mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-01-13 13:17:57 +03:00
7126 lines
230 KiB
Plaintext
7126 lines
230 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008-2009
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012-2014
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 09:43-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/as/)\n"
|
|
"Language: as\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:43
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:227
|
|
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
msgstr "virt-manager ৰ বাবে libvirt 0.6.0 অথবা পিছৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:142
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ ধাৰ্য্য কৰিব আৰু --nodisks ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-install:146
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
|
|
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"--disk বিকল্পসমূহৰ সৈতে --file, --nonsparse, অথবা --file-size মিহলি কৰিব "
|
|
"নোৱাৰি। --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-install:199
|
|
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
|
msgstr "--nonetworks ৰ সৈতে --mac ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-install:201
|
|
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
|
msgstr "--nonetworks ৰ সৈতে --bridge ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-install:203
|
|
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:211
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr "দুয়ো --bridge আৰু --network তৰ্ক মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-install:256
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "--graphics আৰু পুৰনি শৈলী গ্ৰাফিকেল বিকল্পসমূহ মিহলি কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-install:260
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC, SDL, --graphics অথবা --nographics ৰ এটাৰ অধিক ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-install:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:343
|
|
msgid "--name is required"
|
|
msgstr "--name ৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../virt-install:346
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr "--memory পৰিমাণ MiB প্ৰয়োজনীয়"
|
|
|
|
#: ../virt-install:351
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:355
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা ইনস্টল পদ্ধতি ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:362
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr ""
|
|
"CDROM মাধ্যমৰ সৈতে --location ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদাহৰণসমূহৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক"
|
|
|
|
#: ../virt-install:368
|
|
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:372
|
|
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
|
msgstr "কেৱল এটা ইনস্টল পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা যাব (%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
|
msgstr "ইনস্টল পদ্ধতিসমূহ (%s) বৈয়াম অতিথিসমূহৰ বাবে ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-install:381
|
|
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক PXE বুট পাৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথিসমূহৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../virt-install:384
|
|
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
|
msgstr "পাৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথিসকল cdrom মাধ্যমৰ পৰা ইনস্টল কৰিব নোৱাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:389
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
|
msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী --location ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
|
|
|
#: ../virt-install:395
|
|
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
|
msgstr ""
|
|
"--extra-args কেৱল তেতিয়াহে কাম কৰে যেতিয়া --location ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰা হয়।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:398
|
|
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
|
msgstr ""
|
|
"--initrd-inject কেৱল তেতিয়াহে কাৰ্য্য কৰে যেতিয়া --location ৰ সৈতে ধাৰ্য্য "
|
|
"কৰা হয়।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:409
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
"CDROM মাধ্যমে অবিকল্পিতভাৱে লিখনি কনচৌললৈ প্ৰিণ্ট নকৰে, সেয়েহে আপুনি সম্ভবত "
|
|
"লিখনি ইনস্টল আউটপুট দেখি নাপাব। আপুনি --location ব্যৱহাৰ কৰিব খোজিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:422
|
|
msgid ""
|
|
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
|
"the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো --console ডিভাইচ যোগ কৰা হোৱা নাই, আপুনি সম্ভবত গেস্টৰ পৰা লিখনি ইনস্টল"
|
|
" আউটপুট দেখি নাপাব।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:444
|
|
msgid ""
|
|
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
|
|
"to see text install output from the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:451
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr "অতিথিৰ নোটৱাৰ্ক সংৰূপে PXE সমৰ্থন নকৰে"
|
|
|
|
#: ../virt-install:459
|
|
msgid ""
|
|
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
|
"--os-variant for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:590
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:600
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../virt-install:618
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:625
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:632
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "ডমেইনৰ ইনস্টল বাধাগ্ৰস্থ হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:654
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "ডমেইনৰ স্খলন হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:686
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইনৰ ইনস্টল এতিয়াও চলি আছে। আপুনি ইনস্টলেষণ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ কৰিবলে\n"
|
|
"কনচৌলৰ সৈতে পুনৰসংযোগ কৰিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:694
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
|
|
"installation to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:701
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "ডমেইন বন্ধ হৈছে। অব্যাহত ৰখা হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:715
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টলেষণে ধাৰ্য্যত সময় সীমা অতিক্ৰম কৰিছে। এপ্লিকেচন প্ৰস্থান কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:732
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "ড্ৰাই ৰান সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল"
|
|
|
|
#: ../virt-install:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:743
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "অনুৰোধ কৰা ইনস্টলৰ XML স্তৰ ২ নাই"
|
|
|
|
#: ../virt-install:760
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr "ধাৰ্য্যত ইনস্টল মাধ্যমৰ পৰা এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:764 ../virt-clone:95
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "সাধাৰণ বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:766
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "অতিথি উদাহৰণৰ নাম"
|
|
|
|
#: ../virt-install:773
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ পদ্ধতি বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:775
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM ইনস্টলেষণ মাধ্যম"
|
|
|
|
#: ../virt-install:777
|
|
msgid ""
|
|
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:780
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "PXE প্ৰটোকল ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্কৰ পৰা বুট কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-install:782
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "এটা স্থায়ী ডিস্ক ছবিৰে অতিথি নিৰ্মাণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-install:784
|
|
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
|
msgstr "CD-ROM মাধ্যমক এটা জীৱন্ত CD হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-install:786
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
"--location ৰ পৰা বুট কৰা ইনস্টল কাৰনেললে প্ৰেৰণ কৰিবলে অতিৰিক্ত তৰ্কসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:789
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr "--location ৰ পৰা initrd ৰ ৰুটলে প্ৰদান কৰা ফাইল যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-install:803
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "ডিভাইচ বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:833
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:837
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ প্লেটফৰ্ম বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:841
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "এই অতিথি এটা সম্পূৰ্ণভাৱে ভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virt-install:844
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "এই অতিথি এটা পেৰাভাৰছুৱেলাইজ্ড অতিথি হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virt-install:847
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "এই অতিথি এটা কনটেইনাৰ অতিথি হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virt-install:849
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে হাইপাৰভাইছৰ নাম (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:850
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "চিমুলেইট কৰিবলে CPU স্থাপত্য"
|
|
|
|
#: ../virt-install:851
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "ইমুলেইট কৰিবলে মেচিনৰ ধৰণ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:860 ../virt-clone:133 ../virt-xml:389
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "বহু বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../virt-install:862
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "হস্ট বুট আপত ডমেইন স্বআৰম্ভ আছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:864
|
|
msgid "Create a transient domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:866
|
|
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:869
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ হবলৈ অপেক্ষা কৰিব লগিয়া সময়।"
|
|
|
|
#: ../virt-install:969 ../virt-clone:213
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত ইনস্টলেষণ বাতিল কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:26
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:45
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:85
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything _inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. So things like changing passwords, changing static IP address, etc are outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"সকলো অবিকল্প হস্ট ছাইড সংৰূপ যেনে MAC ঠিকনা, নাম, ইত্যাদি পৰিবৰ্তন কৰি, এটা ভাৰছুৱোল মেচিনৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰক।\n"
|
|
"\n"
|
|
"VM ৰ সমসসমূহক পৰিবৰ্তন কৰা নহয়: virt-clone এ অতিথি OS ৰ ভিতৰৰ একো পৰিবৰ্তন নকৰে, ই কেৱল ডিস্কসমূহৰ প্ৰতিলিপি সৃষ্টি কৰে আৰু হস্ট ছাইড পৰিবৰ্তনসমূহ কৰে। সেয়েহে কাৰ্য্যবোৰ যেনে পাছৱৰ্ডসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা, স্থিৰ IP ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰা, ইত্যাদি এই সঁজুলিৰ অৱকাশৰ বাহিৰ। এই ধৰণৰ পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-sysprep(1) চাওক।"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:97
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr "প্ৰকৃত অতিথিৰ নাম; অৱস্থা বন্ধ অথবা বিৰামিত হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:100
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "প্ৰকৃত অতিথি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে XML ফাইল।"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:102
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"প্ৰকৃত অতিথি সংৰূপৰ পৰা ক্লৌন নাম আৰু সংৰক্ষণ পথসমূহ স্বচালিতভাৱে সৃজন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:105
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে নাম"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:108
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:110
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ সংৰূপ"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:112
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে ডিস্ক ছবি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে নতুন ফাইল"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:115
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডিভাইচসমূহ কপি কৰিবলে বলৱৎ কৰক (উদাহৰণ, যদি 'hdc' এটা কেৱল পঢ়িব পৰা cdrom "
|
|
"ডিভাইচ, --force-copy=hdc)"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:119
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "ক্লৌনৰ ডিস্ক ছবিৰ বাবে এটা স্পাৰ্চ ফাইল ব্যৱহাৰ নকৰিব"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:123
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"সংৰক্ষণ ক্লৌন নকৰিব, --file দ্বাৰা ধাৰ্য্য নতুন ডিস্ক ছবিসমূহ অপৰিৱৰ্তিত "
|
|
"হিচাপে সংৰক্ষিত কৰা হয়"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:126
|
|
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:128
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্কিং সংৰূপ"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:130
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লৌনব অতিথিৰ বাবে নতুন নিৰ্ধাৰিত MAC ঠিকনা। অবিকল্পিত হল এটা যাদৃচ্ছিকভাৱে "
|
|
"সৃজিত MAC"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:164
|
|
msgid ""
|
|
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "ক্লৌন '%s' সফলভাৱে সৃষ্টি কৰা হল।"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:38
|
|
msgid ""
|
|
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
|
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
|
"default storage location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা OVF অথবা VMX এপ্লায়েন্সক স্থানীয় libvirt XML লৈ পৰিবৰ্তন কৰক, আৰু অতিথিক চলাওক।\n"
|
|
"VM সমলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা নহয়। ডিস্ক ছবিসমূহক হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত সংৰক্ষণ\n"
|
|
" অৱস্থানলৈ কপি কৰা হয়\n"
|
|
"\n"
|
|
"উদাহৰণ:\n"
|
|
"virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
"virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:49
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and"
|
|
" disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"পৰিবৰ্তন ইনপুট। এটা ovf/vmx ফাইল, এটা সংৰূপ আৰু ডিস্ক ছবি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা "
|
|
"এটা ডাইৰেকটৰি, অথবা এটা zip/ova/7z/ইত্যাদি আৰ্কাইভ হব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:56
|
|
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
|
msgstr "ইনপুটৰ বিন্যাস বলৱৎ কৰক। 'vmx' অথবা 'ovf'"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:58
|
|
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
|
msgstr ""
|
|
"আউটপুট ডিস্ক বিন্যাস। অবিকল্পিত হল 'raw'। 'none' ৰ সৈতে পৰিবৰ্তন অসামৰ্থবান "
|
|
"কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:61
|
|
msgid ""
|
|
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
|
"Defaults to the default libvirt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"গন্তব্য ডাইৰেকটৰি য'লৈ ডিস্ক ছবিসমূহ পৰিবৰ্তন/অথবা কপি কৰা হয়। অবিকল্পিত "
|
|
"libvirt ডাইৰেকটৰি অবিকল্পিত হয়।"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest '%s'."
|
|
msgstr "অতিথি '%s' সৃষ্টি কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:130 ../virt-xml:486
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত বাতিল কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:42
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি 'yes' অথবা 'no' সুমুৱাওক।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr "অবৈধ --edit বিকল্প '%s'"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr "%s ৰ যিকোনো এটা ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr "একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:166
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr "কোনো পৰিবৰ্তন ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr "কেৱল এটা পৰিবৰ্তন কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিব পাৰি (একেধৰণৰ বিকল্পসমূহ %s)"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgstr "'--edit %s' এ --%s ৰ সৈতে মিল নাখায়, কেৱল ৰিক্ত '--edit' ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:185
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr "--%s ৰ সৈতে --add-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr "--%s ৰ সৈতে --remove-device ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:206
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr "--build-xml ক --%s ৰ বাবে সমৰ্থন কৰা নহয়"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:222
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr "'%s' ক পৰিবৰ্তিত XML ৰ সৈতে বিৱৰণ দিব নে?"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr "ডমেইন '%s' সফলভাৱে বিৱৰণ দিয়া হল।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgstr "ডিভাইচ %s চেষ্টা কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s successful."
|
|
msgstr "ডিভাইচ %s সফল।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:334
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr "কমান্ড লাইন বিকল্পসমূহ ব্যৱহাৰ কৰি libvirt XML ক সম্পাদন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:340
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "ডমেইন নাম, আইডি, অথবা uuid"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:342
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr "XML কাৰ্য্যসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:344
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VM XML সম্পাদন কৰক। উদাহৰণ:\n"
|
|
"--edit --disk ... (প্ৰথম ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (দ্বিতীয় ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (সকলো ডিস্ক ডিভাইচ সম্পাদন কৰক)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (ডিস্ক 'hda' সম্পাদন কৰক)\n"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:350
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
"ধাৰ্য্যত ডিভাইচ আতৰাওক। উদাহৰণ:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (প্ৰথম ডিস্ক আতৰাওক)\n"
|
|
"--remove-device --disk সকলো (সকলো ডিস্ক আতৰাওক)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:355
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ধাৰ্য্যত ডিভাইচ যোগ কৰক। উদাহৰণ:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:358
|
|
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
|
|
msgstr "নিৰ্মিত ডিভাইচ XML আউটপুট কৰক, কোনো ডমেইনৰ প্ৰয়োজন নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:360
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:362
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"চলি থকা VM লৈ পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰক।\n"
|
|
"--add-device ৰ সৈতে, ই এটা হটপ্লাগ কাৰ্য্য।\n"
|
|
"--remove-device ৰ সৈতে, ই এটা হটআনপ্লাগ কাৰ্য্য।\n"
|
|
"--edit ৰ সৈতে, ই এটা আপডেইট ডিভাইচ কাৰ্য্য।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:367
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইনৰ বিৱৰণ বলৱৎ কৰক। কেৱল তেতিয়াহে প্ৰয়োজনীয় যদি এটা --print বিকল্প "
|
|
"ধাৰ্য্য কৰা হয়।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:370
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, diff বিন্যাসত"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:372
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr "কেৱল অনুৰোধ কৰা পৰিবৰ্তন প্ৰিণ্ট কৰক, সম্পূৰ্ণ XML বিন্যাসত"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:374
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr "কোনো ফলাফল সংৰক্ষণ কৰাৰ আগত নিশ্চিতকৰণৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:378
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr "XML বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:417
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --confirm ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:419
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr "stdin ইনপুটৰ সৈতে --update ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:422
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr "এটা ডমেইন ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr "--%s ৰ বাবে কেনেকৈ --update কৰা হব জ্ঞাত নহয়"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:465
|
|
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:472
|
|
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/about.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "'বিষয়ে' ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:183 ../virtManager/details.py:842
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addstorage.py:181
|
|
#: ../virtManager/create.py:469
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "সংযোগে ভঁৰালৰ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থিত নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:789
|
|
#: ../ui/create.ui.h:66
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "ভঁৰাল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:791
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:793
|
|
#: ../virtinst/network.py:191
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:795
|
|
#: ../virtManager/details.py:219
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "ইনপুট"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/addhardware.py:252
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:259
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:265 ../virtManager/addhardware.py:285
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "এই ধৰনৰ অতিথিৰ বাবে সমৰ্থিত নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:797
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক্স"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/addhardware.py:799
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ধ্বনি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details.py:223
|
|
#: ../ui/details.ui.h:168
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:257 ../virtManager/details.py:225
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details.py:227
|
|
#: ../ui/details.ui.h:23
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "কনচৌল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/details.py:233
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:267
|
|
msgid "USB Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:269 ../virtManager/addhardware.py:273
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "এই সংযোগ দ্বাৰা হস্ট ডিভাইচৰ সংখ্যা স্থাপন সমৰ্থিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:277
|
|
msgid "Not supported for containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:278
|
|
msgid "PCI Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:281
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:282
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details.py:273
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:112
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:286
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:807
|
|
#: ../virtManager/details.py:271
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:809
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/addhardware.py:811
|
|
#: ../virtManager/details.py:262
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr "TPM"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:293 ../virtManager/details.py:257
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr "RNG"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:815
|
|
#: ../virtManager/details.py:270
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr "পেনিক অধিসূচক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:296 ../virtManager/addhardware.py:299
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:297 ../virtManager/details.py:272
|
|
msgid "Virtio VSOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:398
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr "কিছুমান পৰিৱৰ্তনৰ প্ৰভাৱশালী হবলে এটা অতিথি বন্ধ কৰকৰ প্ৰয়োজন হব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:401
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "এই পৰিৱৰ্তনসমূহ পৰৱৰ্তীবাৰ অতিথি বন্ধ কৰাৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:438 ../virtManager/clone.py:100
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr "ডিস্ক ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:440
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr "CDROM ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:442
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr "ফ্লপি ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:445
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:450 ../virtManager/addhardware.py:457
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:464 ../virtManager/addhardware.py:471
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:496 ../virtManager/addhardware.py:577
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:587 ../virtManager/addhardware.py:703
|
|
#: ../virtManager/details.py:2684 ../virtManager/gfxdetails.py:84
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:183
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:567
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "কোনো ডিভাইচ উপলব্ধ নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:624 ../virtManager/netlist.py:82
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:625
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:631
|
|
msgid "Spice channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:787 ../virtManager/create.py:253
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:801
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:803
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Watchdog ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:805
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম পাচথ্ৰু"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:813
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr "যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:817
|
|
msgid "VM Sockets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:821 ../virtManager/details.py:2906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "%s ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "%s ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:957
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ৰ ইতিমধ্যে এটা USB নিয়ন্ত্ৰক সংলঘ্ন আছে।\n"
|
|
"এটাতকৈ অধিক USB নিয়ন্ত্ৰক যোগ কৰা সমৰ্থিত নহয়।\n"
|
|
"আপুনি VM বিৱৰণ পৰ্দাত USB নিয়ন্ত্ৰক ধৰণ পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1049
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1052
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ সৈতে সংলগ্ন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি পৰৱৰ্তী বাৰ বন্ধ "
|
|
"কৰাৰ পিছত ডিভাইচক উপলব্ধ কৰাৰ বিচাৰে নেকি?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "বুট ডিভাইচ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1098
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1104
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr "ডিভাইচ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1105
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, ইয়াক সম্পূৰ্ণ হবলৈ কিছু সময় লাগিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1238 ../virtManager/addhardware.py:1269
|
|
#: ../virtManager/create.py:1773
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "ভঁৰালৰ প্ৰাচলত ভুল।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1286
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক বাছক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1287
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "এটা নেটৱৰ্ক উৎস নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1317
|
|
msgid "invalid listen type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "দৈহিক ডিভাইচ আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1330
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1343
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1462
|
|
msgid "RNG selection error."
|
|
msgstr "RNG নিৰ্বাচন ত্ৰুটি।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1463
|
|
msgid "A device must be specified."
|
|
msgstr "এটা ডিভাইচ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:85
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr "অবৈধ ইনস্টল অৱস্থান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:93
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "অবিকল্পিত পুল সক্ৰিয় নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' সক্ৰিয় নহয়। আপুনি পুলক এতিয়া আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ পুল '%s' আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "ইমুলেটৰৰ পথ '%s' ৰ বাবে সন্ধান অনুমতিসমূহ নাথাকিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:133
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:134 ../virtManager/addstorage.py:160
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "এই ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বিষয়ে আকৌ নুসুধিব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"নিম্নলিখিত ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বাবে অনুমতিসমূহ সলনি কৰোতে ত্ৰুটিসমূহৰ সন্মুখিন "
|
|
"হৈছিল:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:245
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক।"
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:277
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:285 ../virtManager/details.py:2129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr "\"%s\" ডিষ্ক ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addstorage.py:287 ../virtManager/details.py:2131
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈ আছে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "সমাপ্ত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:52
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপলব্ধ নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:57
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা সম্ভব নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লৌন কৰিব লগিয়া খণ্ড ডিভাইচসমূহ libvirt ব্যৱস্থাপিত\n"
|
|
"সংৰক্ষণ আয়তনসমূহ হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:357
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকাত লিখাৰ অনুমতি নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:355
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "পথ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:88
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "অপসাৰণযোগ্য"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:91
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:93
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "লিখাৰ অনুমতি অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:98
|
|
msgid "SCSI device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:102
|
|
msgid "iSCSI share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:105
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:291 ../virtManager/clone.py:547
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "বিৱৰণ..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:319
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী-অৱস্থা:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:335
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:408
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "ক্লোন কৰাৰ বাবে একো নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:539
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "%s ৰ সৈতে যৌথৰূপে ডিস্ক ব্যৱহৃত হ'ব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:555
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:613
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:724
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "ক্লোন কৰা হ'লে, বৰ্তমান ফাইল আঁতৰি যাব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:726
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"উপস্থিত ছবি প্ৰয়োগ কৰা হ'লে, ক্লোন কৰাৰ সময় পথ নতুন কৰি লিখা হ'ব। আপুনি "
|
|
"নিশ্চিতৰূপে এই পথ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:790
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা কৰা হ'লে পুনঃ তথ্য নতুন কৰি লিখাৰ সম্ভাবনা আছে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:791
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইচসমূহ ক্লোন কৰা নহব:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"নতুন অতিথি চলাব হ'লে, এই ডিস্ক ছবিত উপস্থিত তথ্যসমূহ আঁতৰি নতুন কৰি লিখা হ'ব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:808
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:821 ../virtManager/createpool.py:379
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:254 ../virtManager/migrate.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনপুট কৰা তথ্য প্ৰমাণ কৰাৰ সময়ত উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:830 ../virtManager/delete.py:158
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " আৰু নিৰ্বাচিত সংৰক্ষণ (কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:121
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "নতুন ভঁৰাল ফাইল চিনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:122
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:129
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:130
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO ছবি স্থান চিনাক্ত কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:135
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "ফ্লপি মাধ্যম আয়তন অৱস্থিত কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:136
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "ফ্লপি মাধ্যম অৱস্থিত কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "ডাইৰেকটৰি আয়তন অৱস্থিত কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "সংযোগ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:116
|
|
msgid "user session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:118
|
|
msgid "Linux Containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:240
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "দূৰৱৰ্তী সংযোগসমূহৰ বাবে এটা হস্টনামৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connect.py:253
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr "আপুনি তথাপিও সংযোগ মনত ৰাখিব বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connectauth.py:51
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connectauth.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connectauth.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
|
"package locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connectauth.py:164
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connectauth.py:168
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"সতাসত্য নিৰূপণ কৰক:\n"
|
|
" - এটা Xen হস্ট কাৰনেল বুট কৰা হৈছিল\n"
|
|
" - Xen সেৱা আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connectauth.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh "
|
|
"-X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
|
"running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connectauth.py:180
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "'libvirtd' ডিমন চলি আছে নে সতাসত্য নিৰূপণ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connectauth.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connectauth.py:195
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপকলৈ সংযোগ বিফল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:419
|
|
msgid "User session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:577 ../virtManager/migrate.py:303
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:579
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:581 ../virtManager/host.py:565
|
|
#: ../virtManager/libvirtobject.py:216 ../virtManager/storagelist.py:333
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:11
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "সক্ৰিয়"
|
|
|
|
#. Machine settings
|
|
#: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/details.py:1873
|
|
#: ../virtManager/details.py:2456 ../virtManager/details.py:2472
|
|
#: ../virtManager/details.py:2704 ../virtManager/gfxdetails.py:290
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:292 ../virtManager/interface.py:98
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:88
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:700
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s পুনৰ নামকৰণ ব্যৰ্থ। পুনৰুদ্ধাৰ কৰাৰ চেষ্টা ব্যৰ্থ হল।\n"
|
|
"\n"
|
|
"প্ৰকৃত ত্ৰুটি: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"পুনৰুদ্ধাৰ ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:179
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "কি' সংযুক্তি পঠাওক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:227
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ত্যাগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "পোইন্টাৰ এৰিবলে %s টিপক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক্স ধৰণ '%s' এ স্ব পুনৰ আকাৰ সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:440
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr "অতিথি সহায়ক উপলব্ধ নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:581
|
|
msgid "Guest has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:583
|
|
msgid "Guest is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:724
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "অতিথিৰ বাবে কনচৌলৰ বিন্যাস কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌল ধৰণ '%s' প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:738
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:761
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "গ্ৰাফীয় কনচৌললে সংযোগ কৰিবলে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:833
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr "USB পুনৰনিৰ্দেশ ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:842
|
|
msgid "Viewer was disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:853 ../virtManager/console.py:1039
|
|
msgid "Viewer disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:944
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "কোনো লিখনি কনচৌল উপলব্ধ নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:957
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Text Console %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:971
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "কোনো গ্ৰাফীয় কনচৌল উপলব্ধ নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:978
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/console.py:986
|
|
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:259 ../virtManager/create.py:264
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:466
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt সংস্কৰণে দূৰৱৰ্তী URL ইনস্টলসমূহ সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "paravirt অতিথিৰ কাৰণে %s ইনস্টলসমূহ পোৱা নাযায়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr "স্থাপত্য '%s' ক ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:494
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো ইনস্টল পদ্ধতি উপলব্ধ নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:532
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "এই সংযোগৰ বাবে কোনো হাইপাৰভাইছৰ বিকল্প পোৱা নগল।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:537
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
|
|
" KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ই সাধাৰণত বুজায় যে QEMU অথবা KVM আপোনাৰ ডিভাইচত ইনস্টল নাই, অথবা কাৰনেল "
|
|
"মডিউল মডিউলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:561
|
|
msgid ""
|
|
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may"
|
|
" be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:567
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
|
|
" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
|
|
"poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM উপলব্ধ নহয়। ই KVM পেকেইজ ইনস্টল নাই, অথবা KVM কাৰনেল মডিউলসমূহ ল'ড কৰা "
|
|
"হোৱা নাই বুজাব পাৰে। আপোনাৰ ভাৰচুৱেল ডিভাইচসমূহে বেয়া ধৰণে পৰিৱেশন কৰিব "
|
|
"পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "হস্টত %(maxmem)s লৈকে পোৱা যায়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:659
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "ইনস্টল কৰিবলৈ কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:920
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "হস্ট ফাইলচিস্টেম"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:922 ../virtManager/details.py:2457
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77 ../virtinst/domcapabilities.py:203
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "একো নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:935
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:937
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL ইনস্টল ট্ৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:939
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE ইনস্টল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:941
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "স্থায়ী OS ছবি ইমপোৰ্ট কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:943
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:945
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:947
|
|
msgid "Virtuozzo container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1093
|
|
msgid "Removing disk images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1094
|
|
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1258
|
|
msgid "No network selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1260
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচনে PXE সমৰ্থন নকৰে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1329 ../virtManager/createnet.py:489
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "পদক্ষেপ %(current_page)d মুঠ %(max_page)d ৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1338
|
|
msgid "Waiting for install media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr "সাৰাংশ পৃষ্ঠা পূৰ্ণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1447
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "OS ৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাচল প্ৰমাণ কৰোঁতে ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1521
|
|
msgid "You must select an OS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1528
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "এটা ইনস্টল মিডিয়াৰ নিৰ্বাচন আৱশ্যক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1535
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "ইনস্টল ট্ৰিৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1547
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিবলে এটা সংৰক্ষণ পথৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1552
|
|
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1558
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "এটা এপ্লিকেচন পথৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1563
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "এটা OS ডাইৰেকটৰি পথৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1572
|
|
msgid "Source URL is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1577
|
|
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1591
|
|
msgid "OS root directory is not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1592
|
|
msgid ""
|
|
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file conflicts.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1602
|
|
msgid "A template name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1617
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "ইনস্টলাৰৰ প্ৰাচল নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1641
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "ইনস্টল মিডিয়াৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1668
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr "অবিকল্পিত নাম সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1725
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "CPU নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1732
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "অতিথিৰ মেমৰি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1805
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "%s ইনস্টলৰ কাৰণে নেটৱৰ্ক ডিভাইচৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1909
|
|
msgid "Detecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:1971
|
|
msgid "None detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2006
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: "
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "ইনস্টল সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2085
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2086
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈছে। ডিষ্ক ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু ইনস্টল ছবিৰ "
|
|
"উদ্ধাৰ সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr "VM '%s' প্ৰত্যাশিত সময়ৰ পিছত দেখা নিদিলে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "ইনস্টল চলাই নিওতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/create.py:2200
|
|
msgid "Bootstraping container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:154
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:129 ../ui/host.ui.h:22
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "পথিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:130
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:169
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "কোনো দৈহিক ডিভাইচৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "দৈহিক ডিভাইচ %s ৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:206
|
|
msgid "No available device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:290
|
|
msgid "Invalid network name"
|
|
msgstr "অবৈধ নেটৱৰ্ক নাম"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:299 ../virtManager/createnet.py:303
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:307 ../virtManager/createnet.py:311
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:390
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "অবৈধ নেটৱৰ্ক ঠিকনা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:300 ../virtManager/createnet.py:383
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্কৰ ঠিকনা বুজিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:304
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্কৰ ক্ষেত্ৰত অকল IPv4 ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:308
|
|
msgid "The network must address at least 8 addresses."
|
|
msgstr "নেটৱৰ্কে অন্তত ৮ টা ঠিকনা সম্বোধন কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:312
|
|
msgid "The network prefix must be >= 15"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক উপসৰ্গ >= 15 হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:394
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনা পৰীক্ষা কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
|
|
" address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"নেটৱৰ্ক দ্বাৰা সাধাৰণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকনা ব্যৱহৃত হোৱা আৱশ্যক। তথাপি এই "
|
|
"সাৰ্বজনীন ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:326 ../virtManager/createnet.py:329
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:332 ../virtManager/createnet.py:336
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "DHCP ঠিকনা বৈধ নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:327
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:330
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনা %s নেটৱৰ্কত উপস্থিত নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনা %s নেটৱৰ্কত উপস্থিত নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:369 ../virtManager/createnet.py:372
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:448 ../virtManager/createnet.py:451
|
|
msgid "Invalid static route"
|
|
msgstr "অবৈধ স্থিৰ পথ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:370 ../virtManager/createnet.py:449
|
|
msgid "The network address is incorrect."
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনা সঠিক নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:373 ../virtManager/createnet.py:452
|
|
msgid "The gateway address is incorrect."
|
|
msgstr "গেইটৱে ঠিকনা সঠিক নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:387
|
|
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক এটা IPv6 ঠিকনা হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:391
|
|
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
|
msgstr "libvirt ৰ বাবে, IPv6 উপসৰ্গ /64 হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:395
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private"
|
|
" address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:405 ../virtManager/createnet.py:408
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:411 ../virtManager/createnet.py:415
|
|
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
|
msgstr "অবৈধ DHCPv6 ঠিকনা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:406
|
|
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCPv6 আৰম্ভণি ঠিকনা বুজিব পৰা নগল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:409
|
|
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
|
msgstr "DHCPv6 অন্ত ঠিকনা বুজিব পৰা নগল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCPv6 আৰম্ভণি ঠিকনা নেটৱৰ্ক %s ৰ সৈতে নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "DHCPv6 অন্ত ঠিকনা নেটৱৰ্ক %s ৰ সৈতে নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:670
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:81
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:676
|
|
msgid "Other/Public"
|
|
msgstr "অন্য/ৰাজহুৱা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:672
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "সংৰক্ষিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:674
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "অধাৰ্য্যত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error generating network xml: %s"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক xml সৃজন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:826
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:827
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰোতে কিছু সময় লাগিব পাৰে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:270
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr "উৎস IQN (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:272
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "উৎসৰ পথ (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:355
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "উৎস পথ বাছক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:362
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা বাছক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:409
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:410
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ পুল নিৰ্মাণ কৰোঁতে সমস্যা হ'ব পাৰে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:479 ../virtManager/createpool.py:510
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "পুলৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:516
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
|
|
" want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ধৰণৰ পুল নিৰ্মাণৰ ফলত উৎস ডিভাইচ পুনৰাকৃত কৰা হ'ব। আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই "
|
|
"পুল নিৰ্মাণ ('build') কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:260
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:261
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে কিচু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:302
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "আয়তনৰ প্ৰাচল সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr "মচা ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:96
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "আঁতৰাওক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:143
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr "আপুনি সংৰক্ষণ মচি পেলাবলৈ নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"নিম্নলিখিত পথসমূহ মচি পেলোৱা হব:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাওক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' পথ আঁতৰুৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:210
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "ইয়াৰ উপৰিও, সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি: \n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:214
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ কিছুমান ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:56
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "লক্ষ্য"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:295
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ পথ:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:348
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "iscsi শ্বেয়াৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:350
|
|
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:353
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংৰক্ষণ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:359
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "অপৰিচালিত ব্লক ডিভাইচ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:380
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ সংৰক্ষণ।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:382
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "পথত লিখাৰ অনুমতি নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:385
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ চিহ্নিত কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:388
|
|
msgid "Storage is a media device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"নিম্নলিখিত ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ দ্বাৰা সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:190 ../virtManager/details.py:3261
|
|
#: ../virtinst/devices/controller.py:34
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:193 ../virtManager/details.py:3259
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:195
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:214
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "টেবলেট"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:216
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "মাউছ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:218
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "কিবৰ্ড"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "%s প্ৰদৰ্শন"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgstr "%s পুনৰনিৰ্দেশক %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "ভিডিঅ' %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:347
|
|
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:348
|
|
msgid "FreeBSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:349
|
|
msgid "GNU/Hurd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:350
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:351
|
|
msgid "MINIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:352
|
|
msgid "NetBSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:353
|
|
msgid "OpenBSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:354
|
|
msgid "Microsoft Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:359
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "বিৱৰণ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:781
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:789
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ আতৰাওক (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:913
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:916
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:921
|
|
msgid "UEFI not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:969 ../virtManager/manager.py:335
|
|
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/create.ui.h:20
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:970
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "সংস্কৰণ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1032
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1034
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত হাইপাৰভাইছৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1036
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr "CPU সংৰূপ পৰিষ্কাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1184 ../virtManager/host.py:645
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:364 ../virtManager/storagelist.py:453
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"প্ৰয়োগ নকৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ আছে। আপুনি সিহতক এতিয়া প্ৰয়োগ কৰিব বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1186 ../virtManager/host.py:647
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:366 ../virtManager/storagelist.py:455
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "মোক আকৌ সতৰ্ক নকৰিব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1227
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ পৃষ্ঠা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1353 ../virtManager/manager.py:769
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1355 ../virtManager/manager.py:771
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:102 ../ui/manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1383 ../virtManager/manager.py:806
|
|
msgid "Resume the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1385 ../virtManager/manager.py:808
|
|
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1413
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr "VM স্নেপশ্বটসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট লওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1526
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr "spice USB ডিভাইচ উইজেট আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1530
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "পুনৰনিৰ্দেশৰ বাবে USB ডিভাইচসমূহ বাছক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1562
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ স্ক্ৰিনশ্বট সংৰক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1563
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:1940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভৰ মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2101
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ initrd সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2104
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "এটা কাৰনেল পথ ধাৰ্য্য নকৰাকৈ কাৰনেল তৰ্কবোৰ সংহতি কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2110
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "এটা init পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2365
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিভাইচ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "ডিভাইচ আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2389
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "ডিভাইচক চলি থকা ডিভাইচৰ পৰা আতৰাব পৰা নগল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2391
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "এই পৰিৱৰ্তন পৰৱৰ্তী অতিথি বন্ধ কাৰ্য্যৰ পিছত প্ৰভাৱশালী হব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(summary)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2568 ../virtManager/details.py:2569
|
|
#: ../virtManager/details.py:2570 ../virtManager/details.py:2571
|
|
#: ../virtManager/host.py:451 ../virtManager/host.py:482
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "অসামৰ্থবান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2784
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2786
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "আপেক্ষিক চলাচল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2795 ../virtManager/details.py:2997
|
|
#: ../virtManager/details.py:3000
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2898
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "ক্ৰমিক ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2900
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "সমান্তৰাল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2902
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "কনচৌল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2904
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "চেনেল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2914
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "(প্রধান কনচৌল)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical %s Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:2981
|
|
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3010 ../virtManager/details.py:3017
|
|
#: ../virtManager/details.py:3023
|
|
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3126
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3127
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr "OS তথ্য"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3129
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3131
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3132 ../ui/create.ui.h:64
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "মেমৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3133
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3258
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3260
|
|
msgid "Network (PXE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details.py:3272
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr "কোনো বুট কৰিব পৰা ডিভাইচ নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't determine which one to use for your guest.\n"
|
|
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add Hardware' wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাট হস্টৰ সৈতে '%s' ৰ অধিক ডিভাইচ সংলঘ্ন আছে, আৰু আমি আপোনাৰ অতিথিৰ বাবে কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰো।\n"
|
|
"ইয়াক ঠিক কৰিবলে, 'হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক' উইজাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি USB ডিভাইচক আতৰাওক আৰু আপোনাৰ অতিথিৰ সৈতে পুনৰ সংলঘ্ন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:356
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr "Libvirt সংযোগে স্নেপশ্বট সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:371
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্নেপশ্বটসমূহ কেৱল তেতিয়াহে অনুমোদিত যেতিয়া অতিথিলে আবন্টিত সকলো লিখিব পৰা "
|
|
"ডিস্ক qcow2 বিন্যাসৰ হয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:374
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহৰ অতিথিৰ বাবে এটা লিখিব পৰা qcow2 ডিস্ক ছবিৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "অসামৰ্থবান VM সংৰূপত ধাৰ্য্য ডিভাইচ বিচাৰি পোৱা নাযায়: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1411
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "ক্লৌনিং প্ৰক্ৰিয়া চলি থাকোতে অতিথিক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1453
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr "ক্লৌনিং কাৰ্য্য চলি থাকোতে অতিথিক চলাই থাকিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1462
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "ডমেইনক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/domain.py:1511
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "ডমেইন প্ৰব্ৰজন কৰা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:123
|
|
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
|
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
|
|
"virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
|
|
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:121
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "ইনপুট সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validation Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:189
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "মোক আকৌ নুসুধিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:333 ../ui/details.ui.h:25
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "বিৱৰণ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:233
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "টেমপ্লেইট (_m):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:235
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "উৎস পথ (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম উৎস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:268
|
|
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
msgstr "এটা RAM ফাইলচিস্টেমৰ ব্যৱহাৰ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:270
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "এটা ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/fsdetails.py:296
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম প্ৰাচল ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:68
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Spice চাৰ্ভাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:69
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr "কেৱল Localhost"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr "সকলো আন্তঃপৃষ্ঠ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94 ../virtManager/gfxdetails.py:105
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
|
|
msgid "Copy local keymap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:185
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "পৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s চাৰ্ভাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:242
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:245
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:259
|
|
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:262
|
|
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/gfxdetails.py:287
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "হস্ট ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:129
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:265
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt সংযোগে ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:272 ../virtManager/storagelist.py:557
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "সংযোগ সক্ৰিয় নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s নেটৱৰ্ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:367
|
|
msgid "Network could not be updated"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক আপডেইট কৰিব পৰা নগল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:368
|
|
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
|
|
msgstr "এই পৰিবৰ্তন নেটৱৰ্ক পুনাৰম্ভ কৰোতে প্ৰভাৱশালী হব"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:421
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "কোনো ভাৰচুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtinst/network.py:159
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:477
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, কেৱল অভ্যন্তৰীক ৰুটিং"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:479
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, ৰুটিং অসামৰ্থবান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:565 ../virtManager/host.py:590
|
|
#: ../virtManager/libvirtobject.py:217 ../virtManager/netlist.py:133
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:301 ../virtManager/storagelist.py:333
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "অসামৰ্থবান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:596
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:303 ../virtManager/storagelist.py:334
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "বুট কৰাৰ সময়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:604 ../virtManager/host.py:609
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/inspection.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error inspection VM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/inspection.py:195
|
|
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/inspection.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/inspection.py:219
|
|
msgid "Inspection found no operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/interface.py:87
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:38
|
|
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:72
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "চলমান"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:74
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "স্থগিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:76
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "বন্ধ কৰা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:79 ../virtManager/libvirtenummap.py:126
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "সংৰক্ষিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:81
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ বন্ধ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:83 ../virtManager/libvirtenummap.py:104
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:116 ../virtManager/libvirtenummap.py:124
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "বিপৰ্যস্ত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:85
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "স্থগিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:96
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr "বুট কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:97 ../virtManager/libvirtenummap.py:125
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:98
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:99 ../virtManager/libvirtenummap.py:113
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:128
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বটৰ পৰা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:100
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr "অবিৰামিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:101
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন বাতিল কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:102
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ বাতিল কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:103
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr "ইভেণ্ট ৱেইকআপ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:107 ../virtManager/libvirtenummap.py:119
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:108
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:109
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:110
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr "ডাম্পিং"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:111
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:114
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "বন্ধ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:115 ../virtManager/snapshots.py:525
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:122
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:123
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "ধ্বংস কৰা হল"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:127
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:131
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr "পেনিক কৰিলে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "ব্যৱস্থাপক আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:308
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "বিৱৰণসমূহ (_e)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:385
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:386
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:387
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:388
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "ডিস্ক I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:389
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:586
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "সংযোগ কৰিবলে দুবাৰ ক্লিক কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:593
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "সংযুক্ত নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:595
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:923
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "পছন্দৰ সম্বাদত অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:67
|
|
msgid "No media selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:102
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "কোনো মাধ্যম চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/mediacombo.py:104
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন ডাইলগ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:141
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:142
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:157
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:216
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
|
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
|
"accessible hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:301
|
|
msgid "Hypervisors do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:305
|
|
msgid "Same connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:324
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "অতিথি প্ৰব্ৰজন কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "'%s' VM প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন কাৰ্য্য বাতিল কৰাত ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:79 ../virtManager/netlist.py:102
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "ব্ৰিজ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:98 ../virtinst/devices/interface.py:156
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অৱস্থাৰ নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:104
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:152
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "কোনো ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:199 ../virtManager/netlist.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s"
|
|
msgstr "হস্ট ডিভাইচ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:206
|
|
msgid "Empty bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bridge %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:211
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:217
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:233
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "অংশীদাৰী কৰা ডিভাইচ নাম ধাৰ্য্য কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:274
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্কিং নাই"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:342
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক '%s' নিষ্ক্ৰীয়। আপুনি এতিয়া নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:381
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "নেটৱৰ্কৰ প্ৰাচলৰ সৈতে ভুল।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/netlist.py:390
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিঅ' ডিভাইচ সমৰ্থিত নহয়।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/oslist.py:26
|
|
msgid "Type to start searching..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "পছন্দসমূহ আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:114
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:115
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "কেৱল পূৰ্ণপৰ্দা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:116
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "সদায়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:125
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "অফ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:126
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "অন"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr "চিস্টেম অবিকল্পিত (%s)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:139
|
|
msgid "Manual redirect only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:140
|
|
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:162
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:162
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:182
|
|
msgid "Application default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:185
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr "নিকটতম হস্ট CPU আৰ্হি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:187
|
|
msgid "Copy host CPU definition"
|
|
msgstr "কপি হস্ট CPU ৰ বিৱৰণ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:195
|
|
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:331
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "গ্ৰেব কি সংযুক্তি সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:340
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি এতিয়া গ্ৰেব কিসমূহক টিপি সিহতৰ বিৱৰণ দিব পাৰিব।\n"
|
|
"আপোনাৰ নিৰ্বাচন সুনিশ্চিত কৰিবলে আপোনাৰ পছন্দৰ কিসমূহ\n"
|
|
"টিপি থৈ ঠিক আছে বুটাম ক্লিক কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:343
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দৰ গ্ৰেব কি সংযুক্তি টিপক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:175
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "ক্ৰমিক কনচৌল অসামৰ্থবান অতিথিৰ বাবে উপলব্ধ নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/serialcon.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "লিখনি কনচৌললে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:148
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট আৰম্ভ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:157
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলাওক (_D)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:227
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "বহিৰ্তম"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:234
|
|
msgid "VM State"
|
|
msgstr "VM অৱস্থা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:333
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr "বহিৰ্তম ডিস্ক আৰু মেমৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:335
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr "কেৱল বহিৰ্তম মেমৰি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:337
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr "কেৱল বহিৰ্তম ডিস্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:526
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
"snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি স্নেপশ্বট '%s' চলাবলৈ নিশ্চিত নে? সৰ্বশেষ স্নেপশ্বটৰ পৰা সকলো %s "
|
|
"পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:606
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "ডিস্ক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:608
|
|
msgid "disk and configuration"
|
|
msgstr "ডিস্ক আৰু সংৰূপ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:617
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট চলোৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলোৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' চলাওতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:628
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বটক স্থায়ীভাৱে মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:636
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট মচি পেলোৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:637
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলোৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:646
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr "কোনো স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:649
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr "একাধিক স্নেপশ্বট নিৰ্বাচিত।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/snapshots.py:659
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/sshtunnels.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
|
"descriptor connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/sshtunnels.py:66
|
|
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/sshtunnels.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
|
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
|
"listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগৰ মাধ্যমত স্থানীয় সংৰক্ষণ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:154
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "আয়তন পথ কপি কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:167
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:175
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "মাপ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:184
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "বিন্যাস"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:192
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:209
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:345
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr "নতুন ভলিউম সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:351
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "পুলে ভলিউম সৃষ্টি সমৰ্থন নকৰে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:486
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "কোনো সংৰক্ষণ পুল নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "পুল নিৰ্বাচন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:551
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt সংযোগে সংৰক্ষণ ব্যৱস্থাপনা সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "পুল '%s' বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "পুল '%s' আৰম্ভ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "পুল উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s পুল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "পুল '%s' মচি পেলাওতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:630
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "পুল '%s' সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr "পুল সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "আয়তন উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আয়তন স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagelist.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:90
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল মেচিন ব্যৱস্থাপক দেখুৱাওক _S"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:116 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ব্যৱস্থাপক"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:240
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: ../virtManager/viewers.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
" The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/viewers.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/viewers.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "চকেট পথ '%s' খোলোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/viewers.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "পুনৰায় বুট কৰক (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:108
|
|
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক (_o)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:92
|
|
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:104 ../ui/manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "স্থগিত (_P)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:112
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "ক্লৌন কৰক..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন কৰক..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ কাৰ্য্য বাতিল কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি '%s' সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "ডমেইন সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:198
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰিক ডিস্কলে সংৰক্ষণ কৰা "
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইয়াৰ ফলত OS সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্ত"
|
|
" হ'ব পাৰে। আপুনি নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:215 ../virtManager/vmmenu.py:284
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "ডমেইন বন্ধ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:227
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "ডমেইনক বিৰতি দিওতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:233
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "ডমেইনৰ পৰা বিৰতি আতৰোৱাত ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:243
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "ডমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:246
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইন পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল। আপুনি সংৰক্ষিত অৱস্থা\n"
|
|
"আতৰাই এটা সাধাৰণ আৰম্ভণি পৰিৱেশন কৰিব\n"
|
|
"বিচাৰে নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "ডমেইন অৱস্থা আতৰাওতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:265
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "ডিস্কৰ পৰা ভাৰচুৱেল ডিভাইচ মেমৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰা"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:271
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "ডমেইন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:296
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "আপুনি '%s' বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:305
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"ই OS বন্ধ নকৰাকৈ VM তৎক্ষনাত পুনৰসংহতি কৰিব যাৰ বাবে তথ্যৰ ক্ষতি হব পাৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:311
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "ডমেইন পুনৰসংহতি কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vsockdetails.py:61
|
|
msgid "CID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No parser found for type '%s'"
|
|
msgstr "ধৰণ '%s' ৰ বাবে কোনো বিশ্লেষণ পোৱা নগল"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
|
msgstr "ফাইল %s কেনেকৈ বিশ্লেষণ কৰা হব নাজানো"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
|
|
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
|
|
"extracted directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
|
msgstr "%s দেখাত এটা আৰ্কাইভ যেন লাগিছে, চলোৱা হৈছে: %s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of %s tools found."
|
|
msgstr "%s সঁজুলিসমূহৰ কোনোটোৱে পোৱা নগল।"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New path name '%s' already exists"
|
|
msgstr "নতুন পথ নাম '%s' ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr "পথ %s ৰ বাবে অজ্ঞাত ডিস্ক প্ৰসংগ আইডি '%s'।"
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr "অজ্ঞাত সংৰক্ষণ পথৰ ধৰণ %s।"
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr "পথ %s ৰ বাবে অজ্ঞাত প্ৰসংগ আইডি '%s'।"
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
"OVF অংশ '%s' প্ৰয়োজন হিচাপে তালিকাভুক্ত কৰা আছে, কিন্তু বিশ্লেষকে ইয়াক "
|
|
"কিধৰণে হেণ্ডেল কৰিব নাযানে।"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"শাৰী %d ত বাক্যবিন্যাস ত্ৰুটি: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:114
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr "VMDK বিৱৰক ফাইলত এটা সংৰক্ষণ লাইন চিনাক্ত হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:117
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr "বহুসংৰক্ষণ VMDK বিৱৰকসমূহ কেনেকৈ নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হব নাজানো"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ত কোনো প্ৰদৰ্শন নামৰ বিৱৰণ নাই"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr "স্থাপত্য '%s' ৰ বাবে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:346
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr "যিকোনো ভাৰছুৱেলাইজেষণ বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr "হস্টে %(virttype)s %(arch)s সমৰ্থন নকৰে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"হস্টে ভাৰছুৱেলাইজেষণ ধৰণ '%(virttype)s' স্থাপত্য '%(arch)s' ৰ বাবে ডমেইন ধৰণ"
|
|
" %(domain)s%(machine)s সমৰ্থন নকৰে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:102
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr "উদাহৰণসমূহ আৰু সম্পূৰ্ণ বিকল্প বাক্যবিন্যাসৰ বাবে man পৃষ্ঠা চাওক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:104
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
"উপলব্ধ উপবিকল্পসমূহ চাবলে '--option=?' অথবা '--option help' ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:279
|
|
msgid "Exiting at user request."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অনুৰোধত প্ৰস্থান কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইন ইনস্টলেষণ সম্ভবত সফল হোৱা নাই।\n"
|
|
"যদি ই সফল হৈছিল, আপুনি আপোনাৰ ডমেইনক পুনৰাম্ভ কৰিব পাৰিব চলাই:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"নহলে, অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইনস্টলেষণ পুনৰাম্ভ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "ই স্থায়ী পথ '%s' পুনৰ লিখিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgstr "ডিস্ক %s ইতিমধ্যে অন্য অতিথি %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
|
"user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ক হাইপাৰভাইছৰ দ্বাৰা অভিগম কৰিব নোৱাৰিব পাৰি। আপুনি নিম্নলিখিত "
|
|
"ডাইৰেকটৰিসমূহৰ বাবে '%s' ব্যৱহাৰকাৰী সন্ধান অনুমতিসমূহ দিব লগিয়া হব পাৰে: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:442
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম: virt-viewer ইনস্টল নাই। অনুগ্ৰহ "
|
|
"কৰি 'virt-viewer' পেকেইজ ইনস্টল কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:448
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:535 ../virtinst/cli.py:538
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "libvirt URI ৰ সৈতে হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:554
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "অতিথি কনচৌললে স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা নকৰিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:558
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "ইনস্টল সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পিছত অতিথিক বুট নকৰিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:562
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr "নামৰ সদৃশতা নিৰীক্ষণ নকৰিব, একে নামৰ যিকোনো অতিথিক অভাৰৰাইড কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:569
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr "অতিথি সৃষ্টি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে সৃজিত ডমেইন XML ক প্ৰিণ্ট কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:588
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়াৰে চলাওক, কিন্তু ডিভাইচসমূহ সৃষ্টি নকৰিব অথবা অতিথিৰ বিৱৰণ "
|
|
"নিদিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:593
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:597
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "ত্ৰুটি-বিহিন আউটপুট দবাওক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:599
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "ডিবাগিং তথ্য প্ৰিণ্ট কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:605
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
"অতিথি মেটাডাটা সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:613
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
|
|
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:628
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:637
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
"--cpu host-passthrough\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:650
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
msgstr ""
|
|
"অতিথি প্ৰদৰ্শন সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--graphics vnc\n"
|
|
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:660
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:671
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
|
"--controller virtio-scsi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:676
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:681
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "এটা অতিথি ক্ৰমিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:684
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "এটা অতিথি সমান্তৰাল ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:687
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "এটা অতিথি সংযোগ চেনেল সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:690
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr "অতিথি আৰু হস্টৰ মাজত এটা লিখনি কনচৌল সংযোগ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:694
|
|
msgid ""
|
|
"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:702
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"অতিথিলে হস্ট ডাইৰেকটৰি প্ৰেৰণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:710
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "অতিথি শব্দ ডিভাইচ ইমুলেষণ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:721
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "এটা অতিথি ৱাচডগ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:724
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "অতিথি ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ সংৰূপণ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:727
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা অতিথি স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা অতিথি পুনৰনিৰ্দেশ ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:735
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা অতিথি memballoon ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা অতিথি TPM ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:743
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/urandom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:747
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা অতিথি পেনিক ডিভাইচ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--panic অবিকল্পিত"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:751
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
|
"--memdev dimm,target_size=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:755
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
|
"--vsock auto_cid=yes\n"
|
|
"--vsock cid=7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:763
|
|
msgid "Set domain security driver configuration."
|
|
msgstr "ডমেইন সুৰক্ষা ড্ৰাইভাৰ সংৰূপ সংহতি কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:767
|
|
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:771
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে NUMA নীতি টিউন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:775
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি নীতি টিউন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:779
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr "ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে blkio নীতি টিউন কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:783
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি বেকিং নীতি সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:788
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইন <features> XML সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,eoi=on"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:794
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
"ডমেইন <clock> XML সংহতি কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:799
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr "VM শক্তি ব্যৱস্থাপনা বৈশিষ্ট্যসমূহ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:803
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr "VM জীৱনচক্ৰ ব্যৱস্থাপনা নীতি সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:807
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr "VM সম্পদ বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া (cgroups) সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:811
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
|
"--sysinfo host\n"
|
|
"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:817
|
|
msgid ""
|
|
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
|
|
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
|
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:825
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"অতিথি বুট সংহতিসমূহ সংৰূপণ কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (কনটেইনাৰসমূহৰ বাবে)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:831
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
"LXC কনটেইনাৰৰ বাবে ব্যৱহাৰকাৰী নামস্থান সামৰ্থবান কৰক। উদাহৰণস্বৰূপ:\n"
|
|
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:841
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:849
|
|
msgid "OS options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:852
|
|
msgid "The OS being installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:854
|
|
msgid "The OS installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:856
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
|
|
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
|
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:888
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "%(key)s 'yes' অথবা 'no' হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %s options: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1379 ../virtinst/cli.py:1410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "'size' ৰ বাবে ভুল মান: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত '%s' মান '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2246
|
|
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
|
msgstr "১টা সংৰক্ষণ পথৰ অধিক ধাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2253
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ আয়তনক vol=poolname/volname হিচাপে ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr "কি'টেবুলত কি'মেপ '%s' মিল নাখায়!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
|
msgstr "%(devtype)s ধৰণ '%(chartype)s' এ '%(optname)s' বিকল্প সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:83
|
|
msgid "Original xml must be a string."
|
|
msgstr "প্ৰকৃত xml এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "নতুন অতিথিৰ বাবে অবৈধ নাম: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr "ক্লৌনিংৰ বাবে পথ '%s' ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:217
|
|
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
|
msgstr "ক্লৌনিং নীতি নিয়মসমূহৰ এটা তালিকা হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:258
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr "প্ৰকৃত অতিথি নাম অথবা xml ৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:285
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr ""
|
|
"ক্লৌন কৰিব লগিয়া ডিভাইচসমূহৰ সৈতে ডমেইন বিৰাম দিব লাগিব অথবা বন্ধ কৰিব "
|
|
"লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr "স্থায়ী সংৰক্ষণ আয়তনত ক্লৌন কৰাটো বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Path does not exist: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"ধাৰ্য্যত নতুন পথৰ তুলনাত ক্লৌন কৰিবলে অধিক ডিস্ক। (%(passed)d ধাৰ্য্যত, "
|
|
"%(need)d প্ৰয়োজনীয়"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:392
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr ""
|
|
"গ্ৰাফিক্স ডিভাইচ পোৰ্টক autoport লে সংহতি কৰা হৈছে, দন্দ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "প্ৰকৃত ডিস্ক তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:568
|
|
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "ডমেইন '%s' পোৱা নগল।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:70
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "Pseudo TTY"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:72
|
|
msgid "Physical host character device"
|
|
msgstr "ভৌতিক হস্ট আখৰ ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:74
|
|
msgid "Standard input/output"
|
|
msgstr "প্ৰামাণিক ইনপুট/আউটপুট"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:76
|
|
msgid "Named pipe"
|
|
msgstr "নাম থকা পাইপ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:78
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "এটা ফাইললে আউটপুট"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:80
|
|
msgid "Virtual console"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল কনচৌল"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:82
|
|
msgid "Null device"
|
|
msgstr "Null ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:84
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP নেট কনচৌল"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:86
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP নেট কনচৌল"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:88
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr "Unix চকেট"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:90
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "Spice সহায়ক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/char.py:92
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr "Spice পৰ্ট"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/device.py:55 ../virtinst/devices/redirdev.py:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অথবা '%s' ৰ অসমৰ্থিত বিন্যাস"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/device.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s:%s:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
"পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ কেনেকৈ সৃষ্টি কৰা হব জ্ঞাত নহয়। উপধায়ক ডাইৰেকটৰিক "
|
|
"প্ৰথমতে পুল ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে libvirt APIs ব্যৱহাৰ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:300
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "এই আয়তন ধৰণৰ বাবে বিন্যাসৰ বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:387
|
|
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:779
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ '%s' ৰ এটা পথৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
|
msgstr "পথ '%s' এটা ফাইল অথবা এটা ডিভাইচ হব লাগিব, এটা ডাইৰেকটৰি নহয়"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr "অস্থায়ী পথ '%s' ৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি প্ৰাচলসমূহ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#. This basically means that we either chose full
|
|
#. controller or didn't add any
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
|
msgstr "নিয়ন্ত্ৰক সংখ্যা %d ৰ ধৰণ %s ৰ ডিস্কৰ বাবে কোনো ৰিক্ত স্লট নাই"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম লক্ষ্য '%s' এটা প্ৰকৃত পথ হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr "%s 5900 ৰ ওপৰ হ'ব লাগিব, অথবা স্বআবণ্টনৰ বাবে -1"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/graphics.py:254
|
|
msgid "Host does not support spice GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:43
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
|
|
msgstr "USB ডিভাইচ পোৱা নগল (vendorId: %s, productId: %s) "
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown node device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/input.py:26
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB গ্ৰাফিকেল টেবলেট"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/input.py:29
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "গণীয়"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/interface.py:152
|
|
msgid "Shared physical device"
|
|
msgstr "অংশীদাৰী কৰা ভৌতিক ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/interface.py:154
|
|
msgid "Virtual networking"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱাৰ্কিং"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/interface.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা '%s' অন্য ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/panic.py:23
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr "ISA"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/panic.py:25
|
|
msgid "pSeries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/panic.py:27
|
|
msgid "Hyper-V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/panic.py:29
|
|
msgid "s390"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/rng.py:26
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "যাদৃচ্ছিক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/rng.py:28
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr "এনট্ৰপি গোটোৱা ডিমন"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/rng.py:38
|
|
msgid "Bind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/rng.py:39
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/tpm.py:30
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr "পাছথ্ৰু ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/tpm.py:32
|
|
msgid "Emulated device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/tpm.py:38
|
|
msgid "TIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/tpm.py:40
|
|
msgid "CRB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:32
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে পুনৰসংহতি কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:34
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "অতিথিক ভালদৰে বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:36
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "অতিথিক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:38
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "অতিথিক বিৰাম দিয়ক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:40
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "কোনো কাৰ্য্য নাই"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:42
|
|
msgid "Dump guest memory core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ %(path)s ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি: %(err)s"
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ নাথাকিলে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr "%s ডিভাইচৰ বাবে সংৰক্ষণ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "অস্তিত্ব-নথকা ডিস্ক '%s' ৰ বাবে আকাৰৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:536
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"অতিথি চলি থকা অৱস্থাত স্পাৰ্চ ফাইল সম্পূৰ্ণভাৱে আবণ্টন কৰিবলে ফাইলচিস্টেমৰ "
|
|
"পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাথাকিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:541
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "ডিস্ক সৃষ্টি কৰিবলে পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr " %d M অনুৰোধ কৰা হৈছে > %d M উপলব্ধ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "%(srcfile)s ক্লৌন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr "ডিস্কছবি %s ক %s লে ক্লৌন কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/cpu.py:137
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr "ক্ষমতাসমূহত কোনো হস্ট CPU সংবাদন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:41
|
|
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown model type for label '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:202
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr "%s নামৰ ডমেইন ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr "পুৰনি vm '%s' আতৰাব নোৱাৰি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:100
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "অতিথি"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "অতিথি নাম '%s' ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:332
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/installer.py:56
|
|
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/installer.py:59
|
|
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/installer.py:344
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "ডমেইন সৃষ্টি কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/installer.py:351
|
|
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/installer.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/installertreemedia.py:66
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "ইনস্টল অৱস্থানৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/installertreemedia.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/installertreemedia.py:140
|
|
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
|
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য আন্তঃপৃষ্ঠ দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:227
|
|
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
|
|
msgstr "VLAN টেগ আৰু উপধায়ক আন্তঃপৃষ্ঠৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define interface: %s"
|
|
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠৰ বিৱৰণ দিব নোৱাৰি: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/interface.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface: %s"
|
|
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/kernelupload.py:73
|
|
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
|
msgstr "স্ক্ৰেচ মাধ্যম আয়তন চাবলে ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/kernelupload.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr "%s স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:105 ../virtinst/network.py:110
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "গড়"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr "পিক"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
|
|
msgid "Burst"
|
|
msgstr "বাৰ্স্ট"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:108
|
|
msgid "Floor"
|
|
msgstr "ফ্লৰ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:123
|
|
msgid "Inbound: "
|
|
msgstr "ইনবাউণ্ড:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:130
|
|
msgid "Outbound: "
|
|
msgstr "আউটবাউণ্ড:"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "%s লৈ NAT"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "%s লৈ NAT"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:167
|
|
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
|
msgstr "অকলশৰীয়া নেটৱৰ্ক, কেৱল অভ্যন্তৰীক আৰু হস্ট ৰুটিং"
|
|
|
|
#: ../virtinst/network.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য নেটৱৰ্ক দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:64
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
|
msgstr "সংযোগে হস্ট ডিভাইচ ইনুমাৰেষণ সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:138
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "চিস্টেম"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr "%s এ একাধিক ন'ড ডিভাইচসমূহলে প্ৰসংগ কৰে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা মিল থকা ন'ড ডিভাইচ পোৱা নগল"
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
|
|
"in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/snapshot.py:64
|
|
msgid "A name must be specified."
|
|
msgstr "এটা নাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:94
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম ডাইৰেকটৰি"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:95
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "পূৰ্ব-ফৰমেটেড খণ্ড ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:96
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক এক্সপোৰ্টেড ডাইৰেকটৰি"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:97
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM আয়তন দল"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:98
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "ভৌতিক ডিস্ক ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:99
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI লক্ষ্য"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:100
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI হস্ট এডাপ্টাৰ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:101
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "বহুপথ ডিভাইচ ইনুমাৰেটৰ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:102
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr "Gluster ফাইলচিস্টেম"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:103
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:104
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:105
|
|
msgid "ZFS Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত সংৰক্ষণৰ পুল '%s' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:270 ../virtinst/storage.py:598
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ অবজেক্ট"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যে অন্য পুল দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:436
|
|
msgid "Hostname is required"
|
|
msgstr "হস্টনামৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:440
|
|
msgid "Source path is required"
|
|
msgstr "উৎস পথৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:453
|
|
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰিব হলে উৎস পথ ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:457
|
|
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
msgstr "যদি ডিস্ক ডিভাইচ ফৰমেট কৰা হৈছে ডিস্কৰ বিন্যাস ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ পুলৰ বিৱৰণ দিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ পুল নিৰ্মাণ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ পুল আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "পুল স্বআৰম্ভ ফ্লেগ সংহতি কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "pool '%s' must be active."
|
|
msgstr "পুল '%s' সক্ৰিয় হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:568
|
|
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
msgstr "input_vol এটা virStorageVol হব লাগিব"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "নাম '%s' ইতিমধ্যৈ অন্য আয়তন দ্বাৰা ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:699
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr "স্পাৰ্চ যৌক্তিক আয়তনসমূহ সমৰ্থিত নহয়, আবণ্টনক ক্ষমতাৰ সমান সংহতি কৰি"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' আবণ্টন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
|
|
" M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"আয়তন সৃষ্টি কৰিবলে সংৰক্ষণ পুলত পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান নাই। (%d M অনুৰোধ কৰা "
|
|
"আবণ্টন > %d M উপলব্ধ)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুৰোধ কৰা আয়তনৰ ক্ষমতায় উপলব্ধ পুল স্থান অতিক্ৰম কৰিব যেতিয়া আয়তন "
|
|
"সম্পূৰ্ণভাৱে আবন্টিত হব। (%d M অনুৰোধ কৰা ক্ষমতা > %d M উপলব্ধ)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urldetect.py:310
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urldetect.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr "ফাইল %s প্ৰাপ্ত কৰিব পৰা নগল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr "ফাইল %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/urlfetcher.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
|
msgstr "URL %s খোলা ব্যৰ্থ হল: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgstr "%s নাম '%s' ত '%s' আখৰ থাকিব নোৱাৰিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:82
|
|
msgid "MAC address must be a string."
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা এটা স্ট্ৰিং হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা বিন্যাস AA:BB:CC:DD:EE:FF ত থাকিব লাগিব, '%s' আছিল"
|
|
|
|
#: ../virtinst/util.py:139
|
|
msgid "Name generation range exceeded."
|
|
msgstr "নাম সৃজনৰ বিস্তাৰ অতিক্ৰম হৈছে।"
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
|
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
|
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
|
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
|
"management API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid "Main manager window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
|
|
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
|
|
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "libvirt দ্বাৰা চালিত"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
|
|
"(ngoswami@redhat.com)"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "নতুন ভাৰচুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_D): "
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr "বাচৰ ধৰণ (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:112
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "ক্যাশ অৱস্থা (_h):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:113
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "IO অৱস্থা (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:114
|
|
msgid "Discard mod_e:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:115
|
|
msgid "Detect _zeroes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111
|
|
msgid "Persistent _Reservations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
msgstr "<b>উন্নত বিকল্পসমূহ (_v)</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "ধৰণ (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "আৰ্হি (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা: (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:119
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ আৰ্হি (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "হস্ট ডিভাইচ (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "পথ (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "ধৰণ (_y): "
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4
|
|
#: ../ui/details.ui.h:40 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "নাম :(_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr "স্ব চকেট (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr "চেনেল (_C):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:143
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "কাৰ্য্য (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:29
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "অৱস্থা: (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr "বেকএণ্ড _B:"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "সংস্কৰণ (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:157
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr "rng"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:161
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr "পেনিক"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/create.ui.h:77 ../ui/createnet.ui.h:35
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
|
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr "GiB (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
|
msgid "_Select or create custom storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
|
msgid "_Manage..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলি আছে"
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "বিৱৰণ (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ ক্লোন কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
|
msgid "Create clone based on:"
|
|
msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ ভিত্তিত ক্লৌন সৃষ্টি কৰক:"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
|
msgid "Destination host:"
|
|
msgstr "গন্তব্য হস্ট:"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাৰ ডিভাইচ নাই।"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংৰক্ষণ উপস্থিত নাই"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:73
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ভঁৰাল:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:69
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>নাম (_N):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>ক্লোনিঙৰ ফলত, মূল ডিস্কৰ এটা নতুন আৰু স্বত্বন্ত্ৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰা হ'ব। যৌথ ব্যৱাহৰৰ\n"
|
|
"ক্ষেত্ৰত, মূল আৰু নতুন ডিভাইচ দুটাতেই বৰ্তমানে উপস্থিত ডিস্কৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'> ক্লৌনিঙে অতিথি OS ৰ সমলসমূহক পৰিবৰ্তন <u>নকৰে</u>। যদি আপোনাক\n"
|
|
"পাছৱৰ্ড অথবা স্থিৰ IP পৰিবৰ্তন কৰাৰ নিচিনা কাম কৰিব লাগে, অনুগ্ৰহ কৰি virt-sysprep(1) সঁজুলি চাওক।</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "ক্লোন কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "নতুন MAC (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ধৰন:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "উৎসৰ পথ পৰিবৰ্তন কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>মাপ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>পথ:</span>pan>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>নতুন পথ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বাবে নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নিৰ্মাণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_B)..."
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:3
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ (_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
|
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "স্বসংযোগ কৰক (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:6
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "হস্টৰ নাম:"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:166
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম (_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>QEMU ব্যৱহাৰকাৰীঅৱস্থা অধিবেশন virt-manager\n"
|
|
"অবিকল্পিত নহয়। সম্ভবত কোনো পূ্ৰ্ব-স্থায়ী QEMU/KVM\n"
|
|
"অতিথিসমূহ উপলব্ধ নহব। নেটৱৰ্কিং বিকল্পসমূহ খুবেই\n"
|
|
"সীমিত। </small>"
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:12
|
|
msgid "Cu_stom URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/connect.ui.h:13
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "সৃজন কৰা URl:"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "নতুন VM"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>নতুন ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ নিৰ্মাণ কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:3
|
|
msgid "Choose virtualization type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:4
|
|
msgid "_Virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:5
|
|
msgid "_Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:6
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "কাৰ্য্যকৰ চিস্টেম ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি বাছক"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:7
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ছবি বা CDROM) (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:8
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:9
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক বুট (PXE) (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:10
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "স্থায়ী ডিস্কৰ ছবি ইমপোৰ্ট কৰক (_e)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:11
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "ধাৰকৰ ধৰণ বাছক"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:12
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন ধৰোতা (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:13
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr "অপাৰেটিং চিস্টেম ধৰোতা (_p)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:14
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "সংযোগ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:15
|
|
msgid "_Xen Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:16
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "স্থাপত্য (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:17
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr "মেচিনৰ ধৰণ (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:18
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "Virt ধৰণ (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:19
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr "স্থাপত্য বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:21
|
|
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:22
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)..."
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:23
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:24
|
|
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:25
|
|
msgid "Kerne_l options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:26
|
|
msgid "URL _Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:27
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:28
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:29
|
|
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:30
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)..."
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:31
|
|
msgid "_Kernel path:"
|
|
msgstr "কাৰনেল পথ (_K):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:92
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr "Initrd পথ (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:33
|
|
msgid "_DTB path:"
|
|
msgstr "DTB পথ (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:34
|
|
msgid "Br_owse..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_o)..."
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:35
|
|
msgid "Brow_se..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_s)..."
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:36
|
|
msgid "Kerne_l args:"
|
|
msgstr "কাৰনেল তৰ্কসমূহ (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:37
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "এপ্লিকেচন পথ প্ৰদান কৰক (_a):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:38
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "স্থায়ী OS ৰুট ডাইৰেকটৰি প্ৰদান কৰক (_d):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree creation,\n"
|
|
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree for remote\n"
|
|
"connections is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:43
|
|
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:44
|
|
msgid "Source URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Possible URL formats:\n"
|
|
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
|
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
|
" * virt-builder://template\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:50
|
|
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:51
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:52
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:53
|
|
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:54
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:55
|
|
msgid "Select _container template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:56
|
|
msgid "VZ templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:57
|
|
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:58
|
|
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:59
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "ইনস্টল কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:60
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:61
|
|
msgid "_Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:62
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "CPUs (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:63
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(হস্টৰ মেমৰি দিয়ক)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:65
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "এই ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ কাৰণে ভঁৰাল সামৰ্থবান কৰক (_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:68
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ আগত সংৰূপ স্ববাছক (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:70
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>ইনস্টল:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:71
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>মেমৰি:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:72
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPU সমূহ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:74
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:75
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/create.ui.h:76
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "সমাপ্তি"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক নিৰ্মাণ"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্ক সৃষ্টি কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:3
|
|
msgid "Choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "আপোনাৰ ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্কৰ বাবে এটা নাম বাছক:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> network1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক নাম (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:6
|
|
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্কৰ বাবে <b>IPv4</b> ঠিকনা স্থান বাছক:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
|
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
|
msgstr "IPv4 নেটৱৰ্ক ঠিকনা স্থান বিৱৰণ সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ইঙ্গিত:</b> যিকোনো এটা IPv4 ৰ ব্যক্তিগত ঠিকনা বিস্তাৰৰ পৰা এটা নেটৱৰ্ক "
|
|
"নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক। যেনে, 10.0.0.0/8 অথবা 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
|
msgid "192.168.100.1"
|
|
msgstr "192.168.100.1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:12
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "গেটৱে:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:126
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ধৰণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:14
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "আৰম্ভণি:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:15
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "সমাপ্তি:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "DHCPv4 সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
|
msgid "Enable Static Route Definition"
|
|
msgstr "স্থিৰ পথৰ বিৱৰণ সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
|
msgid "<b>to</b> Network:"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক <b>লৈ</b>:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:19
|
|
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
|
msgstr "গেইটৱে <b>ৰে</b>:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:20
|
|
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্কৰ বাবে <b>IPv6</b> ঠিকনা স্থান বাছক:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:21
|
|
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
|
msgstr "IPv6 নেটৱৰ্ক ঠিকনা স্থান বিৱৰণ সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
|
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
|
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
|
msgid "fd00:100::1"
|
|
msgstr "fd00:100::1"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:24
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "DHCPv6 সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:25
|
|
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
|
|
msgstr "এটা <b>ভৌতিক নেটৱৰ্ক</b> ৰ সৈতে সংযুক্ত:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:26
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক (_I)"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:27
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "প্ৰকৃত নেটৱৰ্কত ফৰৱাৰ্ড কৰা হৈছে (_w)"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:28
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "গন্তব্য (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:30
|
|
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
|
msgid "Device _List:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
|
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
|
msgstr "IPv6 অভ্যন্তৰীক ৰুটিং/নেটৱাৰ্কিং সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
|
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
|
"routing is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"যদি এটা IPv6 নেটৱৰ্ক ঠিকনা ধাৰ্য্যত <b>নহয়</b>, ই ভাৰছুৱেল মেচিনসমূহৰ মাজত "
|
|
"IPv6 অভ্যন্তৰীক ৰুটিং সামৰ্থবান কৰিব। অবিকল্পিতভাৱে, IPv4 অভ্যন্তৰীক ৰুটিং "
|
|
"সামৰ্থবান থাকে।"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:34
|
|
msgid "DNS Domain Name:"
|
|
msgstr "DNS ডমেইন নাম:"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "এটা নতুন সংৰক্ষণৰ পুল যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>সংৰক্ষণ পুল সৃষ্টি কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
|
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
|
|
msgstr "আপুনি সংৰূপণ কৰিব বিচৰা সংৰক্ষণ পুল ধৰণ বাছক।"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰক (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "লক্ষ্য পথ (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "বিন্যাস (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "হস্টৰ নাম (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:10
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr "আৰম্ভক IQN (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:11
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:12
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_w)"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:13
|
|
msgid "Source _Name:"
|
|
msgstr "উৎসৰ নাম (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "ভঁৰাল আয়তন যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>সংৰক্ষণ ভলিউম সৃষ্টি কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা ভাৰছুৱেল মেচিন দ্বাৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা সংৰক্ষণ একক "
|
|
"সৃষ্টি কৰক।"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr "<b>সংৰক্ষণ ভলিউম কুটা</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "উপলব্ধ স্থান:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "সৰ্বাধিক ধাৰণক্ষমতা (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "আবণ্টন (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:152
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "পথ:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
|
msgid "Backing store"
|
|
msgstr "বেকিং সংৰক্ষণ"
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>এই VM বৰ্তমানে চলি আছে আৰু মচি পেলোৱাৰ আগত বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰা "
|
|
"হব</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "সংগ্ৰহৰ সংযুক্ত ফাইলসমূহ আঁতৰাওক (_a)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ফাইল (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "দৰ্শন ব্যৱস্থাপক (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:5
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট সংগ্ৰহ কৰক (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:6
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
"SPICE গ্ৰাফিক্সৰ সৈতে ভাৰছুৱেল মেচিনলৈ হস্ট USB ডিভাইচক পুনৰনিৰ্দেশ কৰক।"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:7
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr "USB ডিভাইচ পুনৰনিৰ্দেশ কৰক (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:9
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "কনচৌল (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:11
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ (_p)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:12
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:13
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "VM লে পুনৰআকাৰ দিয়ক (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:14
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শনক মাপ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:15
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "সদায (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:16
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দা হওঁতে (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:17
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "কেতিয়াও নহয় (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:18
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে VM ক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:19
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "লিখনি কনচৌলসমূহ (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:20
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "টুল-বাৰ (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:21
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "কি' পঠিয়াওক (_K)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:22
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "VM গ্ৰাফিকেল কনচৌল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:24
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:27
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "চলাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:29
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "স্থগিত"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
|
|
msgid "Shut down the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:32
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বটসমূহ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:33
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা দৰ্শনলে যাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:34
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:35
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:37
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ যোগ কৰক (_d)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "অৱস্থা:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:39
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:41
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:42
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "বন্ধ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:43
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:44
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>মৌলিক বিৱৰণ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:45
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:46
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "স্থাপত্য:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:47
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "অনুকৰণকৰ্তা:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:48
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "ডিভাইচ ধৰণ (_T): "
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:49
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr "চিপছেট (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:50
|
|
msgid "Firmware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:51
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>হাইপাৰভাইছৰৰ বিৱৰণ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:52
|
|
msgid "Enable User Namespace"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নামস্থান সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:53
|
|
msgid "User ID: "
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:54
|
|
msgid " Group ID: "
|
|
msgstr "দল ID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:55
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "আৰম্ভ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:57
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "গণনা"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:59
|
|
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
|
msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰী নামস্থান</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:60
|
|
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:61
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>এপ্লিকেচনসমূহ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:62
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:8
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU ব্যৱহাৰ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr "<b>মেমৰি ব্যৱহাৰ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:65
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>ডিস্ক I/O</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:67
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>নেটৱৰ্ক I/O</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:68
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "লজিকেল হস্টৰ CPU:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:69
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "সৰ্বাধিক আবণ্টন (_x):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:70
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "বৰ্তমান আবণ্টন (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:71
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>vCPUs অধিক কমিট কৰিলে পৰিৱেশন উপৰত প্ৰভাৱ পৰিব পাৰে</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:72
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:73
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "আৰ্হি (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:74
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:75
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:76
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:77
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:78
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:79
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:80
|
|
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:81
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:82
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক মেমৰি:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:83 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:84
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>মেমৰি</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:85
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "হস্ট চিস্টেম বুট কৰোঁতে ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ আৰম্ভ কৰক (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:86
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Autostart</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:87
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr "Init পথ (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:88
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr "Init args (_g):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:89
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>ধাৰক init</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:90
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:91
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:93
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "ব্ৰাউছ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:94
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:95
|
|
msgid "D_TB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:96
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:97
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "বুট মেনু সামৰ্থবান কৰক (_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:98
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>বুট ডিভাইচ ক্ৰম</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:99
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "কেৱল পঢ়িব পৰা (_e)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:100
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য (_b)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:101
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ আকাৰ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:102
|
|
msgid "Source _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:103
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:104
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:105
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr "আতৰাব পৰা (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:106
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "ডিস্ক বাচ (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:107
|
|
msgid "Seria_l number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
|
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>ইয়াক পৰিবৰ্তন কৰিলে ডিসক ছবিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তন নহব, ই কেৱল libvirt ক "
|
|
"স্থায়ী ছবি বিন্যাসৰ বিষয়ে কয়। </small>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:109
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:110
|
|
msgid "_SGIO:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:116
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "পৰিৱেশন বিকল্পসমূহ (_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:117
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:118
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:120
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC ঠিকনা:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:121
|
|
msgid "Link _state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:122
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:123 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:17
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "লেবেল"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:124
|
|
msgid "I_P address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:125
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:127
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "ধৰণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:128
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:129
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>ধ্বনি ডিভাইচ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:130
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "উৎস হস্ট:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:131
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "বাইন্ড হস্ট:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:132
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "লক্ষ্যৰ ধৰণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:133
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "লক্ষ্যৰ নাম:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "অৱস্থা:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:135
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "উৎসৰ পথ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:136
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>ধৰণ ভৰাওক</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "ডিভাইচ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:138
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr "ROM BAR (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:139
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:140
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "হেড:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:141
|
|
msgid "_3D acceleration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:142
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>ভিডিঅ'</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:144
|
|
msgid "Devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:145
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>নিয়ন্ত্ৰক</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:146
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>ফাইলচিস্টেম</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "অৱস্থা (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:148
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>স্মাৰ্টকাৰ্ড ডিভাইচ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:149
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "ঠিকনা:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:150
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:151
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>পুনৰনিৰ্দেশিত ডিভাইচ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:153
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:154
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr "<b>TPM ডিভাইচ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:155
|
|
msgid "Host Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:156
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr "<b>যাদৃচ্ছিক সংখ্যা সৃজক</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:158
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:159
|
|
msgid "panic-model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:160
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr "<b>পেনিক অধিসূচক</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:162
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>কনচৌল বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:163
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:164
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড আপোনাৰ keyring ত সংৰক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:165
|
|
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:167
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "লগিন (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেমক কেৱলপঢ়িবপৰা মাউণ্ট হিচাপে এক্সপোৰ্ট কৰক (_x)"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "ড্ৰাইভাৰ (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "লিখা নীতি (_W):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "লক্ষ্য পথ (_r):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "পুনৰাকৃতি (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Show passwor_d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr "ঠিকনা (_e):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "প'ৰ্ট (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
|
msgid "T_LS port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
|
msgid "Aut_o"
|
|
msgstr "স্বচালিত (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
|
msgid "5901"
|
|
msgstr "5901"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
|
msgid "Ke_ymap:"
|
|
msgstr "কিমেপ (_y):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr "স্বচালিত (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr "5900"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "প্ৰদৰ্শন:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
|
|
msgid "XAuth:"
|
|
msgstr "XAuth:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
|
|
msgid "Open_GL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
|
|
msgid "L_isten type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:4
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:6
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>মৌলিক বিৱৰণ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:10
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "অভাৰভিউ (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভ (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:14
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "ডমেইন:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "নাম:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:16
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "যিকোনো ডিভাইচলে NAT"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:17
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:18
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr "DHCP বিস্তাৰ:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:19
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:20
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr "স্থিৰ পথ:"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:23
|
|
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6 সংৰূপ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable i_nbound QoS"
|
|
msgstr "ইনবাউণ্ড QoS সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:25
|
|
msgid "Average (KiB/sec):"
|
|
msgstr "গড় (KiB/sec):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:26
|
|
msgid "Burst (KiB):"
|
|
msgstr "বাৰ্স্ট (KiB):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:27
|
|
msgid "Peak (KiB/sec):"
|
|
msgstr "পিক (KiB/sec):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable ou_tbound QoS"
|
|
msgstr "আউটবাউণ্ড QoS সামৰ্থবান কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:29
|
|
msgid "Burst (KiB/sec):"
|
|
msgstr "বাৰ্স্ট (KiB/sec):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>QoS সংৰূপ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:31
|
|
msgid "Physical Function:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:32
|
|
msgid "Virtual Functions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:33
|
|
msgid "<b>_SR-IOV information</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:34
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:35
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:36
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:37
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক আঁতৰাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:38
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr "ভাৰছুৱেল নেটৱৰ্কসমূহ (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:39
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক (_A)..."
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr "নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "সংযোগ বিৱৰণসমূহ (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "ভাৰচুৱেল ডিভাইচ বিৱৰণসমূহ (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "অতিথি CPU ব্যৱহাৰ (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "হস্ট CPU ব্যৱহাৰ (_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr "মেমৰিৰ ব্যৱহাৰ (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "ডিস্ক I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "সহায় (_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "এটা নতুন ভাৰছুৱেল মেচিন সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "নতুন (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচৰ বিৱৰণ দিয়ক"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "খোলক (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "ঠিকনা: (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having the hypervisor open a separate network connection to the destination. The source libvirt instance connects directly to the destination libvirt instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>সংযোগ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not 'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and saved persistently on the destination host. The destination host is considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "উন্নত বিকল্প"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "ব্ৰিজৰ নাম (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
|
msgid "Source m_ode:"
|
|
msgstr "উৎসৰ অৱস্থা (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>বেছিৰভাগ সংৰূপত, macvtap এ হস্টৰ পৰা গেস্ট অতিথি সংযোগত কাম "
|
|
"নকৰে।</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
|
msgid "_Portgroup:"
|
|
msgstr "পৰ্টদল (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক উৎস (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
|
msgid "Ins_tance id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
|
msgid "Typ_eid version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
|
msgid "T_ypeid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
|
msgid "M_anagerid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
|
msgid "Virtual _port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/oslist.ui.h:1
|
|
msgid "Include end of life operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "পছন্দ"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "চিস্টেম ট্ৰেৰ আইকন সামৰ্থবান কৰক (_s)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>সাধাৰণ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "সাধাৰণ (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "প'ল ডিস্ক I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "প'ল নেটৱৰ্ক I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr "মেমৰিৰ পৰিসংখ্যা পল কৰক (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:9
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "অৱস্থা উন্নত কৰা হ'ব প্ৰতি (_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "ছেকেণ্ড"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ পল কৰক (_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>পৰিসংখ্যাৰ বিকল্প</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr "পলিং (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিক্সৰ ধৰণ (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "নতুন ডিস্ক ছবিসমূহৰ বাবে অবিকল্পিত সংৰক্ষণ বিন্যাস।"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণৰ বিন্যাস (_S):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
|
msgid "_Add sound device:"
|
|
msgstr "শব্দ ডিভাইচ যোগ কৰক (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
"নতুন VMs ৰ বাবে অবিকল্পিত CPU সংহতি। ই সাধাৰণত পৰিৱেশন আৰু\n"
|
|
"প্ৰব্ৰজন\n"
|
|
"সংগতিৰ মাজত এটা ট্ৰেইডঅফ: যদি 'copy host' বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিছে, আপোনাৰ\n"
|
|
"চাৰ্ভাৰসমূহক\n"
|
|
"VM লৈ প্ৰব্ৰজন কৰিবলে একেধৰণৰ CPUs ৰ প্ৰয়োজন হব।"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:21
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত CPU (_d):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spice _USB\n"
|
|
"Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spice USB\n"
|
|
"পুনৰনিৰ্দেশ যোগ কৰক (_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:24
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>নতুন VM অবিকল্পিতসমূহ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr "নতুন VM (_e)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "গ্ৰাফিকেল কনচৌল স্কেলিং (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr "গ্ৰেব কিসমূহ (_a):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "সমৰ্থিত নহয়"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
|
|
" operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
"যেতিয়া অতিথি গ্ৰাফিকেল কনচৌলৰ কিবৰ্ড ফকাচ থাকে, কনচৌল উইন্ডো মেনুসমূহ (Alt+F"
|
|
" -> ফাইল, ইত্যাদী) ৰ বাবে চৰ্টকাটসমূহ অসামৰ্থবান নকৰিব। সাধাৰণত এইসমূহক "
|
|
"অসামৰ্থবান কৰা হয় সুনিশ্চিত কৰিবলে যে অতিথি টাইপ কৰিলে virt-manager ৰ কনচৌল"
|
|
" উইন্ডোত এটা কাৰ্য্য পৰিৱেশন কৰা নহয়।"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
|
msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
msgstr "কনচৌলৰ চৰ্টকাটবোৰ বলৱৎ কৰক (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "পৰিৱৰ্তন কৰক..."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"অতিথি উইন্ডোৰ আকাৰ পৰিবৰ্তন হওতে অতিথিৰ বিভেদন পৰিবৰ্তন কৰক। কেৱল spice আৰু "
|
|
"ডেস্কটপ সহায়ক ব্যৱহাৰ কৰা সঠিকভাৱে সংৰূপিত অতিথিৰ সৈতে কাম কৰে।"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr "উইন্ডোৰ সৈতে অতিথিক পুনৰ আকাৰ দিয়ক (_R):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
|
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>গ্ৰাফীয় কনচৌলসমূহ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr "কনচৌল (_l)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "বন্ধ/পুনৰাম্ভ (_R)/সংৰক্ষণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "স্থগিত (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "ডিভাইচ অপসাৰণ (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ আৰম্ভ/বন্ধ (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr "প্ৰয়োগ নকৰা পৰিবৰ্তনসমূহ (_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ মচি পেলোৱা (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:44
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>নিশ্চিতকৰণসমূহ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:45
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr "সঁহাৰি (_b)"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "বিৱৰণ (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr "স্ক্ৰিনশ্বট:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "বিৱৰণ:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr "VM ৰ অৱস্থা:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "টাইমস্টাম্প:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট অৱস্থা:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr "কোনো স্ৰিকশ্বট উপলব্ধ নহয়"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>ই আটাইতকৈ শেহতীয়াভাৱে প্ৰয়োগ কৰা স্নেপশ্বট।</i></small>"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr "নতুন স্নেপশ্বট সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত স্ক্ৰিনশ্বট চলাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh snapshot list"
|
|
msgstr "স্নেপশ্বট তালিকা সতেজ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত স্নেপশ্বট মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr "আপডেইটেড স্নেপশ্বট মেটাডাটা সংৰক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "স্টোৰেজ ভলিউম বাছক"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "পুল যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "পুল আৰম্ভ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "পুল বন্ধ কৰা হ'ব"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "পুল আঁতৰাওঁক"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "স্থানীয় অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
|
|
msgid "Choose Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "অৱস্থান:"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>আয়তন</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "আয়তন তালিকা সতেজ কৰক"
|
|
|
|
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Guest C_ID:"
|
|
msgstr ""
|