virt-manager/po/sk.po
2013-12-16 19:50:24 -05:00

7261 lines
164 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Michal Hriň <michalhrin@aol.com>, 2013
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-16 19:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../virt-manager:53
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov"
#: ../virt-manager:243
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr ""
#: ../virt-install:40
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:42
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:149 ../virtinst/cli.py:548
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:215
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:240
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:253
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:274 ../virt-install:275
msgid "default"
msgstr ""
#: ../virt-install:323
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:328
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:330
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:403
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:407
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:413
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:415
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:417
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:423
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:429
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:434
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:437
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:442
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:445
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:447
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:460
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:467
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:559
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:585
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:706
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: ../virt-install:725
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:729
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:757
msgid "Domain has crashed."
msgstr ""
#: ../virt-install:794
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:799
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:801
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:808
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:815
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:822
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:847
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:853
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:863
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:867
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:886
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
#: ../virt-install:889 ../virt-clone:137 ../virt-image:41
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:891 ../virt-image:43
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:893 ../virt-image:45
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:897
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:900
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virt-install:902
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
#: ../virt-install:908
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
#: ../virt-install:912
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:915
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:917
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:920
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:922
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:924
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:928
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:931
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:935
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:938
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:942 ../virt-clone:153
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-install:944
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:949
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:966
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:972
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:976
msgid "Device Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:984
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:986 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:988 ../virt-convert:65
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:991
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:994
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:998
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:1000
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:1002 ../virt-image:48
msgid "UUID for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:1006 ../virt-clone:176 ../virt-image:60
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:1009
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:1011
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:1035 ../virt-clone:198
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:1052
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1074 ../virt-clone:248 ../virt-image:164
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:41
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:42
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr ""
#: ../virt-clone:60
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:61
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr ""
#: ../virt-clone:107
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:133
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all unique configuration like MAC "
"address, name, etc. The VM contents are not altered."
msgstr ""
#: ../virt-clone:139
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:144
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:147
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:149
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:155
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:158
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:162
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:166
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:170 ../virtinst/cli.py:870
msgid "Networking Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-clone:172
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:238
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:38
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
msgstr ""
#: ../virt-image:62
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:65
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:74
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:93
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:147
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:48
msgid ""
"Convert from virtual machine descriptor format to another. The VM contents "
"are not altered."
msgstr ""
#: ../virt-convert:53
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:56
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:58
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:86
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:88
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:92
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:107
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:109
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:113
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:120
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:127
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:160
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:178 ../virt-convert:181
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:218
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:232
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:240 ../virt-convert:243
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:256
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:268
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/create.py:453
#: ../virtManager/create.py:614
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska."
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:387
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa."
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa"
#: ../virtManager/addhardware.py:384
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia."
#: ../virtManager/addhardware.py:391
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/uihelpers.py:341
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Predvolené hypervízorom"
#: ../virtManager/addhardware.py:452
msgid "Localhost only"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "All interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "SD disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:549
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:552
msgid "Xen virtual disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:556 ../virtManager/details.py:2960
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
#: ../virtManager/addhardware.py:557 ../virtManager/details.py:2962
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Bežná USB myš"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
#: ../virtManager/addhardware.py:562
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
#: ../virtManager/addhardware.py:584
msgid "No Devices Available"
msgstr "Žiadne dostupné zariadenie"
#: ../virtManager/addhardware.py:698 ../virtManager/create.py:1776
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079 ../ui/create.ui.h:61 ../ui/host.ui.h:46
msgid "Storage"
msgstr "Úložiská"
#: ../virtManager/addhardware.py:1081
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: ../virtManager/addhardware.py:1083 ../virtManager/details.py:3526
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../virtManager/addhardware.py:1089
msgid "Video Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1091
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1093
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1095 ../virtManager/details.py:3611
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1097
msgid "USB Redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1099 ../virtManager/details.py:3616
msgid "TPM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1101
msgid "Random Number Generator"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1245
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1247
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1304
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1307
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1323
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1335
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nezachytená chyba overenia hardvérového vstupu: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Creating device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1366
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1462 ../virtManager/create.py:1799
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba parametra úložiska."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1477 ../virtManager/create.py:1804
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nedostatok voľného priestoru"
#: ../virtManager/addhardware.py:1485 ../virtManager/create.py:1812
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1487 ../virtManager/create.py:1814
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Naozaj chcete disk použiť?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1522
msgid "Network selection error."
msgstr "Chyba pri výbere siete."
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Musí byť vybraný sieťový zdroj."
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Neplatná MAC adresa"
#: ../virtManager/addhardware.py:1527
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Musí byť zadaný MAC adresa."
#: ../virtManager/addhardware.py:1557
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Chyba parametra grafického zariadenia"
#: ../virtManager/addhardware.py:1565
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Chyba parametra zvukového zariadenia"
#: ../virtManager/addhardware.py:1573
msgid "Physical Device Required"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1574
msgid "A device must be selected."
msgstr "Musí byť vybrané zariadenie."
#: ../virtManager/addhardware.py:1583
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1594
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Chyba parametra hostiteľského zariadenia"
#: ../virtManager/addhardware.py:1653
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Chyba parametra zariadenia %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1664
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Chyba parametra video zariadenia"
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Chyba parametra ochranného časovača"
#: ../virtManager/addhardware.py:1689
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1691
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1694
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1712
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1731
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1746
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1766
msgid "TPM device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1777 ../virtManager/addhardware.py:1786
#: ../virtManager/addhardware.py:1790 ../virtManager/addhardware.py:1794
#: ../virtManager/addhardware.py:1797 ../virtManager/addhardware.py:1800
msgid "RNG selection error."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1778
msgid "A device must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1787
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1791
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1795
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1798
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1801
msgid "Invalid RNG type."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1820
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
msgid "Cancel the job?"
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Spracovávanie..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:361
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: ../virtManager/choosecd.py:107 ../virtManager/choosecd.py:113
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Neplatná cesta k médiu"
#: ../virtManager/choosecd.py:108
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Musí byť zadaná cesta k médiu."
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "_Disketová mechanika"
#: ../virtManager/choosecd.py:154
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Obraz diskety"
#: ../virtManager/clone.py:71
msgid "No storage to clone."
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie."
#: ../virtManager/clone.py:78
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Pripojenie nepodporuje klonovanie spravovaného úložiska."
#: ../virtManager/clone.py:82
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko."
#: ../virtManager/clone.py:85
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:355
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Chýba právo na zápis do rodičovského priečinka."
#: ../virtManager/clone.py:90 ../virtManager/delete.py:353
msgid "Path does not exist."
msgstr "Cesta neexistuje."
#: ../virtManager/clone.py:113
msgid "Removable"
msgstr "Odoberateľné"
#: ../virtManager/clone.py:116
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: ../virtManager/clone.py:118
msgid "No write access"
msgstr "Chýba právo na zápis"
#: ../virtManager/clone.py:121
msgid "Shareable"
msgstr "Zdielateľné"
#: ../virtManager/clone.py:273 ../virtManager/clone.py:517
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti..."
#: ../virtManager/clone.py:301
msgid "Usermode"
msgstr "Používateľský režim"
#: ../virtManager/clone.py:313
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: ../virtManager/clone.py:385
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nie je čo klonovať."
#: ../virtManager/clone.py:509
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovať tento disk"
#: ../virtManager/clone.py:513
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Zdieľať disk s %s"
#: ../virtManager/clone.py:525
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať."
#: ../virtManager/clone.py:579
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať."
#: ../virtManager/clone.py:671
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s"
#: ../virtManager/clone.py:697
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor"
#: ../virtManager/clone.py:699
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. "
"Naozaj chcete použiť túto cestu?"
#: ../virtManager/clone.py:711
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s"
#: ../virtManager/clone.py:763
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov."
#: ../virtManager/clone.py:764
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n"
"\n"
"%s\n"
"Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov."
#: ../virtManager/clone.py:783
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača '%s': %s"
#: ../virtManager/clone.py:795 ../virtManager/createpool.py:393
#: ../virtManager/createvol.py:289 ../virtManager/migrate.py:488
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:167
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Nájsť existujúce úložisko"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Nájsť ISO obraz"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:356
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:158
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zostaviť zoznam fyzických zariadení prostredníctvom libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:161
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje vypísanie zoznamu fyzických rozhraní."
#: ../virtManager/connection.py:180
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zostaviť zoznam médií prostredníctvom libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:183
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje výpis zoznamu médií."
#: ../virtManager/connection.py:557
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: ../virtManager/connection.py:559
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájanie"
#: ../virtManager/connection.py:561 ../virtManager/host.py:632
#: ../virtManager/host.py:909 ../virtManager/host.py:1140 ../ui/host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: ../virtManager/connection.py:563 ../virtManager/host.py:632
#: ../virtManager/host.py:656 ../virtManager/host.py:909
#: ../virtManager/host.py:948 ../virtManager/host.py:1140
#: ../virtManager/uihelpers.py:564
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: ../virtManager/connection.py:565 ../virtManager/create.py:2073
#: ../virtManager/details.py:2512 ../virtManager/details.py:2815
#: ../virtManager/details.py:3037 ../virtManager/details.py:3038
#: ../virtManager/domain.py:218 ../virtManager/host.py:1134
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../virtManager/connection.py:769
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:462
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Nie je možné poskytnúť VNC serveru potrebné doklady o pravosti"
#: ../virtManager/console.py:464
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Typ dokladu o pravosti %s nie je podporovaný"
#: ../virtManager/console.py:466
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nie je možné overiť totožnosť"
#: ../virtManager/console.py:472
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nepodporovaný typ overenia totožnosti"
#: ../virtManager/console.py:520
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:525
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:736
msgid "USB redirection error"
msgstr ""
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
#: ../virtManager/console.py:749
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:866
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:887
msgid "Send key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:914 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuálny počítač"
#: ../virtManager/console.py:918
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:1089 ../virtManager/console.py:1287
msgid "Guest not running"
msgstr "Hosťujúci počítač nie je spustený"
#: ../virtManager/console.py:1092
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Hosťujúci počítač havaroval"
#: ../virtManager/console.py:1226
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1306
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená"
#: ../virtManager/console.py:1313
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1321
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on 127.0.0.1.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1329
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafická konzola nie je na hosťovi zatiaľ aktívna"
#: ../virtManager/console.py:1334
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Pripájanie ku grafickej konzole hosťa"
#: ../virtManager/console.py:1353
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1486
msgid "No text console available"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1586
msgid "No graphical console available"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1592
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafická konzola %s"
#: ../virtManager/create.py:358
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nie je aktívne spojenie s inštalačným miestom."
#: ../virtManager/create.py:450
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s inštalácia nie je možná pre paravirtuálnych hostí."
#: ../virtManager/create.py:462
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:476
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:507
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:512
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:533
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:540
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:546
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:587
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "z %(maxmem)s na hostiteľskej stanici"
#: ../virtManager/create.py:599
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "z %(numcpus)d dostupných"
#: ../virtManager/create.py:851 ../virtManager/create.py:868
#: ../virtManager/create.py:967 ../virtManager/create.py:970
msgid "Generic"
msgstr "Bežný/á/é"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:860 ../virtManager/create.py:890
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:936
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Miestny CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:938
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL inštalačného úložiska"
#: ../virtManager/create.py:940
msgid "PXE Install"
msgstr "Inštalácia cez PXE"
#: ../virtManager/create.py:942
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Import existujúceho obrazu OS"
#: ../virtManager/create.py:944
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:946
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:958
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:960 ../virtManager/details.py:2513
#: ../virtManager/details.py:2589
msgid "None"
msgstr "Žiadny/a/e"
#: ../virtManager/create.py:965
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1189
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1438 ../virtManager/createinterface.py:868
#: ../virtManager/createnet.py:475 ../virtManager/createpool.py:437
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1482
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní UUID: %s"
#: ../virtManager/create.py:1490
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Chyba pri nastavovaní informácií o OS."
#: ../virtManager/create.py:1507
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:896
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s"
#: ../virtManager/create.py:1580
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium."
#: ../virtManager/create.py:1590
msgid "An install tree is required."
msgstr "Je potrebný inštalačný strom."
#: ../virtManager/create.py:1604
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Pre import je potrebná cesta k úložisku."
#: ../virtManager/create.py:1611
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1618
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1630
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora."
#: ../virtManager/create.py:1658
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média."
#: ../virtManager/create.py:1682
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1690
msgid "Error setting default name."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1722
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Chyba pri nastavovaní procesorov."
#: ../virtManager/create.py:1729
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Chyba pri nastavovaní pamäte hostiteľa."
#: ../virtManager/create.py:1784
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku."
#: ../virtManager/create.py:1849
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie."
#: ../virtManager/create.py:1889
msgid "Error starting installation: "
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1946
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváranie virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/create.py:1947
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a "
"získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút."
#: ../virtManager/create.py:2020
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s"
#: ../virtManager/create.py:2095
msgid "Detecting"
msgstr "Detekcia"
#: ../virtManager/createinterface.py:182 ../virtManager/uihelpers.py:453
msgid "Bridge"
msgstr "Premostenie"
#: ../virtManager/createinterface.py:184
msgid "Bond"
msgstr "Zvaizanie"
#: ../virtManager/createinterface.py:186
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:188
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/details.py:748
#: ../virtManager/manager.py:342 ../virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../virtManager/createinterface.py:204
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../virtManager/createinterface.py:205
msgid "In use by"
msgstr "Používa"
#: ../virtManager/createinterface.py:243 ../virtManager/createinterface.py:253
msgid "System default"
msgstr "Predvolené systémom"
#: ../virtManager/createinterface.py:488
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Vyberte rozhranie(a) pre premostenie: "
#: ../virtManager/createinterface.py:491
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Vyberte rodičovské rozhranie:"
#: ../virtManager/createinterface.py:493
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Vyberte rozhranie pre zviazanie:"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Zvoľte nenakonfigurované rozhranie:"
#: ../virtManager/createinterface.py:550
msgid "No interface selected"
msgstr "Žiadne vybrané rozhranie"
#: ../virtManager/createinterface.py:907
msgid "An interface name is required."
msgstr "Vyžaduje sa názov rozhrania."
#: ../virtManager/createinterface.py:911
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Musí byť vybrané rozhranie"
#: ../virtManager/createinterface.py:948
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Nasledujúce rozhranie(a) sú už nakonfigurované:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ich použitím môžete prepísať existujúcu konfiguráciu. Naozaj chcete použiť "
"vybrané rozhranie(a)?"
#: ../virtManager/createinterface.py:989
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov rozhrania."
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Chyba pri overovaní konfigurácie IP: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1101
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Chyba pri vytváraní rozhrania: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1123
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Vytváranie virtuálneho rozhrania"
#: ../virtManager/createinterface.py:1124
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Teraz sa vytvára virtuálne rozhranie."
#: ../virtManager/createnet.py:139 ../virtinst/network.py:96
msgid "NAT"
msgstr "Preklad"
#: ../virtManager/createnet.py:140 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "Smerovanie"
#: ../virtManager/createnet.py:177
msgid "Any physical device"
msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie"
#: ../virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fyzické zariadenie %s"
#: ../virtManager/createnet.py:263 ../virtManager/createnet.py:269
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Neplatný názov siete"
#: ../virtManager/createnet.py:264
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Názov siete nesmie byť prázdny a musí mať menej ako 50 znakov."
#: ../virtManager/createnet.py:270
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Názov siete môže obsahovať iba alfanumerické znaky a znak '_'"
#: ../virtManager/createnet.py:279 ../virtManager/createnet.py:283
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:358
#: ../virtManager/createnet.py:362 ../virtManager/createnet.py:366
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Neplatná adresa siete"
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:359
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Sieťovú adresu nebolo možné objasniť"
#: ../virtManager/createnet.py:284
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Sieť musí mať adresu typu IPv4"
#: ../virtManager/createnet.py:288
msgid "The network must address at least 16 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:291 ../virtManager/createnet.py:370
msgid "Check Network Address"
msgstr "Kontrola sieťovej adresy"
#: ../virtManager/createnet.py:292 ../virtManager/createnet.py:371
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Sieť by mala používať súkromnú IPv4 adresu. Chcete aj napriek tomu použi "
"adresu, ktorá nie je súkromná?"
#: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:305
#: ../virtManager/createnet.py:308 ../virtManager/createnet.py:312
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Neplatná DHCP adresa"
#: ../virtManager/createnet.py:303
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Začiatočnú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť"
#: ../virtManager/createnet.py:306
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Koncovú DHCP adresu sa nepodarilo objasniť"
#: ../virtManager/createnet.py:309
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Začiatočná DHCP adresa nepochádza zo siete %s"
#: ../virtManager/createnet.py:313
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Koncová DHCP adresa nepochádza zo siete %s"
#: ../virtManager/createnet.py:345 ../virtManager/createnet.py:348
#: ../virtManager/createnet.py:424 ../virtManager/createnet.py:427
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:346 ../virtManager/createnet.py:425
msgid "The network address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:349 ../virtManager/createnet.py:428
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:363
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:367
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:384
#: ../virtManager/createnet.py:387 ../virtManager/createnet.py:391
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:382
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:385
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:388
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:392
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:436 ../virtManager/createnet.py:439
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:437
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:440
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:636
msgid "Private"
msgstr "Súkromná"
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:642
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:638
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervovaná"
#: ../virtManager/createnet.py:640
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:750
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:764
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:773
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:774
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:370
msgid "Choose source path"
msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu"
#: ../virtManager/createpool.py:376
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvoľte cieľový priečinok"
#: ../virtManager/createpool.py:405
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:420
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..."
#: ../virtManager/createpool.py:421
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..."
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:514
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Chyba parametra zoskupenia"
#: ../virtManager/createpool.py:520
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové "
"zariadenie. Naozaj chcete 'zostaviť' toto zoskupenie?"
#: ../virtManager/createvol.py:276
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:301
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváranie zväzku úložiska..."
#: ../virtManager/createvol.py:302
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..."
#: ../virtManager/createvol.py:341
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Chyba parametra zväzku"
#: ../virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: ../virtManager/delete.py:150
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:151
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:164
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:189
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Odstraňovanie cesty '%s'"
#: ../virtManager/delete.py:200
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača '%s': %s"
#: ../virtManager/delete.py:216
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n"
#: ../virtManager/delete.py:220
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niktorých zariadení úložísk."
#: ../virtManager/delete.py:297
msgid "Storage Path"
msgstr "Cesta k úložisku"
#: ../virtManager/delete.py:298
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi."
#: ../virtManager/delete.py:351
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko."
#: ../virtManager/delete.py:357
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie."
#: ../virtManager/delete.py:378
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložisko je určené len na čítanie."
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "No write access to path."
msgstr "Cesta nemá právo na zápis."
#: ../virtManager/delete.py:383
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné."
#: ../virtManager/delete.py:393
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:214
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:655
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:663
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:749
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:822
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:830
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:831
msgid "On CPU"
msgstr "K CPU"
#: ../virtManager/details.py:832
msgid "Pinning"
msgstr "Prepojenie"
#: ../virtManager/details.py:1135
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1137
msgid "Don't warn me again."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1220
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s"
#: ../virtManager/details.py:1288 ../virtManager/manager.py:852
msgid "_Restore"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:854
#: ../virtManager/uihelpers.py:956 ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
#: ../virtManager/details.py:1348
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1394
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1484
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1492
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1496
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1523
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložiť snímok obrazovky virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/details.py:1679
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1714
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1724
#, fuzzy, python-format
msgid "Error clear CPU config: %s"
msgstr "Chyba pri získavaní info. o VCPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:1848
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1867
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1919
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2063
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2069
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2119
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s"
#: ../virtManager/details.py:2138
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2141
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2148
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2351
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?"
#: ../virtManager/details.py:2358
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s"
#: ../virtManager/details.py:2375
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2377
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2424
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s"
#: ../virtManager/details.py:2434
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2437
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2521
#, fuzzy
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr "Chyba pri overovaní konfigurácie IP: %s"
#: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2533
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2575
msgid "Same as host"
msgstr "Rovnaké ako hostiteľ"
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2623
#: ../virtManager/details.py:2624 ../virtManager/details.py:2625
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:609
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
#: ../virtManager/details.py:2687
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "Info. o VCPU je dostupné iba na bežiacej doméne."
#: ../virtManager/details.py:2692
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Chyba pri získavaní info. o VCPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:2695
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuálny počítač nepodporuje zobrazenie info. o VCP počas behu."
#: ../virtManager/details.py:2964
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen Myš"
#: ../virtManager/details.py:2966
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 Myš"
#: ../virtManager/details.py:2971
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolútny pohyb"
#: ../virtManager/details.py:2973
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatívny pohyb"
#: ../virtManager/details.py:2998
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automaticky rezervované"
#: ../virtManager/details.py:3006
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3033
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3192
msgid "Serial Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3194
msgid "Parallel Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3196
msgid "Console Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3198
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3200
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3205
msgid "Primary Console"
msgstr "Hlavná konzola"
#: ../virtManager/details.py:3280 ../virtManager/details.py:3313
#: ../virtManager/details.py:3315 ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3317
msgid "RAM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3521
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../virtManager/details.py:3524
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
#: ../virtManager/details.py:3533
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Displej %s"
#: ../virtManager/details.py:3539
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Zvuk: %s"
#: ../virtManager/details.py:3582
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3587
msgid "Watchdog"
msgstr "Ochranný časovač"
#: ../virtManager/details.py:3598
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3605
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3621
msgid "RNG"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:201
msgid "Running"
msgstr "Spustený"
#: ../virtManager/domain.py:203
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavený"
#: ../virtManager/domain.py:205
msgid "Shutting Down"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:208
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:210
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnutý"
#: ../virtManager/domain.py:212
msgid "Crashed"
msgstr "Zhavarovaný"
#: ../virtManager/domain.py:215
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:302
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:407
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:422
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:425
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:451
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1252
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1283
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1308
msgid "Saving domain to disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:1347
msgid "Migrating domain"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:185
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Nebolo možné rozpoznať predvolený hypervízor.\n"
"Uistite sa, či sú nainštalované príslušné\n"
"virtualizačné balíčky (kvm, qemu, libvirt, atď.),\n"
"a či je spustený démon libvirtd.\n"
"\n"
"Pripojenie k hypervízoru sa dá pridať ručne\n"
"prostredníctvom ponuky Súbor->Pridať pripojenie"
#: ../virtManager/engine.py:212
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:222
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Služba libvirt musí byť spustená"
#: ../virtManager/engine.py:330
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:546
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Neznáme URI pripojenia %s"
#: ../virtManager/engine.py:558
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:573
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:577
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:581
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:587
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:593
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:597
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:610
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:612
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov"
#: ../virtManager/engine.py:638
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:652
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:674
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:700
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:816 ../virtManager/engine.py:831
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:844
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:860
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov klonovania: %s"
#: ../virtManager/engine.py:898
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:905
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:911
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Uložiť virtuálny počítač"
#: ../virtManager/engine.py:926
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s"
#: ../virtManager/engine.py:931
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/engine.py:932
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:945
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:954
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Obnovovanie virtuálnych počítačov cez vzdialené pripojenie zatiaľ nie je "
"podporované"
#: ../virtManager/engine.py:959
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Obnoviť virtuálny počítač"
#: ../virtManager/engine.py:967 ../virtManager/engine.py:1018
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Chyba pri obnovovaní domény"
#: ../virtManager/engine.py:976
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:978
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov."
#: ../virtManager/engine.py:984 ../virtManager/engine.py:1061
msgid "Error shutting down domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:992
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete pozastaviť '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:998
msgid "Error pausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1006
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1021
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1035
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1039
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovovanie virtuálneho počítača"
#: ../virtManager/engine.py:1040
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr ""
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1046
msgid "Error starting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1055
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť '%s'?"
#: ../virtManager/engine.py:1069
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete reštartovať '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1083 ../virtManager/engine.py:1097
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Chyba pri reštartovaní domény: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1109
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1111
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1117
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
#: ../virtManager/error.py:218 ../ui/details.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../virtManager/host.py:182
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Cesta ku kópii zväzku"
#: ../virtManager/host.py:383
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:400 ../virtManager/host.py:401
#: ../virtManager/host.py:402
msgid "Connection not active."
msgstr "pripojenie nie je aktívne."
#: ../virtManager/host.py:411
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete."
#: ../virtManager/host.py:416
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska."
#: ../virtManager/host.py:420
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu rozhraní."
#: ../virtManager/host.py:436
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?"
#: ../virtManager/host.py:443
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:452
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:461
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:470
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s"
#: ../virtManager/host.py:486
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:504 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:860 ../virtManager/host.py:911
msgid "On Boot"
msgstr "Pri zavádzaní"
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/host.py:861
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/host.py:950
#: ../virtManager/preferences.py:96
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ../virtManager/host.py:542
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť."
#: ../virtManager/host.py:553 ../virtManager/host.py:559
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba pri výbere siete: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtinst/network.py:101
msgid "Routed network"
msgstr "Smerovaná sieť"
#: ../virtManager/host.py:604
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:606
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná sieť"
#: ../virtManager/host.py:708
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:724
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?"
#: ../virtManager/host.py:731
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:753
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?"
#: ../virtManager/host.py:774
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:783
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s"
#: ../virtManager/host.py:800 ../virtManager/storagebrowse.py:304
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s"
#: ../virtManager/host.py:843
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:873
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk."
#: ../virtManager/host.py:883
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s"
#: ../virtManager/host.py:921
msgid "Create new volume"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:927
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1007
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete zastaviť rozhranie '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1013
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1022
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete spustiť rozhranie '%s'?"
#: ../virtManager/host.py:1028
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1035
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť rozhranie %s?"
#: ../virtManager/host.py:1043
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:1052
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu rozhraním: %s"
#: ../virtManager/host.py:1086
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Chyba pri nastavovaní režimu štartu rozhrania: %s"
#: ../virtManager/host.py:1105
msgid "No interface selected."
msgstr "Žiadne vybrané rozhranie."
#: ../virtManager/host.py:1115
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Chyba pri výbere rozhrania? %s"
#: ../virtManager/manager.py:315
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:392
msgid "CPU usage"
msgstr "Využitie procesora"
#: ../virtManager/manager.py:393
msgid "Host CPU usage"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:394
msgid "Disk I/O"
msgstr "Aktivita diskov"
#: ../virtManager/manager.py:395
msgid "Network I/O"
msgstr "Aktivita siete"
#: ../virtManager/manager.py:512
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Týmto odstránite pripojenie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Naozaj to chcete?"
#: ../virtManager/manager.py:612
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte"
#: ../virtManager/manager.py:619
msgid "Not Connected"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:621
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:986
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Zakázané v nastaveniach."
#: ../virtManager/manager.py:990
msgid " (disabled)"
msgstr ""
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "No media detected"
msgstr "Žiadne médium nezistené"
#: ../virtManager/mediadev.py:111
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznáme médium"
#: ../virtManager/migrate.py:121
msgid "Migrate"
msgstr "Presunúť"
#: ../virtManager/migrate.py:150
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:166
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje prenos cez tunel."
#: ../virtManager/migrate.py:176
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr "Táto verzia libvirt nepodporuje prenos cez tunel."
#: ../virtManager/migrate.py:193
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:277
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "Nebolo možné určiť adresu vzdialenej stanice pre cieľové pripojenie."
#: ../virtManager/migrate.py:352
msgid "No connections available."
msgstr "Pripojenie nedostupné."
#: ../virtManager/migrate.py:421
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Pripojené hypervízory sa nezhodujú. "
#: ../virtManager/migrate.py:423
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Pripojenie je odpojené."
#: ../virtManager/migrate.py:442
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:445
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Musí byť určené rozhranie."
#: ../virtManager/migrate.py:448
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Rýchlosť prenosu musí byť väčšia ako 0."
#: ../virtManager/migrate.py:451
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port musí byť väčší ako 0."
#: ../virtManager/migrate.py:461
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:505
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Presúvanie VPC '%s'"
#: ../virtManager/migrate.py:506
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:535
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Chyba pri komunikácii s PackageKit: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:97
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:98
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:106 ../virtManager/preferences.py:116
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:232
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:241
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:244
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:211
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:283
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:286
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:293
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:405
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:147
msgid "_Start snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:156
msgid "_Delete snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:209
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:225
msgid "External"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:232
msgid "VM State"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:316
msgid "External disk and memory"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:318
msgid "External memory only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:320
msgid "External disk only"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:414
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:432
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:488
msgid "Creating snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:489
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:545
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:555
msgid "Running snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:556
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:557
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:566
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:574
msgid "Deleting snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:575
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:576
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:584
msgid "No snapshot selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:591
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "Používa"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:192
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení."
#: ../virtManager/systray.py:132
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správca virtuálnych počítačov"
#: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žiadne virtuálne počítače"
#: ../virtManager/uihelpers.py:68
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:115
msgid "Default pool is not active."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:449 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieť v používateľskom režime"
#: ../virtManager/uihelpers.py:455
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuálna sieť"
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne virtuálne siete"
#: ../virtManager/uihelpers.py:616
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Prázdne premostenie)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:624
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Not bridged"
msgstr "Nepremostené"
#: ../virtManager/uihelpers.py:629
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Zariadenie hostiteľa %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:667
msgid "No networking"
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:672
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Určte názov zdielaného zariadenia"
#: ../virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna."
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuálna sieť '%s' nie je aktívna. Chcete aby sa sieť spustila teraz?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:708
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť '%s': %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:723
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Chyba sieťových parametrov."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728 ../virtManager/uihelpers.py:730
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolízia MAC adries."
#: ../virtManager/uihelpers.py:731
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Naozaj chcete použiť túto adresu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:774
msgid "No device present"
msgstr "Žiadne zariadenie"
#: ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reštartovať"
#: ../virtManager/uihelpers.py:928 ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Vypnúť"
#: ../virtManager/uihelpers.py:929
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:930
msgid "_Force Off"
msgstr "_Natvrdo vypnúť"
#: ../virtManager/uihelpers.py:932
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:957 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "Po_zastaviť"
#: ../virtManager/uihelpers.py:958
msgid "R_esume"
msgstr "P_okračovať"
#: ../virtManager/uihelpers.py:963
msgid "Clone..."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:964
msgid "Migrate..."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:965
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../virtManager/uihelpers.py:1034
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty '%s'."
#: ../virtManager/uihelpers.py:1036
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to teraz opraviť?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:1037 ../virtManager/uihelpers.py:1062
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať."
#: ../virtManager/uihelpers.py:1051
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:"
#: ../virtManager/uihelpers.py:1324
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:135
msgid "Unknown format"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:198
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:212 ../virtconv/parsers/ovf.py:228
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:221
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:388
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:219
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:226
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:251
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:280
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:141
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:179
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:182
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:311
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:69
msgid "VM name is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:75
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:81
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:107
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:393
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:395
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:397
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:700
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:704
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:706
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:708
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:719
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:136
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:286
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:298
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:343
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:368
msgid " (Use --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:379
msgid "A yes or no response is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:417
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:430
msgid "A disk path must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:432
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:436
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:438
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:452
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:453
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:478
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:495
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr ""
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:570
msgid "--name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:571
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:575
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:587
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:616
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:619
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:661
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:719
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:723
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:787
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:801
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:805
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:810
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:823
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:825
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:830
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:835
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:837
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
msgid "Graphics Configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:885
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:897
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:899
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:901
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:903
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:906
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:909
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:911
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:913
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:915
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:918
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:921
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:927
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random\n"
"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:934
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:943
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:983
#, python-format
msgid "Error in %(devtype)s device parameters: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1033
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1365
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1374
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1392
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1398
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1428 ../virtinst/cli.py:1451
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1438
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1566
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1781
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:89
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:105
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:115
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:118
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:145
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:234
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:267
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:294
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:319
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:363
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:375
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:536
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:577
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/cpu.py:65
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:67 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:150
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/device.py:153
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:92
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:94
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:96
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:124
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:126
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:160
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:165
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:187
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:207
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:215
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:229
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:232
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:240
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:248
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:252
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:255
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:262
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:305
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:388
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:394
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:599
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:681
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:691
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:694
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:708
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:714
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:862
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:103
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/diskbackend.py:121
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:126
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:138
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:211
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:217
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:224
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:274
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:281
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:287
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:290
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:304
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:309
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:313
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:333
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:336
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:377
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:441
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:389
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:417
msgid "Invalid install location: "
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:61
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:72
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:197
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:366
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:416
msgid "Creating domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:418
msgid "Starting domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:738
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/installer.py:82
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:49
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:51
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:53
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:155
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:169
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:171
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:174
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:177
msgid "Interface MAC address"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:185
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:187
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:195
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:198
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:201
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:203
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:206
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:208
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:211
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:214
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:225
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:235
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:248
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:255
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:94
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "Preklad do %s"
#: ../virtinst/network.py:99
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Smerovanie do %s"
#: ../virtinst/network.py:108
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:139
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:140
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:158
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:352
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:371
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:374
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:98
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:99
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:100
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:101
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:102
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:103
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:104
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:105
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:204
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk '%s': %s"
#: ../virtinst/storage.py:247
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:316
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:329
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:334
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:391
msgid "Hostname is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:395
msgid "Source path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:408
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:412
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:425
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:432
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:438
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:444
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:498
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:512
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:516
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:521
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:546
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:628
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:662
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:736
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:742
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:97
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:99
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:123
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:206
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:328
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:406
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:582
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:591
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:144
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:148
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:151
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:154
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:167
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:220
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:327
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:329
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:82
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:87
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:114
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:245
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:279
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:291
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:294
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:342
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:347
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:354
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtimage.py:407
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Tento program využíva libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "Peter Mráz <etkinator@gmail.com>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:2 ../ui/create.ui.h:57
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "Vytvoriť _obraz disku na pevnom disku počítača"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3 ../ui/create.ui.h:58
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/create.ui.h:59
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Ihneď rezervovať miesto"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/create.ui.h:60
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Vybrať _spravované alebo iné existujúce úložisko"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole Typ zariadenia"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ _zariadenia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9 ../ui/details.ui.h:123
msgid "Cac_he mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole MAC adresa"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_Host device:"
msgstr "Zariadenie _hostiteľa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "D_evice model:"
msgstr "_Model zariadenia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/create.ui.h:70 ../ui/details.ui.h:138
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Názov premostenia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17 ../ui/createpool.ui.h:5
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:24
#: ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomaticky rezervovaný"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "_TLS port:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/createinterface.ui.h:22
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Mode:"
msgstr "_Režim:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ostiteľ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Spájaný hostiteľ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Použiť Te_lnet:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zariadenia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:173
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/createinterface.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:39
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
msgid "_Auto socket:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ak_cia:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:37
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prechádzať..."
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:40
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:41
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:42
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:43
msgid "Device Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:44
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:45
msgid "Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:46
msgid "Backend Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:47 ../ui/details.ui.h:179
msgid "Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:48 ../ui/details.ui.h:181
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:49 ../ui/details.ui.h:159 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:50 ../ui/details.ui.h:186
msgid "rng"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:51 ../ui/create.ui.h:74
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Prebieha operácia"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Chvíľu čakajte..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Vybrať médium"
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM alebo DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Umiestnenie _ISO obrazu"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Zariadenie média:"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Zvoľte zdrojové zariadenie alebo súbor</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Zmeniť MAC adresu"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nová _MAC adresa:"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Zmeniť cestu k úložisku"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Veľkosť:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cieľ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cesta:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Exisujúci disk"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nová _cesta:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový disk (klon) pre tento virtuálny počítač"
#: ../ui/clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovať virtuálny počítač"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Klonovanie virtuálneho počítača</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Vytvoriť klon podľa:"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Žiadne sieťové zariadenia"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sieť:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie"
#: ../ui/clone.ui.h:19 ../ui/create.ui.h:67
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Úložisko:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Názov:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného disku. "
"Zdieľanie existujúci\n"
" obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového počítača."
"</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "_Klonovať"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Pridať pripojenie"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Výber hypervízora"
#: ../ui/connect.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervízor:"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Výber pripojenia"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Adresa stanice:"
#: ../ui/connect.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:189
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Nový virtuálny počítač"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Vytvoriť nový virtuálny počítač</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte si akým spôsobom budete inštalovať operačný systém"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokálne inštalačné médium (ISO obraz alebo CDROM)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Sieťová inštalácia (HTTP, FTP alebo NFS)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Zavedenie zo siete (PXE)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Iportovať _existujúci obraz disku"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Pripojenie:"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Typ virtualizácie:"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektúra:"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "Zadajte cestu k inštalačnému médiu"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Použiť CD _Rom alebo DVD"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Použiť _ISO obraz:"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Zadajte URL adresu k inštalačnému úložisku operačného systému"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL kickstart-u:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Voľby jadra:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "Voľby pre URL"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Zadajte cestu k existujúcemu úložisku:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rechádzať..."
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "A_utomaticky rozpoznať systém podľa inštalačného média"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzia:"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "_Typ OS:"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Nainštalovať"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Upravte nastavenie pamäte a procesora"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Procesory:"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Pamäť (RAM):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:97
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Vloží pamäť hostiteľa)"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Médium:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamäť:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:69
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:71
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Nastaviť pevnú _MAC adresu"
#: ../ui/create.ui.h:72 ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšírené možnosti"
#: ../ui/create.ui.h:73
msgid "Finish"
msgstr "Dokončiť"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Konfigurácia zväzovania"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Režim sledovania zviazania:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Režim zviazania:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Adresa cieľa:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Režim overenia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia ARP</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Oneskorenie spustenia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Oneskorenie zastavenia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Typ trasportéra:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia MII</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurácia zviazania</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Konfigurácia premostenia"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Oneskorenie preposlania:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "Povoliť STP:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Nastavenia premostenia</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "Konfigurácia IP"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Skopírovať konfiguráciu rozhrania z:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Konfigurovať ručne:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statická konfigurácia"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonf."
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "Konfigurácia IP"
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Nastaviť sieťové rozhranie"
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Configurovať sieťové rozhranie</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Vyberte typ rozhrania, ktoré chcete konfigurovať. "
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Typ rozhrania:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "Režim _spustenia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivovať teraz:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "Označenie _VLAN:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Nastavenia premostenia:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Konfigurovať"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "Nastavenia IP:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurovať"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Vložiť zoznam popisov:"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "Pole Názov siete"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Príklad:</b> network1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Názov siete:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Sieť:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Brána:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:65
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Izolovaná virtuálna sieť"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "_Preposielanie do fyzickej siete"
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cieľ:"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická sieť"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Cieľová cesta:"
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ofmát:"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Názov počítača:"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "_Source Path:"
msgstr "Z_drojová cesta:"
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rechádzať"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Prechádzať"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Pridať zväzok úložiska"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "dostupné miesto:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. ka_pacita:"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:176
msgid "Path:"
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Zobraziť Správcu"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuálny _počítač"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Od_fotiť obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid ""
"Redirect USB device attached on host to virtual machine with SPICE graphics. "
"USB Redirection device is required for Virtual Machine to support this "
"functionality. Auto-redirection is enabled by default"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Na celú obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Prispôsobiť VPC"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Meniť veľkosť displeja"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textové konzoly"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Nástrojová lišta"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "Send _Key"
msgstr "Odoslať _klávesy"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobraziť grafickú konzolu"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri "
#: ../ui/details.ui.h:25 ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnúť virtuálny počítač"
#: ../ui/details.ui.h:26
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: ../ui/details.ui.h:27 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač"
#: ../ui/details.ui.h:28
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Vypnúť virtuálny počítač"
#: ../ui/details.ui.h:30
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnúť"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Pridať hardvér"
#: ../ui/details.ui.h:37 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/details.ui.h:38
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:40
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnúť"
#: ../ui/details.ui.h:41 ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Popis"
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:44 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervízor:"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o hypervízore</b>"
#: ../ui/details.ui.h:48 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Názov stanice:"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Product name:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:51
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Povoliť A_CPI:"
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Posunutie _hodín:"
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Povoliť A_PIC:"
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia počítača</b>"
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid "_Label:"
msgstr "_Označenie:"
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "relabel"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamické"
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "_Static"
msgstr "_Statické"
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid ""
" Static SELinux security type tells libvirt to always start the "
"guest process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the "
"administrator is responsible for making sure the images are labeled "
"correctly on disk.\n"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Typ dynamického zabezpečenie SELinuxu povie programu libvirt aby automaticky "
"vytvoril jedinečné označenie pre proces hosťovaného počítača a hosťovaného "
"obrazu, zabezpečujúci úplnú izoláciu počítača. (Predvolené)"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Zabezpečenie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Error message bar"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximálna rezervácia:"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Current a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Výber virtuálneho procesora"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Konfigurácia IP"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Výber spriaznenosti virtuálneho procesora"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximálna rezervácia:"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková pamäť hostiteľa:"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Memory Select"
msgstr "Výber pamäte"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Výber maximálnej pamäte"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamäť</b>"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spustenie</b>"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Poradie zariadení pri zavádzaní</b>"
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Kernel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Kernel args:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "DTB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Iba na čítanie:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Zdielateľný"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Storage size:"
msgstr "Veľkosť úložiska:"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Source path:"
msgstr "Zdrojová cesta:"
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Pripojiť alebo odpojiť médium"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zariadenia:"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Removab_le:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "Storage forma_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuálny disk</b>"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "Source device:"
msgstr "Zdrojové zariadenie:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Device m_odel:"
msgstr "_Model zariadenia:"
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresa:"
#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhranie virtuálnej siete</b>"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:51
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuálny ukazovateľ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:52
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Mapovanie kláves:"
#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "označenie"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "TLS Port:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "Zvukové zariadenie"
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:157
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>zadajte typ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "Heads:"
msgstr "Hláv:"
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "A_ction:"
msgstr "Ak_cia:"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Target:"
msgstr "Cieľ:"
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "Backend type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:180
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:182
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:183
msgid "Rate (period):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:184
msgid "Rate (bytes):"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:185
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:187
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzola momentálne nie je dostupná</b>"
#: ../ui/details.ui.h:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov"
#: ../ui/details.ui.h:190
msgid "_Login"
msgstr "_Prihlásiť"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Obnoviť uložený počítač..."
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Obnoví uložený počítač z obrazu uloženom v súborovom systéme"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Pamäť:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logické procesory:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Pripojenie:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utopripojenie:"
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základné informácie</b>"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utoštart:"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Sieť:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfigurácia</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:30
msgid "Add Network"
msgstr "Pridať sieť"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Start Network"
msgstr "Spustiť sieť"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastaviť sieť"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Delete Network"
msgstr "Odstrániť sieť"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuálne siete"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ zoskupenia:"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Zväzky</b>"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Add Pool"
msgstr "Pridať zoskupenie"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "Start Pool"
msgstr "Spustiť zoskupenie"
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastaviť zoskupenie"
#: ../ui/host.ui.h:43
msgid "Delete Pool"
msgstr "Odstrániť zoskupenie"
#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nový zväzok"
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Odstrániť zväzok"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Názov</b>"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Start mode:"
msgstr "Režim spustenia:"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "In use by:"
msgstr "Používané:"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurácia IPv4</b>"
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurácia IPv6</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slave Interfaces</b>"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Add Interface"
msgstr "Pridať rozhranie"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "Start Interface"
msgstr "Spustiť rozhranie"
#: ../ui/host.ui.h:58
msgid "Stop Interface"
msgstr "Zastaviť rozhranie"
#: ../ui/host.ui.h:59
msgid "Delete Interface"
msgstr "Odstrániť rozhranie"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Sieťové rozhrania"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Pridať pripojenie..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači"
#: ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Aktivita _diskov"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "Aktivita _siete"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Vypnúť"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Presťahovať virtuálny počítač"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Názov:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pôvodný hostiteľ:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nový hostiteľ:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Presťahovať _offline:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunel na presťahovanie prostredníctvom démona libvirt:"
#: ../ui/migrate.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr "_Rezervované:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Šírka _pásma:"
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Pripojiteľnosť</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:16
msgid "_Migrate"
msgstr "_Presťahovať"
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Povoliť _ikonu v systémovej oblasti"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualizovať stav každých"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Možnosti štatistík</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Stats"
msgstr "Štatisktiky"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid "Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:19
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid "Inst_all sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:22
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nový virtuálny počítač</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "VM Details"
msgstr "Podrobnosti VPC"
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Tvrdé vypnutie:"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pozastavenie:"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Odstránenie zariadenia:"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Spustenie/zastavenie rozhrania:"
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrdzovať</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "Feedback"
msgstr "Spätná väzba"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "Create new snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Run selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr ""
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vybrať zväzok úložiska"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Prechádzať miestne"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Vybrať z_väzok"
#~ msgid "Local SDL window"
#~ msgstr "Lokálne SDL okno"
#~ msgid "Creating Storage File"
#~ msgstr "Vytvorenie úložiskového súboru"
#~ msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
#~ msgstr "Rezervovanie diskového úložiska môže trvať niekoľko minút."
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "Disk \"%s\" už používa iný hosť!"
#~ msgid "Active (RO)"
#~ msgstr "Aktívne (len čítanie)"
#~ msgid "Connection is read only."
#~ msgstr "Pripojenie je určené len na čítanie."
#~ msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
#~ msgstr "Hypervízor podporuje použitie len %d virtuálnych procesorov."
#~ msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
#~ msgstr ""
#~ "Pre paravirtuálne počítač je možné použiť iba URL inštaláciu alebo import."
#~ msgid "Invalid System Name"
#~ msgstr "Neplatný názov systému"
#~ msgid "Invalid forwarding mode"
#~ msgstr "Neplatný režim preposielania"
#~ msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
#~ msgstr "Zvoľte, či má byť komunikácia preposielaná"
#~ msgid "Format the source device."
#~ msgstr "Formát zdrojového zariadenia."
#~ msgid "Create a logical volume group from the source device."
#~ msgstr "Vytvoriť logické skupiny zväzkov zo zdrojového zariadenia."
#, fuzzy
#~ msgid "All selected storage will be deleted."
#~ msgstr "Musí byť vybrané zariadenie."
#~ msgid "Error setting net autostart: %s"
#~ msgstr "Chyba pri zapínaní autoštartu: %s"
#~ msgid "Error setting pool autostart: %s"
#~ msgstr "Chyba pri automatickom spúšťaní zoskupenia: %s"
#~ msgid "_Migrate..."
#~ msgstr "_Migrovať..."
#~ msgid "Searching for available hypervisors..."
#~ msgstr "Vyhľadávanie dostupných hypervízorov..."
#~ msgid ""
#~ "The following packages are not installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "These are required to create KVM guests locally.\n"
#~ "Would you like to install them now?"
#~ msgstr ""
#~ "Nasledujúce balíky nie sú nainštalované:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Tieto balíky sú potrebný na vytvorenie lokálnych KVM hosťov.\n"
#~ "Chcete ich teraz nainštalovať?"
#~ msgid "Packages required for KVM usage"
#~ msgstr "Balíky potrebné pre použitie KVM"
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Pokračovať"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device "
#~ "to the host network."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte si, ako sa má nové zariadenie virtuálnej siete pripojiť k sieti "
#~ "hostiteľa. "
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte si, aký typ zariadenia ukazovateľa sa má pripojiť do virtuálneho "
#~ "počítača."
#~ msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
#~ msgstr "Vyberte si, ako chcete zobraziť virtuálny displej."
#~ msgid "Listen on all public network interfaces "
#~ msgstr "Načúvať na všetkých verejných sieťových rozhraniach "
#~ msgid "_Other:"
#~ msgstr "_Iné:"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte si, aký typ zvukového zariadenia sa má pripojiť do virtuálneho "
#~ "počítača."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what physical device\n"
#~ "to connect to the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte si, aké fyzické zariadenie\n"
#~ "sa má pripojiť do virtuálneho počítača."
#~ msgid "<b>Character Device</b>"
#~ msgstr "<b>Znakové zariadenie</b>"
#~ msgid "<b>Device Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>Parametere zariadenia</b>"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what video device type\n"
#~ "to connect to the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte si, aký typ zobrazovacieho zariadenia\n"
#~ "sa má pripojiť do virtuálneho počítača."
#~ msgid ""
#~ "Please indicate what watchdog device type\n"
#~ "and default action should be used."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte si, aký typ ochranného časovača\n"
#~ "a aká predvolená akcia sa má použiť."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual network </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Vytvorenie "
#~ "novej virtuálnej siete </span>"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Tento asistent vás prevedie vytvorením novej virtuálnej siete. Bude "
#~ "potrebné, aby ste odpovedali na niekoľko otázok ohľadne virtuálnej siete, "
#~ "ktorú chcete vytvoriť, ako napríklad:"
#~ msgid "Intro"
#~ msgstr "Úvod"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual network </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pomenovanie "
#~ "virtuálnej siete</span>"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual network:"
#~ msgstr "Zvoľte si názov vašej virtuálnej siete:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
#~ "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rada:</b> Sieť by ste mali zvoliť z IPv4 rozsahov určených pre "
#~ "súkromné účely. Napríklad 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 alebo 192.168.0.0/16"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "create network</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sumár o "
#~ "vytváranej sieti</span>"
#~ msgid "<b>Summary</b>"
#~ msgstr "<b>Súhrn</b>"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "Kompletné"
#~ msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
#~ msgstr "<span size='x-large'>Pridať zoskupenie úložísk</span>"
#~ msgid ""
#~ "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
#~ msgstr ""
#~ "Určte umiestnenie úložiska, ktoré neskôr môžete rozdeliť medzi virtuálne "
#~ "počítače."
#~ msgid "Step 1 of 2"
#~ msgstr "Krok 1 z 2"
#~ msgid "Step 2 of 2"
#~ msgstr "Krok 2 z 2"
#~ msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
#~ msgstr "<span size='x-large'>Nový zväzok úložiska</span>"
#~ msgid ""
#~ "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvorte jednotku úložiska, ktorá sa bude môcť použiť virtuálny počítač."
#~ msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
#~ msgstr "<span size='large'>Kvóta zväzku úložiska</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
#~ " volume to create. File\n"
#~ " extension may be\n"
#~ " appended\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Format</u>: File/Partition\n"
#~ " format of the volume\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Capacity</u>: Maximum\n"
#~ " size of the volume.\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Allocation</u>: Actual size\n"
#~ " allocated to volume\n"
#~ " at this time.</i></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'><i><u>Názov</u>: Názov\n"
#~ " vytváraného zväzku. Môžete \n"
#~ " pridať príponu\n"
#~ " súboru\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Formát</u>: Formát\n"
#~ " súboru/oddielu zväzku\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Kapacita</u>: Maximálna\n"
#~ " veľkosť zväzku.\n"
#~ "\n"
#~ "<u>Rezervované</u>: Priestor\n"
#~ " rezervovaný pre zväzok\n"
#~ " v tejto chvíli.</i></span>"
#~ msgid "Enter your virtual machine details"
#~ msgstr "Zadajte podrobnosti o virtuálnom počítači"
#~ msgid "Error message"
#~ msgstr "Chybové hlásenie"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "Potvrdenie odstránenia"
#~ msgid "S_hut Down"
#~ msgstr "_Vypnúť"
#~ msgid "_Clone"
#~ msgstr "_Klonovať"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "O_dstrániť"
#~ msgid ""
#~ "CPU\n"
#~ "usage:"
#~ msgstr ""
#~ "Využitie\n"
#~ "procesora:"
#~ msgid ""
#~ "Memory\n"
#~ "usage:"
#~ msgstr ""
#~ "Využitie\n"
#~ "pamäte:"
#~ msgid ""
#~ "Disk\n"
#~ "I/O:"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivita\n"
#~ "disku:"
#~ msgid ""
#~ "Network\n"
#~ "I/O:"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivita\n"
#~ "siete:"
#~ msgid ""
#~ "0 KBytes/s\n"
#~ "0KBytes/s"
#~ msgstr ""
#~ "0 KBajtov/s\n"
#~ "0KBajtov/s"
#~ msgid "<b>Performance</b>"
#~ msgstr "<b>Výkon</b>"
#~ msgid "Target device:"
#~ msgstr "Cieľové zariadenie:"
#~ msgid "CPU usage:"
#~ msgstr "Využitie procesora:"
#~ msgid "Memory usage:"
#~ msgstr "Využitie pamäte:"
#~ msgid "DHCP start:"
#~ msgstr "DHCP od:"
#~ msgid "DHCP end:"
#~ msgstr "DHCP po:"
#~ msgid ""
#~ "The screenshot has been saved to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Snímok obrazovky bude uložený do:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Screenshot saved"
#~ msgstr "Snímok obrazovky uložený."