnév mező"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Hálózati maszk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Hálózati tartomány"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "Hálózat _neve:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Hálózat neve:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Fizikai hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Válasszon nevet a virtuális hálozatának:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Kezdő címek"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"E segéd végigvezeti egy új virtuális hálózat létrehozásának a folyamatán. "
"Kérdez néhány információt a kívánt virtuális hálózatról, pl:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Destination:"
msgstr "Cél:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Elkülönített virtuális hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Kezdés:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
msgstr "Tallózás"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Bro_wse"
msgstr "Tallózás"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "F_ormat:"
msgstr "Formátum:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Gazdanév:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "1. lépés a 2-ből"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2. lépés a 2-ből"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Source Path:"
msgstr "Forrás útvonal:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Target Path:"
msgstr "Cél útvonal:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Kötet kvóta</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Név</u>: Név\n"
" a létrehozandó kötethez. A fájl\n"
" kiterjesztése\n"
" hozzáfűzhető\n"
"\n"
"<u>Formátum</u>: Fájl/Partició\n"
" formátuma a kötetnek\n"
"\n"
"<u>Kapacitás</u>: Maximális\n"
" kötetméret.\n"
"\n"
"<u>Kiosztás</u>: Aktuális méret,\n"
" a kötethez jelenleg\n"
" lefoglalt méret.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Új kötet</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Kötet hozzáadása:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Allocation:"
msgstr "Kiosztás:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Formátum:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "elérhető terület:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU-k:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Telepítés:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Új virtuális rendszer készítése</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Tallózás…"
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU-k"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_onnection:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Error message"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel opciók:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Beindító URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Locate your install media"
msgstr "A telepítőlemezének a helye"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Hálózati rendszerindítás (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Hálózati telepítés (HTTP, FTP, vagy NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "New VM"
msgstr "Új VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-típus:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Megadja az Operációs rendszer URL-jét"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Menedzselt vagy egyéb meglévő tároló választása"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Állandó mac cím beállítása"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "URL Options"
msgstr "Kernel opciók:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM vagy DVD használata"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO képfájl kiválasztása:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "A teljes lemez lefoglalása most"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Tároló engedélyezése ehhez a virtuális géphez"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_GB"
msgstr "GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Helyi telepítési adathordozó (ISO képfájl vagy CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "Memória (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Version:"
msgstr "Verzió:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt Típusa:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Törlés megerősítése"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok törlése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBájt/mp\n"
"0KBájt/mp"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatikus indítás</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Rendszerindító eszközök</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "Felügyelői alapérték"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Biztonság</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>A konzol jelenleg elérhetetlen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuális lemez</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Virtuális kijelző</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuális mutató</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Hardver"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Boot"
msgstr "Rendszerindítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU-\n"
"használat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Change a_llocation:"
msgstr "Foglalás megváltoztatása:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Char"
msgstr "Kar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "A kapcsolat bontva."
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Current allocation:"
msgstr "Jelenlegi foglalás:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "D_ynamic"
msgstr "Dinamikus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "Eszköz modellje:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "Eszköz típusa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Device model:"
msgstr "Eszköz modellje:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
msgstr "Virtuális gép indítása a következőről:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Lemez\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Host CPUs:"
msgstr "Gazda CPU-k"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Felügyelő:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Initial _pinning:"
msgstr "Fizikai CPU kijelzése:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "M_odel:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Legnagyobb foglalás:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Maximális memória választása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Legnagyobb foglalás:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Mem"
msgstr "Memória"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Memória-\n"
"használat:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
msgid "Memory Select"
msgstr "Memória választás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "Net"
msgstr "Hálózat"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Hálózat\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Over"
msgstr "Áttekintés"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "Megállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72 ../src/vmm-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74 ../src/vmm-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Proc"
msgstr "Proc"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "Futás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Leállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "Billentyű küldése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Megosztható"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Shut Down"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Source Path:"
msgstr "Forrás útvonal:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "Forrás eszköz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source path:"
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virtuális gép indítása a gazda gép indulásakor"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Stats"
msgstr "Statisztikák"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköztár"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Target device:"
msgstr "Cél eszköz:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Total host memory:"
msgstr "<b>Kezdeti memória:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Unavailable"
msgstr "Elérhetetlen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuális CPU renedelkezésre-állás kiválasztása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuális CPU választása"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuális _gép"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "Mindig"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Klónozás…"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Konzol"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "Címke:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "VNC szerver"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Csak ha teljes képernyős"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Jelszó elmentése a kulcstartóra"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "Képernyő méretezése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "_Static"
msgstr "Statikus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép _készítése"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Konzolok"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-host.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_View Manager"
msgstr "Kezelői nézet"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Cél:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Kötetek</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Automatikus kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utostart:"
msgstr "Automatikus indítás:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Add Network"
msgstr "Új hálózat"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Add Pool"
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-használat:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Connection:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP vége:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP indulása:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Hálózat törlése"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Állapotfigyelés törlése"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr "Továbbítás:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Host Details"
msgstr "Gazda részletei"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Hostname:"
msgstr "Gazdanév:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logikai CPU-k:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "MAC:"
msgstr "Új MAC cím:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Memóriahasználat:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Állapotfigyelés típusa:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Hálózat indítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Állapotfigyelés indítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Hálózat leállítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Állapotfigyelés leállítása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuális hálózatok"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Delete Volume"
msgstr "Kötet törlése"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Új kötet"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "insert type"
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Új virtuális hálózat"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Új"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Elmentett gép visszaállítása fájlrendszer képmásból"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_CPU Usage"
msgstr "CPU-használat"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Lemez I/O"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Graph"
msgstr "Grafikon"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Host Details"
msgstr "Gazda részletei"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Network I/O"
msgstr "Hálózat I/O"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Leállás"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "Kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Név:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Új elérési út:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cél:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrálás"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Új kapcsolat"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Kapcsolódás"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Connec_tion:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Kapcsolat választása"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "H_ostname:"
msgstr "Gazdanév:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Gazdanév"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Felügyelő választása"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Helyi\n"
"Távoli jelszó vagy Kerberos\n"
"Távoli SSL/TLS alapú x509 hitelesítéssel\n"
"Távoli SSH alapú csatorna"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Felügyelő:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Állapotfigyelés engedélyezése</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Új VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Állapotfigyelés</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Konzolok önműködő megnyitása:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Eszköz modellje:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Grab _keyboard input:"
msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafikus konzol méretezés:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Hangeszköz telepítése:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Történet fenntartása"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Soha\n"
"Új tartományokhoz\n"
"Minden tartományhoz"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Soha\n"
"Csak teljes képernyőnél\n"
"Mindig"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Soha\n"
"Teljes képernyőn\n"
"Egérrel fedve"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM részletek"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Erőltetett bezárás"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "Helyi virtuális gép"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Pause:"
msgstr "_Megállítás"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "Állapot időszerűsítése minden"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "samples"
msgstr "minták"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "seconds"
msgstr "másodpercek"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Tároló kötet választása"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Kötet _választása:"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Tallózás…"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "ISO _helye:"
#~ msgid "Stats type in manager view"
#~ msgstr "Statisztika típusok a felügyeleti nézetben"
#~ msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view"
#~ msgstr ""
#~ "A megjelenítendő grafikonok (cpu, lemez, hálózat) a felügyeleti nézetben"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Tárpartíció kiválasztása"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Virtuális hálózat szükséges"
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Egy virtuális hálózatot kell választania."
#~ msgid "Physical Device Required"
#~ msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Ki kell választani egy fizikai eszközt"
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr "Nem adott meg MAC-címet. Kérem adjon meg érvényes MAC-címet."
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Nem támogatott hálózattípus"
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Érvénytelen hálózati paraméter"
#~ msgid "Mac address collision"
#~ msgstr "Mac cím ütközés"
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "Hiba a CD-ROM eszközök listázásakor."
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "Átirányítás bármelyik eszköz felé"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "megállítva"
#~ msgid "Console not available while paused"
#~ msgstr "A konzol nem elérhető, amíg szüneteltetett"
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Hiba a biztonsági adatok beállításakor: %s"
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "Hiba a memória érték cseréjekor: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "Hiba a CDROM eltávolításakor: %s"
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
#~ msgstr "Hiba a CDROM-hoz történő csatlakozáskor: %s"
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "%s virtuális gépet szándékozik kikapcsolni"
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "Biztos migrálni akarja '%s' virtuális gépet %s gépről %s gépre?"
#~ msgid "Cannot migrate to same connection."
#~ msgstr "Nem lehet migrálni ugyanazon kapcsolatra."
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "'%s' fájl nem tűnik egy érvényes, mentett virtuális gép-képmásnak"
#~ msgid "Choose local storage"
#~ msgstr "Helyi tároló eszköz választása"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "Hálózati eszköz választás"
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Fix MAC-_címet állít be ehhez a NIC-hez?"
#~ msgid "Virtual Network Select"
#~ msgstr "Virtuális hálózat választása"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "_Osztott fizikai eszköz"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "_Virtuális hálózat"
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Virtuális gép _klónozása"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> A legnagyobb teljesítményért, a virtuális CPU-k száma legyen "
#~ "kisebb vagy egyenlő a gazdarendszer fizikai CPU-i számával."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokk"
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Eszköz mód:"
#~ msgid "Force Off"
#~ msgstr "Erőltetett bezárás"
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Hány virtuális CPU-t foglaljon ez a gép?"
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Mekkora memóriát foglaljon ez a gép?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Engedélyek:"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Újraindítás"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Képernyőkép"
#~ msgid "Source Device:"
#~ msgstr "Forrás eszköz:"
#~ msgid "Source model:"
#~ msgstr "Forrás modell:"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Forrás típusa:"
#~ msgid "Target Port:"
#~ msgstr "Cél port:"
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Cél busz:"
#~ msgid "Target type:"
#~ msgstr "Cél típusa:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Teljes memória a gazdarendszeren:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Alkalmaz"
#~ msgid "New Volume"
#~ msgstr "Új kötet"
#~ msgid ""
#~ "Autoconnect\n"
#~ " at Startup:"
#~ msgstr ""
#~ "Csatlakozás\n"
#~ "...induláskor:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "Create _Volume"
#~ msgstr "Új kötet létrehozása"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Tartalom"
#~ msgid "Add Connection..."
#~ msgstr "Kapcsolat nyitása…"
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Virtuális gép törlése"
#~ msgid "Restore saved machine..."
#~ msgstr "Elmentett gép visszaállítása…"
#~ msgid "Virtual Machine Details"
#~ msgstr "Virtuális gép részletei"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#, fuzzy
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Feldolgozás..."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "AZ"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuális CPU-s:</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Hálózat</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Tároló</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Tároló</b>"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "A telepítőlemez _elérési útja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Serial Consoles"
#~ msgstr "_Soros konzol"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Összes CPU a gazdarendszeren:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Minden virtuális gép\n"
#~ "Aktív virtuális gép\n"
#~ "Inaktív virtuális gép"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "Tartományazonosító"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Nézet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: "
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizált"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Teljesen virtualizált"
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
#~ msgstr "A virtuális gép most jön létre."
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Érvénytelen FV OS típus"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Érvénytelen FV OS variáns"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Az ISO elérési útja nem található"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Tárcím szükséges"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a vendégtelepítés tárolásához"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Érvénytelen tárcím"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Ez azonnal törli a virtuális gépet és a lemezképmását tönkreteheti. "
#~ "Biztos benne?"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPU-k:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Példa:</b> rendszer1"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Kezdeti memória:</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memória:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "<b>Memória</b> ás <b>CPU</b> foglalása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tároló</b> részletek melyik lemezpartíciót vagy fájlt használja a "
#~ "rendszer"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Példa:</b> http://kiszolgalo.pelda.hu/distro/i386/fa</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Megjegyzés:</b> A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen nem "
#~ "támogatja a teljes virtualizációt.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Megjegyzés:</b> A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen támogatja a "
#~ "teljes virtualizációt, de az nem engedélyezett a BIOS-ban.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tipp:</b> A legnagyobb teljesítményhez a virtuális CPU-k "
#~ "számának kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie a gazdarendszer fizikai "
#~ "CPU-inak számával.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Példa:</b> </small> További tárhelyeket, beleértve a hálózati "
#~ "csatolt tárolókat, adhat hozzá a virtuális rendszerhez miután az "
#~ "elkészült ugyanazokkal az eszközökkel, amiket a fizikai rendszeren "
#~ "használnának."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Figyelem:</b> Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális "
#~ "gép létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a "
#~ "vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a "
#~ "gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Telepítőlemez keresése</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Telepítőlemez keresése</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memória- és "
#~ "CPU-foglalás </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
#~ "rendszer elnevezése </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\"> Új "
#~ "virtuális rendszer teremtése </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Az új virtuális rendszer <b>neve</b>"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "CPU architektúra:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "Teljesen virtuális:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Fájl _mérete:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "ISO _helye:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "ISO _helye:"
#, fuzzy
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Telepítőlemez szükséges"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "Telepítőlemez _URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "<b>Telepítés forrása:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Hardverszimulációt tartalmaz, megengedve operációs rendszerek szélesebb "
#~ "skáláját (nem szükséges OR módosítása). Lassabb, mint a paravirtuális "
#~ "rendszerek."
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "<b>Beindító forrás:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "<b>Beindító forrás:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Gépek virtualizációjának pehelysúlyú módja. Korlátozza az operációs "
#~ "rendszerek választékát, mert az OR-t egyedileg kell módosítani a "
#~ "paravirtualizáció támogatására. Jobb teljesítményt nyújt, mint a teljesen "
#~ "virtualizált rendszerek."
#~ msgid "Logical host CPUs:"
#~ msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:"
#, fuzzy
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "<b>Gépnév:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "<b>Maximális memória:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "OS variáns:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "P_artíció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Kérem, válassza ki a telepítendő vendég operációs rendszer típusát:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem, adja meg ennek a virtuális gépnek a memóriabeállítását. Megadhatja "
#~ "a maximális memóriaméretet, amit a VM használhat, valamint opcionálisan "
#~ "egy kisebb méretet, ami induláskor lesz lefoglalva. Figyelem: a túl "
#~ "magasra állított VM memóriaméret a gazdarendszeren a memória elfogyását "
#~ "eredményezheti!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr "Adja meg a virtuális CPU-k számát, amivel a VG indul!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai "
#~ "gazdarendszeren az új virtuális rendszerhez. Ezt a helylesz felhasználva "
#~ "a virtuális rendszer operációs rendszerének telepítésére."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>paravirtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze! Esetleg megadhat URL-t a "
#~ "beindító fájlhoz, ami leírja ezt a rendszert:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>teljesen virtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "A virtuális rendszerre telepítendő operációs rendszerhez szükséges fájlok "
#~ "<b>helye</b>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. "
#~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization method:"
#~ msgstr "<b>Virtualizáció módja:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Teljesen virtuális</b> vagy <b>paravirtuális</b> legyen-e a rendszer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Ki kell választania az új rendszer virtualizációjának módját:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "_ISO képmás helye:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtuális:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "VM _induló memória (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bit/sec"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Lemezhasználat:"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
#, fuzzy
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "Lemez"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Lemezképmás:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tárhely "
#~ "hozzárendelése</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
#~ "telepítés megkezdésére</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "Fájl _helye:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Fájl _mérete:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "Normál lemez_partíció:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artíció:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Egyszerű _fájl"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Lemezhasználat"
#, fuzzy
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Gép részletei…"
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#, fuzzy
#~ msgid "32"
#~ msgstr "2"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\"> Új "
#~ "virtuális rendszer teremtése </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
#~ "rendszer elnevezése </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
#~ "telepítés megkezdésére</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Az új virtuális rendszer <b>neve</b>"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memória"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Új virtuális rendszer teremtése"
#, fuzzy
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "_Helyi gazdarendszer"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>teljesen virtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "Rendszer_név:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. "
#~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Típus"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPU-k:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:"
#, fuzzy
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "minták"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "_Távoli gazdarendszer"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Telepítőlemez szükséges"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "soros konzol"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Virtuális gép konzolja"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#, fuzzy
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256\t"
#, fuzzy
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "80 MB 1 GB-ból"
#, fuzzy
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID:"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " szabad"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " ebből: "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Csak növelni lehet a fájlalapú tárhely méretét; nem lehet "
#~ "csökkenteni a méretét."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Fájl tároló módosítása"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "_Csatolási pont (a virtuális rendszerben):"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#, fuzzy
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "500 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "CPU architektúra:"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Rendszermag / hardver gyorsítás engedélyezése:"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "TV telepítés"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Operációs rendszer _típusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "OS variáns:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB 128 MB-ból"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB 1 GB-ból"
#, fuzzy
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Gép részletei…"
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "_Részletek"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "míg befejeződik."
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "A tárcím könyvtár"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "A tárolás módszereként 'Egyszerű fájl'-t választott, de könyvtárt jelölt "
#~ "ki fájl helyett. Kérem, adjon meg egy új fájlnevet vagy válasszon egy "
#~ "létező fájlt."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Lemez tárhely lefoglalása és a következő kiolvasása: "
#, fuzzy
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "A képmások telepítése eltarthat egy ideig"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Ellenőrizze:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - Xen gazdakernel működik.\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n"
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Nem lehet kapcsolatba lépni „%s” felügyelővel."
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "_Kapcsolódás"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Új gép…"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Érvénytelen PV médiacím"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Érvénytelen rendszernév"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Érvénytelen memóriabeállítás"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr "Rendszernév nem lehet üres, 50 betűnél hosszabb"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr "A rendszernév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Hardvertámogatás szükséges"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik ez a hardver nem támogatja a teljes virtualizációt. Csak "
#~ "paravirtualizált vendégek érhetők el ezen a hardveren."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr "Meg kell az ISO helyét a vendégrendszer telepítéséhez"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Érvényes elérési utat kell megadni az ISO képmásnak a vendégrendszer "
#~ "telepítéséhez"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "A CDROM telepítőlemezt kell választani vendég telepítéséhez"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL szükséges"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr "Meg kell adni egy URL-t a telepítő képmásnak a vendég telepítéséhez"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "_Csak olvasható kapcsolat"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Vendégtelepítő hiba"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Hexadecimális értékként elfogadhatók 0-9 számjegyek és A-F "
#~ "betűk"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása ezzel:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Véletlenül készített MAC-címek"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "veletlen-mac-cim"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>Lemezméret:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson a befejezésre az új virtuális gép létrehozásához\n"
#~ "evvel a beállítással."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Fáljelhelyezési útvonalak, ahogy a fizikai gazdáról "
#~ "látszanak. Csatolási pontok, ahogy a virtuális gépről látszanak."