virt-manager/po/fi.po
Weblate ea8d6a0aa1 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
2021-04-14 14:50:59 -04:00

7132 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>, 2011
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2018. #zanata
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2020, 2021.
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-07 06:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuaalikoneiden hallitsin"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Hallitse graafisesti KVM:ää, Xeniä tai LXC:tä libvirtin välityksellä"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtuaalikoneiden hallitsin tarjoaa graafisen käyttöliittymän KVM-, Xen- ja "
"LXC-virtuaalikoneiden hallintaan. Käynnistä, pysäytä, lisää tai poista "
"virtuaalikoneita, yhdistä graafiseen tai sarjakonsoliin ja tarkastele "
"olemassa olevien virtuaalikoneiden resurssinkäyttötilastoja. Taustalla "
"hallintaan tarkoitetun rajapinnan tarjoaa libvirt."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Pääikkuna"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Virtuaalikoneen asetusnäkymä"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Graafinen konsoliyhteys virtuaalikoneeseen"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Hallitse virtuaalikoneita"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Tekijänoikeus (C) 20062020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Toimii libvirtillä"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr "kääntäjä-ansiot"
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lisää uusi virtuaalinen laite"
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "_Laitetyyppi:"
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Väylätyyppi:"
#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106
msgid "_Type:"
msgstr "T_yyppi:"
#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
msgid "_Model:"
msgstr "_Malli:"
#: ui/addhardware.ui:347
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:398
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-osoite:"
#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Lai_tteen malli:"
#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
msgid "Host _Device:"
msgstr "I_säntälaite:"
#: ui/addhardware.ui:746
msgid "_Path:"
msgstr "Po_lku:"
#: ui/addhardware.ui:760
msgid "Device _Type:"
msgstr "Laitteen t_yyppi:"
#: ui/addhardware.ui:786
msgid "T_ype:"
msgstr "Tyy_ppi:"
#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ui/addhardware.ui:837
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Auto socket:"
#: ui/addhardware.ui:865
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"
#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
msgid "Ac_tion:"
msgstr "T_oiminto:"
#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "T_ila:"
#: ui/addhardware.ui:1198
msgid "Device _Path:"
msgstr "L_aitteen polku:"
#: ui/addhardware.ui:1224
msgid "_Backend:"
msgstr "_Taustaosa:"
#: ui/addhardware.ui:1273
msgid "_Version:"
msgstr "_Versio:"
#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
msgid "panic"
msgstr "paniikki"
#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "L_uo levykuva virtuaalikoneelle"
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Valitse tai luo mukautettu tallennustila"
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hallitse..."
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-tila:"
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Hylkää _tila:"
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "Tunnista _nollat:"
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Luku-vain:"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Jaettavissa:"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr "Irrotettavissa:"
#: ui/addstorage.ui:435
msgid "Seria_l:"
msgstr "Sarja_:"
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Lisävalinnat"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Toiminto käynnissä"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Odota hetki..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään..."
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Yksityiskohdat"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Kloonaa virtuaalikone"
#: ui/clone.ui:53
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Kloonaa virtuaalikone</span>"
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
msgstr "Alkuperäinen virtuaalikone:"
#: ui/clone.ui:139
msgid "Connection:"
msgstr "Yhteys:"
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
msgid "Storage:"
msgstr "Tallennustila:"
#: ui/clone.ui:285
msgid "_Details..."
msgstr "_Yksityiskohdat..."
#: ui/clone.ui:354
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloonaaminen <u>ei</u> muuta vierasjärjestelmän "
"käyttöjärjestelmän sisältöä. Jos tarpeisiisi liittyy esimerkiksi\n"
"salasanojen tai kiinteiden verkko-osoitteiden muuttamista, lue lisää "
"työkalusta virt-sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:409
msgid "C_lone"
msgstr "_Kloonaa"
#: ui/clone.ui:447
msgid "Change storage path"
msgstr "Muuta tallennustilapolku"
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ui/clone.ui:601
msgid "Target:"
msgstr "Kohde:"
#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ui/clone.ui:640
msgid "Existing disk"
msgstr "Olemassa oleva levy"
#: ui/clone.ui:671
msgid "New _Path:"
msgstr "Uusi _polku:"
#: ui/clone.ui:685
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Luo uusi levy (k_looni) virtuaalikoneelle"
#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsoli ei ole käytettävissä</b>"
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
msgid "Serial"
msgstr "Sarja"
#: ui/console.ui:128
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ui/console.ui:177
msgid "_Login"
msgstr "_Kirjaudu"
#: ui/console.ui:192
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Tallenna tämä salasana avainnippuusi"
#: ui/console.ui:196
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Valitse tallentaaksesi salasanan, poista valinta unohtaaksesi salasanan."
#: ui/console.ui:292
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Yhdistä konsoliin"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Lisää yhteys"
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisori:"
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Yhdistä _etäisäntään SSH: n välityksellä"
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "K_onenimi:"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>QEMU-käyttäjätilan istunto ei ole virt-manager:n oletuksena\n"
"Todennäköisesti olemassa olevia QEMU/KVM-vieraita ei ole saatavilla.\n"
"Verkkovaihtoehdot ovat hyvin rajalliset.</small>"
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "_Muokattu URI:"
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "Luotu URI:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Luo virtuaaliverkko</span>"
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "Lähetä _eteenpäin:"
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr "_Laiteluettelo:"
#: ui/createnet.ui:248
msgid "De_vice:"
msgstr "Laite:"
#: ui/createnet.ui:291
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Ota IPv4 käyttöön"
#: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552
msgid "_Network:"
msgstr "_Verkko:"
#: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642
msgid "Start:"
msgstr "Käynnistä:"
#: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654
msgid "End:"
msgstr "Loppu:"
#: ui/createnet.ui:447
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Käytä DHCPv4:ää"
#: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_4-määritykset</b>"
#: ui/createnet.ui:509
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Ota IPv6 käyttöön"
#: ui/createnet.ui:663
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Käytä DHCPv6:tta"
#: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_6-määritykset</b>"
#: ui/createnet.ui:747
msgid "Use net_work name"
msgstr "Käytä _verkon nimeä"
#: ui/createnet.ui:765
msgid "Cust_om"
msgstr "_Muokattu"
#: ui/createnet.ui:786
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>DNS-toimialueen nimi</b>"
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lisää uusi tallennustilavaranto"
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Luo tallennustilan varanto</span>"
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "_Kohteen polku:"
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "_Muoto:"
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Isäntänimi:"
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Aloittaja _IQN:"
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "_Selaa"
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "S_elaa"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Uusi virtuaalikone"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Luo uusi virtuaalikone</span>"
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Valitse virtualisointityyppi"
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuaalikone"
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
msgstr "_Kontti"
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Valitse kuinka haluat asentaa käyttöjärjestelmän"
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Paikallinen asennusmedia (ISO-levykuva tai CDROM)"
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Verkko_asennus (HTTPS, HTTP tai FTP)"
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Tuo olemas_sa oleva levykuva"
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr "_Manuaalinen asennus"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr "Valitse säiliön tyyppi"
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr "_Sovellussäiliö"
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr "_Käyttöjärjestelmäsäiliö"
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Yhteys:"
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen-tyyppi:"
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkkitehtuuri:"
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr "K_oneen tyyppi:"
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisoinnin tyyppi:"
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "Arkkitehtuurivalinnat"
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Valitse _ISO- tai CDROM-asennusväline:"
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "S_elaa..."
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Anna käyttöjärjestelmän _URL-asennus:"
#: ui/createvm.ui:944
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "_Kernel-valinnat:"
#: ui/createvm.ui:979
msgid "URL _Options"
msgstr "Osoi_tteen valinnat"
#: ui/createvm.ui:1010
msgid "URL"
msgstr "Osoite"
#: ui/createvm.ui:1042
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1066
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Anna olemassa olevan talle_nnustilan polku:"
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
msgid "B_rowse..."
msgstr "Se_laa..."
#: ui/createvm.ui:1154
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Ytimen/initrd-asetukset voidaan määrittää valitsemalla \"Muokkaa "
"ennen asennusta\" viimeisellä sivulla.</small>"
#: ui/createvm.ui:1199
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Anna _sovelluspolku:"
#: ui/createvm.ui:1280
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Anna nykyinen käyttöjärjestelmän juuri_hakemisto:"
#: ui/createvm.ui:1362
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Käyttöjärjestelmän hakemistopuun on jo oltava olemassa. Asentaaksesi\n"
"käyttöjärjestelmän hakemistopuun luomisen, ota käyttöön <a href=\"https://"
"github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1401
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Käyttöjärjestelmän hakemistopuun on jo oltava olemassa. "
"Käyttöjärjestelmän\n"
"hakemistopuun luominen etäyhteyksiä varten ei vielä tueta.</small>"
#: ui/createvm.ui:1420
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Luo käyttöjärjestelmän hakemistopuu konttikuvasta"
#: ui/createvm.ui:1450
msgid "Source URI:"
msgstr "Lähde URI:"
#: ui/createvm.ui:1466
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Mahdolliset URL-muodot:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Älä tarkista TLS-rekisterivarmenteita"
#: ui/createvm.ui:1519
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: ui/createvm.ui:1530
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ui/createvm.ui:1576
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Lähderekisterin käyttöoikeustiedot"
#: ui/createvm.ui:1603
msgid "Root password:"
msgstr "Root:n salasana:"
#: ui/createvm.ui:1670
msgid "Select _container template:"
msgstr "Valitse _konttimalli:"
#: ui/createvm.ui:1713
msgid "VZ templates"
msgstr "VZ-mallit"
#: ui/createvm.ui:1738
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "_Valitse asennettava käyttöjärjestelmä:"
#: ui/createvm.ui:1767
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Tunnista _automaattisesti asennusvälineestä / lähteestä"
#: ui/createvm.ui:1816
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: ui/createvm.ui:1840
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Valitse muistin ja suorittimen asetukset:"
#: ui/createvm.ui:1861
msgid "_Memory:"
msgstr "_Muisti:"
#: ui/createvm.ui:1876
msgid "C_PUs:"
msgstr "Suo_rittimet:"
#: ui/createvm.ui:1911
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Syötä isäntämuisti)"
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"
#: ui/createvm.ui:2010
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Ota käyttöön tallennustila tälle virtuaalikoneelle"
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
#: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Tallennustila"
#: ui/createvm.ui:2072
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Valmiina asennukseen"
#: ui/createvm.ui:2126
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Mukauta määrityksiä ennen asennusta"
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Install:"
msgstr "Asennus:"
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "Memory:"
msgstr "Muisti:"
#: ui/createvm.ui:2224
msgid "CPUs:"
msgstr "Suorittimet:"
#: ui/createvm.ui:2258
msgid "OS:"
msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Ver_kon valinta"
#: ui/createvm.ui:2407
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lisää tallennustilan taltio"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Luo tallennustilan taltio</span>"
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Luo tallennustilan yksikkö, jota virtuaalikone tulee käyttämään suoraan."
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Tallennustaltion kiintiö</b>"
#: ui/createvol.ui:294
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ui/createvol.ui:310
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:322
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "_Kapasiteetti:"
#: ui/createvol.ui:333
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Varaa kokonainen taltio nyt"
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Pa_th:"
msgstr "_Polku:"
#: ui/createvol.ui:435
msgid "_Backing store"
msgstr "_Tausta myymälä"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Poista virtuaalikone"
#: ui/delete.ui:106
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Tämä virtuaalikone on käynnissä, ja se pakotetaan sulkeutumaan ennen "
"poistamista.</small>"
#: ui/delete.ui:123
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "_Poista liittyvät tallennustilatiedostot"
#: ui/details.ui:127
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Lis_ää laitteisto"
#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ui/details.ui:211
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:262
msgid "T_itle:"
msgstr "Ot_sikko:"
#: ui/details.ui:292
msgid "Shut down"
msgstr "Sammuta"
#: ui/details.ui:324
msgid "D_escription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ui/details.ui:363
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: ui/details.ui:398
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisori:"
#: ui/details.ui:410
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkkitehtuuri:"
#: ui/details.ui:461
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulaattori:"
#: ui/details.ui:473
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Kone_tyyppi: "
#: ui/details.ui:486
msgid "Chipse_t:"
msgstr "P_iirisarja:"
#: ui/details.ui:501
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Laite_ohjelmistp:"
#: ui/details.ui:656
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisorin tiedot</b>"
#: ui/details.ui:730
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Käyttö_järjestelmä</b>"
#: ui/details.ui:780
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Sovellukset</b>"
#: ui/details.ui:842
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Suoritinkäyttö</b>"
#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Muistin käyttö</b>"
#: ui/details.ui:1060
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiTavua/s 0 KiTavua/s"
#: ui/details.ui:1077
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Levyn I/O</b>"
#: ui/details.ui:1142
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Verkon I/O</b>"
#: ui/details.ui:1233
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Loogisen isännän suorittimet:"
#: ui/details.ui:1246
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "vCPU:n _varaus:"
#: ui/details.ui:1263
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1304
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>VCPU-laitteiden ylikäyttö voi vahingoittaa suorituskykyä</small>"
#: ui/details.ui:1335
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Suorittimet</b>"
#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
#: ui/details.ui:3978
msgid "M_odel:"
msgstr "_Malli:"
#: ui/details.ui:1382
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Kopioi isäntäkoneen suoritinmäärit_ykset"
#: ui/details.ui:1423
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
"Ota käytettävissä oleva keskusyksikkö käyttöön turvallisuusvirheiden "
"lieventämiset"
#: ui/details.ui:1444
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>M_ääritykset</b>"
#: ui/details.ui:1474
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Aseta suoritintopologia _manuaalisesti"
#: ui/details.ui:1501
msgid "Thread_s:"
msgstr "S_äikeet:"
#: ui/details.ui:1515
msgid "Cor_es:"
msgstr "_Ytimet:"
#: ui/details.ui:1529
msgid "Socke_ts:"
msgstr "P_istokkeet:"
#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1606
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>Topolo_gia</b>"
#: ui/details.ui:1669
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Nyky_varaus:"
#: ui/details.ui:1684
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Maksimi_varaus:"
#: ui/details.ui:1699
msgid "Total host memory:"
msgstr "Isäntäkoneen muisti yhteensä:"
#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1827
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Muisti</b>"
#: ui/details.ui:1878
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Käy_nnistä virtuaalikone isäntäkoneen käynnistyessä"
#: ui/details.ui:1894
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automaattinen käynnistys</b>"
#: ui/details.ui:1940
msgid "Init _path:"
msgstr "Init-_polku:"
#: ui/details.ui:1954
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init _args:"
#: ui/details.ui:1983
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Kontin init</b>"
#: ui/details.ui:2013
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Käy_tä suoraa kernel-käynnistystä"
#: ui/details.ui:2045
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ke_rnel-polku:"
#: ui/details.ui:2061
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd-polku:"
#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: ui/details.ui:2167
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ytimen _args:"
#: ui/details.ui:2197
msgid "D_TB path:"
msgstr "D_TB-polku:"
#: ui/details.ui:2273
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Suora kern_el-käynnistys</b>"
#: ui/details.ui:2304
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Käytä käynnistysvalikkoa"
#: ui/details.ui:2435
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Käynnistyslaitteiden järjestys</b>"
#: ui/details.ui:2502
msgid "Storage size:"
msgstr "Tallennustilan koko:"
#: ui/details.ui:2526
msgid "Source _path:"
msgstr "Lähde_polku:"
#: ui/details.ui:2594
msgid "_Browse"
msgstr "_Selaa"
#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
msgid "Device type:"
msgstr "Laitetyyppi:"
#: ui/details.ui:2638
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Levyn väy_lä:"
#: ui/details.ui:2675
msgid "disk-bus-label"
msgstr "levyväylän nimiö"
#: ui/details.ui:2718
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuaaliinen levy</b>"
#: ui/details.ui:2921
msgid "Link _state:"
msgstr "Linkin tila:"
#: ui/details.ui:2932
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"
#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "nimiö"
#: ui/details.ui:2996
msgid "I_P address:"
msgstr "IP-_osoite:"
#: ui/details.ui:3013
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuaalinen verkkoliitäntä</b>"
#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
#: ui/details.ui:4530
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ui/details.ui:3088
msgid "Mode:"
msgstr "Tila:"
#: ui/details.ui:3129
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuaalinen syötelaite</b>"
#: ui/details.ui:3283
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Äänilaite</b>"
#: ui/details.ui:3356
msgid "label506"
msgstr "label506"
#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
msgid "label508"
msgstr "label508"
#: ui/details.ui:3419
msgid "label507"
msgstr "label507"
#: ui/details.ui:3444
msgid "Source host:"
msgstr "Isäntälähde:"
#: ui/details.ui:3456
msgid "Bind host:"
msgstr "Sitova isäntä:"
#: ui/details.ui:3468
msgid "Target type:"
msgstr "Kohdetyyppi:"
#: ui/details.ui:3480
msgid "Target name:"
msgstr "Kohteen nimi:"
#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: ui/details.ui:3504
msgid "Source path:"
msgstr "Lähteen polku:"
#: ui/details.ui:3519
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Syötä tyyppi</b>"
#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: ui/details.ui:3604
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3721
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D-kiihdytys:"
#: ui/details.ui:3749
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:3994
msgid "Devices:"
msgstr "Laitteet:"
#: ui/details.ui:4045
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Ohjain</b>"
#: ui/details.ui:4091
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Tiedostojärjestelmä</b>"
#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391
msgid "M_ode:"
msgstr "_Tila:"
#: ui/details.ui:4188
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Älykorttilaite</b>"
#: ui/details.ui:4256
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: ui/details.ui:4268
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4295
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Uudelleenohjattu laite</b>"
#: ui/details.ui:4398
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: ui/details.ui:4463
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-laite</b>"
#: ui/details.ui:4555
msgid "Host Device:"
msgstr "Isäntälaite:"
#: ui/details.ui:4570
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Satunnaislukugeneraattori</b>"
#: ui/details.ui:4619
msgid "Model:"
msgstr "Malli:"
#: ui/details.ui:4631
msgid "panic-model"
msgstr "paniikkimalli"
#: ui/details.ui:4646
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Paniikki-ilmoittaja</b>"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "_Vie tiedostojärjestelmä vain-luku-liitoksena"
#: ui/fsdetails.ui:115
msgid "_Driver:"
msgstr "_Ajuri:"
#: ui/fsdetails.ui:143
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Kohdepolku:"
#: ui/fsdetails.ui:223
msgid "_Format:"
msgstr "_Muoto:"
#: ui/gfxdetails.ui:74
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Näytä _salasana"
#: ui/gfxdetails.ui:120
msgid "Addr_ess:"
msgstr "_Osoite:"
#: ui/gfxdetails.ui:136
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:209
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomaattinen"
#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:260
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:274
msgid "L_isten type:"
msgstr "_Kuuntelutyyppi:"
#: ui/gfxdetails.ui:363
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL toimii vain virtio-grafiikan kanssa, kun 3D-kiihdytys on käytössä"
#: ui/gfxdetails.ui:379
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL toimii vain 'Kuuntelutyyppi' -arvon 'ei mitään' kanssa"
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48
msgid "_View Manager"
msgstr "_Näytä hallitsin"
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt:n URI:"
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti:"
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Perustiedot</b>"
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Yleisnäkymä"
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuaaliverkot"
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Tallennustila"
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "K_äynnistä automaattisesti:"
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr "Toimialue:"
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT mihin tahansa laitteeseen"
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "Verkko:"
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-alue:"
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr "Edelleenlähetys:"
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Reititetty"
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "Lisää verkko"
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "Käynnistä verkko"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "Pysäytä verkko"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "Poista verkko"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Lisää varanto"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Käynnistä varanto"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pysäytä varanto"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Poista varanto"
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Selaa paikallista tiedostojärjestelmää"
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Selaa paikallista"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Peru ja sulje ikkuna"
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Valitse taltio"
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Valitse valittu taltio"
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Toteuta varantomuutokset"
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Taltiot</b>"
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Päivitä taltiolista"
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr "Poista taltio"
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lisää yhteys..."
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Yhteyden tiedot"
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuaalikoneen tiedot"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Graafi"
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Vie_rasjärjestelmän suoritinkäyttö"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Muistin käyttö"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Levyn I/O"
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Verkon I/O"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Luo uusi virtuaalikone"
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Näytä virtuaalikoneen konsoli ja yksityiskohdat"
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Käynnistä virtuaalikone"
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:380
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Keskeytä virtuaalikone"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "_Keskeytä"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Sammuta virtuaalikone"
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Sammuta"
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migratoi virtuaalikone"
#: ui/migrate.ui:107
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Virtuaalikoneen siirtäminen:"
#: ui/migrate.ui:123
msgid "Original host:"
msgstr "Alkuperäinen isäntä:"
#: ui/migrate.ui:139
msgid "New _host:"
msgstr "Uusi _isäntä:"
#: ui/migrate.ui:234
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: ui/migrate.ui:304
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Anna libvirtin päättää"
#: ui/migrate.ui:387
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Tunnelin siirtyminen libvirtd-yhteyskanavan kautta sen sijaan, että "
"hypervisori avaisi erillisen verkkoyhteyden kohteeseen. Lähde libvirt-"
"istunto muodostaa yhteyden suoraan kohde-libvirt-istuntoon.\n"
"\n"
"Tämä voi yksinkertaistaa asennusta, koska ylimääräisiä palomuuriportteja ei "
"tarvitse olla auki, ja se salaa siirtoliikenteen, jos libvirt-yhteys on "
"salattu. Mutta se voi olla vaikeaa saada tämä toimimaan SSH-kuljetuksella."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:511
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Yhdistettävyys</b>"
#: ui/migrate.ui:542
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Oletuksena libvirt kieltäytyy siirtämästä virtuaalikonetta tietyille "
"kokoonpanoille, jotka voivat johtaa vioittuneisiin vierailijoihin, kuten jos "
"levyn välimuistitila ei ole \"ei mitään\".\n"
"\n"
"Tämän vaihtoehdon ottaminen käyttöön kertoo libvirtille ohittaa nämä "
"tarkistukset."
#: ui/migrate.ui:546
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Salli vaarallinen:"
#: ui/migrate.ui:572
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Oletusarvoisesti siirretty virtuaalikoneen kokoonpano poistetaan lähde-"
"isännästä ja tallennetaan pysyvästi kohde-isäntään. Kohdeisäntä pidetään "
"virtuaalikoneen uutena kotona.\n"
"\n"
"Jos 'väliaikainen' on valittu, siirtoa pidetään vain väliaikaisena siirtona: "
"lähde-isäntä ylläpitää kopiota virtuaalikoneen kokoonpanosta, ja "
"määränpäähän siirretty käynnissä oleva kopio on vain ohimenevä ja häviää, "
"kun se sammutetaan."
#: ui/migrate.ui:576
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_ Väliaikainen siirto:"
#: ui/migrate.ui:606
msgid "Advanced options"
msgstr "Lisävalinnat"
#: ui/migrate.ui:655
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migratoi"
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr "_Laitteen nimi:"
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Useimmissa kokoonpanoissa macvtap ei toimi isäntä-vieras-"
"verkkoyhteydessä.</small>"
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Sopivan oletusverkon löytäminen epäonnistui.</small>"
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr "_Verkon lähde:"
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
"Etkö löydä etsimääsi käyttöjärjestelmää?\n"
"Yritä valita seuraava uusin näytetty versio,\n"
"tai käytä merkintä \"Yleinen käyttöjärjestelmä\"."
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Sisällytä käyttöjärjestelmien elinkaaren loppu"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Käytä ilmoitusalueen kuvaketta"
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Ota käyttöön _libguestfs-virtuaalikoneen sisäinen tarkastus"
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Ota käyttöön _XML-muokkaus"
#: ui/preferences.ui:148
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleiset</b>"
#: ui/preferences.ui:163
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"
#: ui/preferences.ui:196
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Tee kysely _levyn I/O:lle"
#: ui/preferences.ui:224
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Tee kysely _verkon I/O:lle"
#: ui/preferences.ui:252
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Tee kysely _muistin tilastoille"
#: ui/preferences.ui:280
msgid "_Update status every"
msgstr "_Tilan päivitysväli"
#: ui/preferences.ui:317
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: ui/preferences.ui:336
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Tee kysely _suoritinkäytölle"
#: ui/preferences.ui:367
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Tilastojen valinnat</b>"
#: ui/preferences.ui:385
msgid "P_olling"
msgstr "K_ysely"
#: ui/preferences.ui:422
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Gra_fiikkatyyppi:"
#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Tallennustilan oletusmuoto uusille levykuville."
#: ui/preferences.ui:437
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Tallennustilan muoto:"
#: ui/preferences.ui:473
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"CPU-oletusasetus uusille virtuaalikoneille. Tämä on yleensä kompromissi "
"suorituskyvyn\n"
"ja siirron yhteensopivuuden välillä. Jos käytät \"kopioi isäntä\" -"
"vaihtoehtoa, palvelimesi\n"
"tarvitsevat samanlaisia suorittimia virtuaalikoneen siirtämiseksi."
#: ui/preferences.ui:477
msgid "CPU _default:"
msgstr "Suori_ttimen oletus:"
#: ui/preferences.ui:505
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Uuden virtualikoneen oletukset</b>"
#: ui/preferences.ui:530
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Uusi virtuaalikone"
#: ui/preferences.ui:561
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Graafisen konsolin _skaalaus:"
#: ui/preferences.ui:579
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Ta_rttumisnäppäimet:"
#: ui/preferences.ui:594
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tuettu"
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Change..."
msgstr "Muuta..."
#: ui/preferences.ui:639
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Muuta vierasresoluutiota, kun vierasikkunan kokoa muutetaan. Toimii vain "
"oikein määritetyn vieraan kanssa, joka käyttää Spicea ja työpöytäagenttia."
#: ui/preferences.ui:641
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Muuta vierasjärjestelmän kokoa ikkunan mukana:"
#: ui/preferences.ui:667
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB -uudelleenohjaus:"
#: ui/preferences.ui:691
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Jos poissa käytöstä, virtuaalikoneen ikkuna ei muodosta yhteyttä "
"automaattisesti käynnissä olevaan virtuaalikoneen graafiseen konsoliin."
#: ui/preferences.ui:693
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Konsolin automaattinen _yhdistäminen:"
#: ui/preferences.ui:723
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Graafiset konsolit</b>"
#: ui/preferences.ui:741
msgid "Conso_le"
msgstr "Ko_nsoli"
#: ui/preferences.ui:773
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Pak_ota sammutus:"
#: ui/preferences.ui:800
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Sammutus/_Uudelleenkäynnistys/Tallennus:"
#: ui/preferences.ui:814
msgid "_Pause:"
msgstr "_Keskeytys:"
#: ui/preferences.ui:867
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Laitteen poistaminen:"
#: ui/preferences.ui:881
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Toteuttamattomia muutoksia:"
#: ui/preferences.ui:908
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Tallennustilan _poistaminen:"
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Vahvistukset</b>"
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "_Palaute"
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr "Virtuaalikoneen tila:"
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr "Aikaleima:"
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Tilannevedoksen tila:"
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "Kuvakaappaus:"
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr "Kuvakaappausta ei ole saatavilla"
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Tämä oli viimeksi toteutettu tilannevedos.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Luo uusi tilannevedos"
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Suorita valittu tilannevedos"
#: ui/snapshots.ui:440
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Päivitä tilannevedosten luetteo"
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Poista valittu tilannevedos"
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Tallenna päivitetyt tilannevedoksen metatiedot"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Luo tilannevedos"
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Luo tilannevedos</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ui/vmwindow.ui:18
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuaalikone"
#: ui/vmwindow.ui:93
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuaalikone"
#: ui/vmwindow.ui:109
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ota _kuvakaappaus"
#: ui/vmwindow.ui:118
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "Ohjaa isäntä-USB-laite virtuaalikoneeseen SPICE-grafiikalla."
#: ui/vmwindow.ui:119
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "Uudelleenohjaa U_SB-laite"
#: ui/vmwindow.ui:141
msgid "_Console"
msgstr "_Konsoli"
#: ui/vmwindow.ui:163
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Tilanne_vedokset"
#: ui/vmwindow.ui:180
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Koko n_äyttö"
#: ui/vmwindow.ui:189
msgid "_Resize to VM"
msgstr "So_vita koko virtuaalikoneeseen"
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skaalaa näyttöä"
#: ui/vmwindow.ui:208
msgid "_Always"
msgstr "_Aina"
#: ui/vmwindow.ui:218
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Vain koko näytön tilassa"
#: ui/vmwindow.ui:229
msgid "_Never"
msgstr "E_i koskaan"
#: ui/vmwindow.ui:246
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Muuta virtuaalikoneen koko au_tomaattisesti ikkunan suhteen"
#: ui/vmwindow.ui:259
msgid "Co_nsoles"
msgstr "_Konsolit"
#: ui/vmwindow.ui:267
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Yhdistä automaattisesti"
#: ui/vmwindow.ui:282
msgid "T_oolbar"
msgstr "Ty_ökalupalkki"
#: ui/vmwindow.ui:296
msgid "Send _Key"
msgstr "Lähetä _näppäin"
#: ui/vmwindow.ui:319
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Näytä graafinen konsoli"
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
msgid "Console"
msgstr "Konsoli"
#: ui/vmwindow.ui:334
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Näytä virtuaalilaitteiston yksityiskohdat"
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ui/vmwindow.ui:360
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: ui/vmwindow.ui:375
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: ui/vmwindow.ui:413
msgid "Snapshots"
msgstr "Tilannevedokset"
#: ui/vmwindow.ui:427
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Siirry koko näytön näkymään"
#: ui/vmwindow.ui:452
msgid "Begin Installation"
msgstr "Aloita asennus"
#: ui/vmwindow.ui:454
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Aloita asennus"
#: ui/vmwindow.ui:469
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Peru asennus"
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "Vieraan C_ID:"
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>XML-muokkaus on poistettu käytöstä 'Asetukset':ssa. Ota se käyttöön "
"vain, jos tiedät mitä olet tekemässä.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä \"Tietoja\"-ikkunaa: %s"
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519
#: virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Controller"
msgstr "Ohjain"
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1006
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1008
#: virtManager/details/details.py:194
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Ei tuettu tälle vierasjärjestelmätyypille."
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1010
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1012
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: virtManager/addhardware.py:228
msgid "Parallel"
msgstr "Rinnakkais"
#: virtManager/addhardware.py:234
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: virtManager/addhardware.py:238
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-isäntälaite"
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Yhteys ei tue isäntälaitteen luettelointia"
#: virtManager/addhardware.py:248
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Ei tuettu säiliöille"
#: virtManager/addhardware.py:249
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-isäntälaite"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:253
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versio ei tue videolaitteita."
#: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Vahtikoira"
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1020
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Smartcard"
msgstr "Älykortti"
#: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1022
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-uudelleenohjaus"
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1024
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1028
#: virtManager/details/details.py:251
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Paniikkitiedottaja"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Ei tueta tässä yhdistelmässä hypervisor/libvirt/arch."
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VirtIO VSOCK"
#: virtManager/addhardware.py:339
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa virtuaalikoneen määrityksiä: %s"
#: virtManager/addhardware.py:364
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Nämä muutokset tulevat voimaan vierasjärjestelmän seuraavan sammutuksen "
"jälkeen."
#: virtManager/addhardware.py:414
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:415
msgid "Output to a file"
msgstr "Tuloste tiedostoon"
#: virtManager/addhardware.py:416
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP net -konsoli"
#: virtManager/addhardware.py:417
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP net -konsoli"
#: virtManager/addhardware.py:418
msgid "UNIX socket"
msgstr "UNIX-pistoke"
#: virtManager/addhardware.py:419
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice-agentti"
#: virtManager/addhardware.py:420
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-portti"
#: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2337
msgid "Floppy"
msgstr "Levyke"
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:438
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "VirtIO-sarja"
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499
#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:440
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:441
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VirtIO SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:498
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "Passthrough device"
msgstr "Läpikulkulaite"
#: virtManager/addhardware.py:509
msgid "Emulated device"
msgstr "Emuloitu laite"
#: virtManager/addhardware.py:516
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/addhardware.py:517
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/addhardware.py:525
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:526
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:527
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:535
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: virtManager/addhardware.py:536
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropian keräämisdaemoni"
#: virtManager/addhardware.py:537
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Sisäänrakennettu satunnaislukugeneraattori"
#: virtManager/addhardware.py:555
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Pakota vieraan nollaaminen"
#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Sammuta vieras sulavasti"
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Pakota vieraan sammuttaminen"
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Pause the guest"
msgstr "Keskeytä vierasjärjestelmä"
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "No action"
msgstr "Ei toimintoa"
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Tyhjennä vieraan ydinmuisti"
#: virtManager/addhardware.py:567
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB -piirtopöytä"
#: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:193
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:191
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:189
msgid "Tablet"
msgstr "Piirtopöytä"
#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:585
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Disk device"
msgstr "Levylaite"
#: virtManager/addhardware.py:682
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-laite"
#: virtManager/addhardware.py:684
msgid "Floppy device"
msgstr "Diskettilaite"
#: virtManager/addhardware.py:687
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-läpikulku"
#: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791
#: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisorin oletus"
#: virtManager/addhardware.py:781
msgid "No Devices Available"
msgstr "Ei laitteita saatavilla"
#: virtManager/addhardware.py:838
msgid "Passthrough"
msgstr "Läpikulku"
#: virtManager/addhardware.py:839
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
#: virtManager/addhardware.py:845
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice-kanava"
#: virtManager/addhardware.py:917
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:918
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:1014
msgid "Video Device"
msgstr "Videolaite"
#: virtManager/addhardware.py:1016
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vahtikoiralaite"
#: virtManager/addhardware.py:1018
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Tiedostojärjestelmän läpikulku"
#: virtManager/addhardware.py:1026
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Satunnaislukugeneraattori"
#: virtManager/addhardware.py:1030
msgid "VM Sockets"
msgstr "Virtuaalikoneen pistokkeet"
#: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2121
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Laite %s"
#: virtManager/addhardware.py:1038
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-laite"
#: virtManager/addhardware.py:1039
msgid "USB Device"
msgstr "USB-laite"
#: virtManager/addhardware.py:1172
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s sisältää jo liitetyn USB-ohjaimen.\n"
"Vain yhden USB-ohjaimen lisääminen on tuettu.\n"
"Voit vaihtaa USB-ohjaimen tyyppiä virtuaalikoneen tietonäkymästä."
#: virtManager/addhardware.py:1264
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Haluatko varmasti lisätä tämän laitteen?"
#: virtManager/addhardware.py:1267
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Tätä laitetta ei voitu liittää käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen. "
"Haluatko asettaa laitteen saataville, kun vierasjärjestelmä käynnistetään "
"seuraavan kerran uudelleen?"
#: virtManager/addhardware.py:1291
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Laitteen lisääminen ei onnistunut: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1312
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Virhe laitteen parametrien vahvistamisessa: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1318
msgid "Creating device"
msgstr "Luodaan laitetta"
#: virtManager/addhardware.py:1319
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Laitteesta riippuen tämä saattaa kestää muutaman minuutin."
#: virtManager/addhardware.py:1341
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Laite on jo muiden vieraiden käytössä %s"
#: virtManager/addhardware.py:1343
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Haluatko varmasti käyttää tätä laitetta?"
#: virtManager/addhardware.py:1388
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Virhe laitteen XML:n luomisessa: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:213
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Perutaan työtä..."
#: virtManager/asyncjob.py:315
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa."
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Levyn kohde: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Alkuperäinen polku: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Uusi polku: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Tallennustila on turvallista jakaa: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Tämän tallennustilan jakaminen on mahdollisesti vaarallista."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Tallennustila ei ole kloonattavaa: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Ei tallennustilaa."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Jaa levy %s:n kanssa"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Kloonaa tämä levy"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä klooni-valintaikkunaa: %s"
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaa"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloonaaminen korvaa olemassa olevan tiedoston"
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Olemassa olevan kuvan käyttäminen korvaa polun kloonausprosessin aikana. "
"Haluatko varmasti käyttää tätä polkua?"
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Tallennustilan jakaminen voi aiheuttaa tietojen päälle kirjoittamisen."
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Seuraavat levylaitteet jaetaan %(vmname)s:n kanssa:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Uuden vieraan suorittaminen voi korvata näiden levykuvien tiedot."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Virhe luotaessa virtuaalikonekloonia '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Virhe klooniasetuksissa: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Luodaan virtuaalikonekloonia '%s'"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Virtuaalikone kloonin '%s' ja valitun tallennustilan luominen (tämä voi "
"viedä jonkin aikaa)"
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Paikanna tai luo tallennustilan taltio"
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Paikanna olemassa oleva tallennustila"
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Paikanna ISO-mediataltio"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Paikanna ISO-media"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Paikanna levykkeen välineen taltio"
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Paikanna levykkeen väline"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Paikanna hakemiston taltio"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Käyttäjäistunto"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Katkaistu"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistää"
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"%(object)s uudelleennimeäminen epäonnistui. Palautumisyritys epäonnistui "
"myös.\n"
"\n"
"Alkuperäinen virhe: %(origerror)s\n"
"\n"
"Palautusvirhe: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä yhteysikkunaa: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "käyttäjäistunto"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "Mokattu URI..."
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Isäntänimi vaaditaan etäyhteyksiin."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Haluatko silti muistaa tämän yhteyden?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Mikä tahansa fyysinen laite"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Fyysinen laite ..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Eristetty"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV-varanto"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Ei saatavilla olevaa laitetta"
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen verkon käytössä."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Virhe XML:n luomisessa: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Virhe luotaessa virtuaaliverkkoa: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Virhe vahvistettaessa verkkoa: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Luodaan virtuaaliverkkoa..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Virtuaaliverkon luominen saattaa kestää hetken..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "_Lähteen nimi:"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Volg_roup:n nimi:"
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Lähdepolku:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN-_lähde:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "Sovittimen_lähde:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Virhe luotaessa varantoa: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Virhe varannon vahvistamisessa: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Luodaan tallennustilavarantoa..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Tallennustilavarannon luominen saattaa kestää hetken..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Valitse lähdepolku"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Valitse kohdehakemisto"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:181
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä luonti-valintaikkunaa: %s"
#: virtManager/createvm.py:308
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Virhe: %s"
#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Varoitus: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:490
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"UEFI: n määrittäminen epäonnistui: %s\n"
"Asennusvaihtoehtoja on rajoitetusti."
#: virtManager/createvm.py:516
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versio ei tue URL-etäasennuksia."
#: virtManager/createvm.py:523
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "CD-ROM/ISO-asennukset eivät ole käytettävissä paravirt-vieraille."
#: virtManager/createvm.py:526
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arkkitehtuuri '%s' ei ole asennettavissa"
#: virtManager/createvm.py:541
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Asennustapoja ei ole saatavilla tälle yhteydelle."
#: virtManager/createvm.py:572
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Tälle yhteydelle ei löytynyt hypervisor-valintoja."
#: virtManager/createvm.py:577
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Tämä tarkoittaa yleensä, ettei QEMUa tai KVM:ää ole asennettu tietokoneelle, "
"tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu."
#: virtManager/createvm.py:598
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ei ole saatavilla. Tämä saattaa tarkoittaa, ettei KVM-pakettia ole "
"asennettu, tai ettei KVM:n kernel-moduuleja ole ladattu. Virtuaalikoneiden "
"suorituskyky saattaa olla heikko."
#: virtManager/createvm.py:641
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Saatavilla enintään %(maxmem)s isäntäkoneessa"
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Saatavilla enintään %(numcpus)d"
msgstr[1] "Saatavilla enintään %(numcpus)d"
#: virtManager/createvm.py:687
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ei aktiivista yhteyttä, johon asenta."
#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:236
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: virtManager/createvm.py:961
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Paikallinen CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:963
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-asennuspuu"
#: virtManager/createvm.py:965
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Tuo olemassa oleva käyttöjärjestelmäkuva"
#: virtManager/createvm.py:967
msgid "Manual install"
msgstr "Manuaalinen asennus"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Application container"
msgstr "Sovellussäiliö"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "Operating system container"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkontti"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo-kontti"
#: virtManager/createvm.py:1122
msgid "Removing disk images"
msgstr "Poistetaan levykuvia"
#: virtManager/createvm.py:1123
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Poistetaan tälle virtuaalikoneelle luotuja levykuvia."
#: virtManager/createvm.py:1317
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Vaihe %(current_page)d/%(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1326
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Odotetaan asennusvälinettä / lähdettä"
#: virtManager/createvm.py:1400
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Virhe muodostaessa yhteenvetosivua: %s"
#: virtManager/createvm.py:1444
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ei kiinni-saatu virhe tarkistettaessa asennusparametreja: %s"
#: virtManager/createvm.py:1455
msgid "Source URL is required"
msgstr "Lähde-URL vaaditaan"
#: virtManager/createvm.py:1460
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Määritä salasana lähderekisterin käyttöoikeutta varten"
#: virtManager/createvm.py:1468
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Kohdepolku ei ole hakemisto: %s"
#: virtManager/createvm.py:1471
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia hakemistopolulle: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Käyttöjärjestelmän juurihakemisto ei ole tyhjä"
#: virtManager/createvm.py:1479
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Juuritiedostojärjestelmän luominen ei-tyhjään hakemistoon saattaa\n"
"epäonnistua tiedostoristiriitojen vuoksi. Haluatko jatkaa?"
#: virtManager/createvm.py:1498
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Asennusmediavalinta vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1506
msgid "An install tree is required."
msgstr "Asennuspuu vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1514
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Tuotava tallennustilan polku vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1520
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Tuontireitin on osoitettava olemassa olevaan tallennustilaan."
#: virtManager/createvm.py:1526
msgid "An application path is required."
msgstr "Sovelluksen polku vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1531
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Käyttöjärjestelmän hakemistopolku vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1545
msgid "A template name is required."
msgstr "Mallin nimi vaaditaan."
#: virtManager/createvm.py:1548
msgid "You must select an OS."
msgstr "Sinun on valittava käyttöjärjestelmä."
#: virtManager/createvm.py:1578
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Virhe asennusohjelman parametrien asettamisessa."
#: virtManager/createvm.py:1586
msgid "Error setting default name."
msgstr "Virhe asettaessa oletusnimeä."
#: virtManager/createvm.py:1677
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Tallennustilaparametrivirhe."
#: virtManager/createvm.py:1699
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Virheellinen vierasjärjestelmän nimi"
#: virtManager/createvm.py:1782
msgid "Detecting..."
msgstr "Tunnistetaan ..."
#: virtManager/createvm.py:1844
msgid "None detected"
msgstr "Yhtään ei havaittu"
#: virtManager/createvm.py:1881
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Virhe asennusta käynnistäessä: %s"
#: virtManager/createvm.py:1924
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Asennus ei onnistu: ”%s”"
#: virtManager/createvm.py:1964
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Luodaan virtuaalikonetta"
#: virtManager/createvm.py:1965
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Virtuaalikonetta luodaan nyt. Levytilan varaaminen ja asennusmedian "
"noutaminen saattaa kestää hetken."
#: virtManager/createvm.py:2019
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "Virtuaalikone '%s' ei ilmestynyt odotetun ajan jälkeen."
#: virtManager/createvm.py:2069
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Virhe asennuksen jatkamisessa: %s"
#: virtManager/createvm.py:2082
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Käynnistyshihnakontti"
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "<b>%(volume)s's</b> vapaata tilaa: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:278
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Virhe taltion luomisessa: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Virhe vahvistettaessa taltiota: %s"
#: virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Luodaan tallennustilan taltiota..."
#: virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tallennustilan taltion luominen saattaa kestää hetken..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tallennustilan?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraavat polut poistetaan:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:193
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Virhe poistettaessa virtuaalikonetta '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Lisäksi joitain tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä: \n"
#: virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Tiettyjä tallennustilalaitteita poistaessa ilmeni virheitä."
#: virtManager/delete.py:226
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Poistetaan polku '%s'"
#: virtManager/delete.py:283
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä poistamisikkunaa: %s"
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Poista '%(vmname)s'"
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Virtuaalikoneen %s ja valitun tallennustilan poistaminen (tämä voi viedä "
"jonkin aikaa)"
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Poistetaan virtuaalikone '%s'"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Virhe poistettaessa laitetta: %s"
#: virtManager/delete.py:353
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Tämä muutos tulee voimaan, kun vierasjärjestelmän sammutetaan seuraavan "
"kerran."
#: virtManager/delete.py:356
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Tallennustilaa ei poisteta."
#: virtManager/delete.py:359
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Laitetta ei voitu poistaa käynnissä olevasta koneesta"
#: virtManager/delete.py:369
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Poista levylaite"
#: virtManager/delete.py:372
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Poista levylaite '%(target)s'"
#: virtManager/delete.py:377
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Levylaitteen '%s' ja valitun tallennustilan poistaminen (tämä voi viedä "
"jonkin aikaa)"
#: virtManager/delete.py:380
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Poistetaan levylaite '%s'"
#: virtManager/delete.py:505
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
#: virtManager/delete.py:507
msgid "Storage Path"
msgstr "Tallennustilan polku"
#: virtManager/delete.py:566
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "ISCSI-jakoa ei voi poistaa."
#: virtManager/delete.py:568
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "SCSI:laitetta ei voi poistaa."
#: virtManager/delete.py:571
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi poistaa."
#: virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "Polkua ei ole olemassa."
#: virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Ei kirjoitusoikeutta vanhempaan hakemistoon."
#: virtManager/delete.py:577
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Hallitsematonta lohkolaitetta ei voi poistaa."
#: virtManager/delete.py:588
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Tallennustila on vain-luku:na."
#: virtManager/delete.py:590
msgid "No write access to path."
msgstr "Polkuun ei ole kirjoitusoikeutta."
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Tallennustila on merkitty jaettavaksi."
#: virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Tallennustila on medialaite."
#: virtManager/delete.py:605
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Tallennustila on seuraavien virtuaalikoneiden käytössä"
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "Levyn käyttöristiriidan tarkistaminen epäonnistui."
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
#: virtManager/details/console.py:162
msgid "Send key combination"
msgstr "Lähetä näppäinyhdistelmä"
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "Ei tekstikonsolia saatavilla"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Tekstikonsoli %d"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sarja %d"
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ei graafista konsolia saatavilla"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr "Graafinen konsoli"
#: virtManager/details/console.py:229
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager ei tue useampaa kuin yhtä graafista konsolia"
#: virtManager/details/console.py:492
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Grafiikkatyyppi '%s' ei tue automaattista koon asettamista."
#: virtManager/details/console.py:495
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Vierasagentti ei ole käytettävissä."
#: virtManager/details/console.py:575
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Vierasjärjestelmä on kaatunut."
#: virtManager/details/console.py:577
msgid "Guest is not running."
msgstr "Vierasjärjestelmä ei ole käynnissä."
#: virtManager/details/console.py:700
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Vierasjärjestelmän graafista konsolia ei ole asetettu"
#: virtManager/details/console.py:707
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Graafisen konsolityypin '%s' näyttäminen ei onnistu"
#: virtManager/details/console.py:719
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän graafiseen konsoliin"
#: virtManager/details/console.py:738
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kytkeydyttäessä graafiseen konsoliin:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:795
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Katseluohjelman todennusvirhe: %s"
#: virtManager/details/console.py:817
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB-uudelleenohjauksen virhe"
#: virtManager/details/console.py:826
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Katseluohjelma katkaistiin."
#: virtManager/details/console.py:832
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "SSH-tunnelin virhelähtö: %s"
#: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Katseluohjelma katkaistu."
#: virtManager/details/console.py:973
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Paina %s osoittimen vapauttamiseksi."
#: virtManager/details/details.py:162
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Diskettilaite %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:168
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:173
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%(bus)s Levy %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:177
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:185
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "Verkkokortti %(mac)s"
#: virtManager/details/details.py:198
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Sarja %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:202
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Rinnakkais %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:206
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Konsoli %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:211
#, python-format
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Kanava %(name)s"
#: virtManager/details/details.py:213
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Kanava %(type)s"
#: virtManager/details/details.py:217
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Näyttö %s"
#: virtManager/details/details.py:219
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%(bus)s Uudelleenohjaus %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:226
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Ääni %s"
#: virtManager/details/details.py:228
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:230
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Tiedostojärjestelmä %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:234
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Ohjain %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:238
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Ohjain %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:243
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM-v%(version)s"
#: virtManager/details/details.py:540
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lisää laitteisto"
#: virtManager/details/details.py:550
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Poista laitteisto"
#: virtManager/details/details.py:673
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt tai hypervisor ei tue UEFI:a."
#: virtManager/details/details.py:676
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr "Libvirt ei havainnut isäntään asennettuja UEFI/OVMF-laiteohjelmakuvia."
#: virtManager/details/details.py:681
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI:a ei löytynyt"
#: virtManager/details/details.py:730
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: virtManager/details/details.py:792
msgid "Application Default"
msgstr "Sovelluksen oletus"
#: virtManager/details/details.py:794
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisorin oletus"
#: virtManager/details/details.py:796
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Tyhjennä suorittimen määritykset"
#: virtManager/details/details.py:814
msgid "Disk bus:"
msgstr "Levyväylä:"
#: virtManager/details/details.py:1028
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä laitteistoikkunaa: %s"
#: virtManager/details/details.py:1034
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän laitteen?"
#: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770
#: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: virtManager/details/details.py:1363
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Virhe muutosten käyttöönotossa: %s"
#: virtManager/details/details.py:1487
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa automaattikäynnistyksen arvoa: %s"
#: virtManager/details/details.py:1504
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Initrd:tä ei voi asettaa määrittämättä kernelin polkua"
#: virtManager/details/details.py:1507
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Ytimen argumentteja ei voi asettaa määrittelemättä ytimen polkua"
#: virtManager/details/details.py:1514
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Init-polku tulee määrittää"
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Levy '%(path)s' on jo muiden vieraiden käytössä %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Haluatko käyttää levyä?"
#: virtManager/details/details.py:1693
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Poista tämä laite virtuaalikoneesta"
#: virtManager/details/details.py:1749
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Virhe päivittäessä laitteistosivua: %s"
#: virtManager/details/details.py:1844
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
#: virtManager/details/details.py:1856
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s luettu"
#: virtManager/details/details.py:1857
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s kirjoitus"
#: virtManager/details/details.py:1860
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s sisään"
#: virtManager/details/details.py:1861
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s ulos"
#: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864
#: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
msgid "Disabled"
msgstr "Poistettu käytöstä"
#: virtManager/details/details.py:1874
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s/%(total-memory)s"
#: virtManager/details/details.py:2032
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absoluuttinen liikkuminen"
#: virtManager/details/details.py:2034
msgid "Relative Movement"
msgstr "Suhteellinen liikkuminen"
#: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218
#: virtManager/details/details.py:2221
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisor ei tue tämän laitteen poistamista"
#: virtManager/details/details.py:2047
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-palvelin"
#: virtManager/details/details.py:2113
msgid "Serial Device"
msgstr "Sarjalaite"
#: virtManager/details/details.py:2115
msgid "Parallel Device"
msgstr "Rinnakkaislaite"
#: virtManager/details/details.py:2117
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolilaite"
#: virtManager/details/details.py:2119
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanavalaite"
#: virtManager/details/details.py:2129
msgid "Primary Console"
msgstr "Ensisijainen konsoli"
#: virtManager/details/details.py:2185
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fyysinen %s laite"
#: virtManager/details/details.py:2202
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Viimeistä videolaitetta ei voida poistaa, kun grafiikka/näyttö on liitettynä."
#: virtManager/details/details.py:2228
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s %(address)s:lla"
#: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Ohjainta ei voida poistaa, kun laitteet ovat liitettyinä."
#: virtManager/details/details.py:2334
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"
#: virtManager/details/details.py:2335
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2336
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Verkko (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2351
msgid "No bootable devices"
msgstr "Ei käynnistettäviä laitteita"
#: virtManager/details/details.py:2398
msgid "Overview"
msgstr "Yleistiedot"
#: virtManager/details/details.py:2399
msgid "OS information"
msgstr "Käyttöjärjestelmän tiedot"
#: virtManager/details/details.py:2401
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
#: virtManager/details/details.py:2403
msgid "CPUs"
msgstr "Suorittimet"
#: virtManager/details/details.py:2405
msgid "Boot Options"
msgstr "Käynnistysvalinnat"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Sarjakonsoli ei ole käytettävissä passiiviselle vieraalle"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konsolia laitetyypille '%s' ei tueta"
#: virtManager/details/serialcon.py:350
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Virhe yhdistäessä tekstikonsoliin: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Virhe luotaessa tilannevedosta: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Virhe vahvistaessa tilannevedosta: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Luodaan tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Luodaan virtuaalikoneen tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Käynnistä tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Poista tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Virhe päivittäessä tilannevedosluettelo: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Virtuaalikoneen tila: %(state)s (External)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Virtuaalikoneen tila: %(state)s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Tilannevedos '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "Ulkoinen levy ja muisti"
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "Vain ulkoinen muisti"
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "Vain ulkoinen levy"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Tallennetun muistin tila ei ole osa tilannevedosta"
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Toimialue on tällä hetkellä tallennettu. Teknisten rajoitusten vuoksi "
"tallennettu muistitila ei tule osaksi tilannevedosta. Sen suorittaminen "
"myöhemmin on sama kuin järjestelmän pakottaminen lennon puoliväliin. On "
"suositeltavaa ottaa tilannevedos joko käynnissä olevasta tai sammutetusta "
"järjestelmästä."
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Haluatko varmasti suorittaa tilannevedoksen '%(name)s'? Kaikki levyn "
"muutokset edellisen tilannevedoksen luomisen jälkeen hylätään."
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Haluatko varmasti suorittaa tilannevedoksen '%(name)s'? Kaikki levyn ja "
"kokoonpanon muutokset edellisen tilannevedoksen luomisen jälkeen, hylätään."
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"Tallennettu tila poistetaan tiedostojärjestelmän vioittumisen välttämiseksi"
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"Tilannevedos '%s' sisältää vain levyn eikä muistitilaa. Tilannevedoksen "
"palauttaminen jättää nykyisen tallennetun tilan paikoilleen ja vaihtaa levyn "
"tehokkaasti käynnissä olevan järjestelmän alla. Verkkotunnuksen "
"suorittaminen jälkikäteen johtaisi todennäköisesti laajaan "
"tiedostojärjestelmän vioittumiseen. Siksi tallennettu tila poistetaan ennen "
"tilannevedoksen palauttamista."
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "Suoritetaan tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Suoritetaan tilannevedos '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Virhe suorittaessa tilannevedosta '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tilannevedokset pysyvästi?"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Poistetaan tilannevedos"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Poistetaan tilannevedos '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa tilannevedosta '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Tilannevedoksia ei ole valittu."
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Useita tilannevedoksia valittu."
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Virhe valitessa tilannevedosta: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Vieras on etäisännässä, mutta on määritetty sallimaan vain paikallisten "
"tiedostojen kuvaajayhteydet."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
"Vieras on määritetty vain TLS:ää varten, joka ei toimi SSH:n välityksellä."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Vieras on etäisännässä, jossa on liikenne '%s', mutta on määritetty "
"kuuntelemaan vain paikallisesti. Etäyhteyden muodostamiseksi sinun on "
"vaihdettava vieraan kuunteluosoite."
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Pyydettyjä tunnistetietoja ei voida antaa VNC-palvelimelle.\n"
"Tunnistetyyppiä %s ei tueta"
#: virtManager/details/viewers.py:569
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Kohdattu SPICE %(error-name)s"
#: virtManager/device/addstorage.py:93
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s saatavilla oletussijainnissa"
#: virtManager/device/addstorage.py:141
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulaattorilla ei ehkä ole polun '%s' hakuoikeuksia."
#: virtManager/device/addstorage.py:143
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Haluatko korjata tämän nyt?"
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Älä kysy näistä hakemistoista uudelleen."
#: virtManager/device/addstorage.py:157
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Seuraavien hakemistojen käyttöoikeuksien muuttamisessa havaittiin virheitä:"
#: virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Tallennustilan polku tulee määrittää."
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Malli:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:149
msgid "_Source path:"
msgstr "_Lähdepolku:"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-palvelin"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-palvelin"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Vain paikallinen isäntä"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Kaikki liitännät"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:216
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "Auto_maattinen (Port %(port)d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Ei mediaa valittuna"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Tuntemton väline"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Mediaa ei havaittu"
#: virtManager/device/netlist.py:39
msgid "Usermode networking"
msgstr "Käyttäjätilan verkotus"
#: virtManager/device/netlist.py:43
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuaaliverkko"
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
msgid "Inactive"
msgstr "Passiivinen"
#: virtManager/device/netlist.py:131
msgid "Bridge device..."
msgstr "Silta-laite ..."
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Macvtap-laite ...."
#: virtManager/device/netlist.py:194
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen."
#: virtManager/device/netlist.py:195
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuaaliverkko '%s' ei ole aktiivinen. Haluatko käynnistää verkon nyt?"
#: virtManager/device/netlist.py:207
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä virtuaaliverkkoa '%(device)s': %(error)s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Tarkistetaan virtualisointipaketteja ..."
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Syötevirhe"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Vahvistusvirhe: %s"
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Havaittiin toteuttamattomia muutoksia. Haluatko toteuttaa muutokset nyt?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Älä varoita uudelleen."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä isäntäikkunaa: %s"
#: virtManager/host.py:168
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:178
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s - Yhteyden tiedot"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue virtuaaliverkkojen hallintaa."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "Yhteys ei ole aktiivinen."
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Virtuaaliverkkoa ei ole valittu."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Virhe valittaessa verkkoa: %s"
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "Reititetty verkko"
#: virtManager/hostnets.py:227
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Eristetty verkko, vain sisäinen reititys"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Eristetty verkko, reititys pois käytöstä"
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
msgid "On Boot"
msgstr "Käynnistyksessä"
#: virtManager/hostnets.py:278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa verkon %s pysyvästi?"
#: virtManager/hostnets.py:285
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa verkkoa '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:294
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Virhe käynnistäessä verkkoa '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:303
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Virhe pysäyttäessä verkkoa '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:312
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Virhe ohjatun verkkotoiminnon käynnistämisessä: %s"
#: virtManager/hostnets.py:336
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Virhe verkon asetuksia muuttaessa: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopioi taltion polku"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr "Taltiot"
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "Käyttävä"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr "Tallennustilavarannot"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tallennustilan hallintaa."
#: virtManager/hoststorage.py:315
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s vapaana / <i>%(bytesinuse)s käytössä</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:336
msgid "Create new volume"
msgstr "Luo uusi taltio"
#: virtManager/hoststorage.py:343
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Varanto ei tue taltion luomista"
#: virtManager/hoststorage.py:358
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ei tallennustilavarantoa valittu."
#: virtManager/hoststorage.py:367
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Virhe valitessa varantoa: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:467
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Virhe pysäyttäessä varantoa '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:476
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Virhe käynnistäessä varantoa '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:486
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Virhe ohjatun varannontoiminnon käynnistämisessä: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:493
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi varannon %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:500
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa varantoa '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:511
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Virhe päivittäessä varantoa '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:545
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Virhe ohjatun taltiotoiminnon käynnistämisessä: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:553
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Haluatko poistaa pysyvästi taltion %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:566
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Virhe poistaessa taltiota '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:591
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Virhe muuttaessa varannon asetuksia: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "Etäisäntä vaatii version netcat/nc:ta, joka tukee vaihtoehtoa '-U'."
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Määritä SSH-avaimen käyttö etäisännälle tai asenna SSH:n paketti askpass "
"paikallisesti."
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr "Varmista, että libvirtd-daemoni on käynnissä etäisännässä."
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Varmista, että:\n"
" - Xen-isäntäkone käynnistettiin\n"
" - Xen-palvelu on käynnistetty"
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Paikallista istuntoa ei voitu havaita: jos suoritatt virt-manageria ssh -X :"
"n tai VNC:n kautta, et ehkä voi muodostaa yhteyttä libvirtiin tavallisena "
"käyttäjänä. Yritä suorittaa root:na."
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Vahvista, että 'libvirtd'-taustapalvelu on käynnissä."
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Yhteyden muodostaminen libvirtiin epäonnistui %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuaalikonehallitsimen yhteysvirhe"
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Palvelu libvirtd ei näytä olevan asennettuna. Asenna ja suorita se, "
"hallitaksesi tämän isännän virtualisointia."
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Oletushypervisoria ei voitu havaita. Varmista, että asianmukaiset QEMU/KVM-"
"virtualisointipaketit on asennettu tämän isännän virtualisoinnin "
"hallitsemiseksi."
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Virtualisointiyhteys voidaan lisätä manuaalisesti valitsemalla Tiedosto -> "
"Lisää yhteys"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä libguestfs-laitetta: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Tarkastuksessa ei löytynyt käyttöjärjestelmiä."
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Virtuaalikoneen virheen tarkastus : %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Etäyhteydellä olevaa virtuaalikonetta ei voida tarkastaa"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Keskeytetty"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Sammutetaan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Tallennettu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Sammutettu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Kaatui"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Keskeytetty"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Käynnistetty"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migratoitu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Palautettu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Tilannevedoksesta"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Pois-keskeytetty"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migraatio peruttu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Tallennus peruutettu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Tapahtuman herätys"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migratoidaan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Tallennetaan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Tyhjennys"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-virhe"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Sammutetaan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Sammuta"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Tuhottu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Panikoi"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä hallitsinta: %s"
#: virtManager/manager.py:302
msgid "D_etails"
msgstr "_Tiedot"
#: virtManager/manager.py:379
msgid "CPU usage"
msgstr "Suorittimen käyttö"
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Isäntäkoneen suoritinkäyttö"
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Memory usage"
msgstr "Muistin käyttö"
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Disk I/O"
msgstr "Levyn I/O"
#: virtManager/manager.py:383
msgid "Network I/O"
msgstr "Verkon I/O"
#: virtManager/manager.py:498
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tämä poistaa yhteyden:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Oletko varma?"
#: virtManager/manager.py:575
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (Kaksoisnapsauta yhdistääksesi)"
#: virtManager/manager.py:582
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - Ei yhteyttä"
#: virtManager/manager.py:584
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - Yhdistetään..."
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
msgid "_Restore"
msgstr "_Palauta"
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Palauta virtuaalikone"
#: virtManager/manager.py:913
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Poistettu käytöstä asetusikkunan kautta."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä migraatioikkunaa: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Suora"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunneloitu"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Siirrä '%(vm)s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Kelvollinen kohdeyhteys on valittava."
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Tunneloituun siirtoon tarvitaan etäkäytettävä libvirt-URI, mutta valittu "
"yhteys on paikallinen URI. Libvirt hylkää tämän, ellet lisää liikennettä."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (Hypervisorit eivät täsmää)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (Katkaistu)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (Sama yhteys)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Ei käytettäviä yhteyksiä saatavilla."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Vierasjärjestelmän migraatio ei onnistunut: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ei kiinni-saatu virhe tarkistettaessa syötettä: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migratoidaan virtuaalikone '%s'"
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Siirretään virtuaalikone '%(name)s' %(host)s:een. Tämä voi kestää hetken."
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Virhe peruessa migraatiotyötä: %s"
#: virtManager/object/domain.py:458
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tilannevedoksia."
#: virtManager/object/domain.py:473
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Tilannevedokset ovat tuettuja vain, jos kaikki vierasjärjestelmälle varatut "
"kirjoitettavat levykuvat ovat qcow2-muodossa."
#: virtManager/object/domain.py:476
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Tilannevedokset edellyttävät vähintään yhtä kirjoitettavaa qcow2-levykuvaa, "
"joka on varattu vieraalle."
#: virtManager/object/domain.py:511
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Määritettyä laitetta ei löydy passiivisesta virtuaalikoneen kokoonpanosta: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1373
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Tallennetaan toimialuetta levylle"
#: virtManager/object/domain.py:1425
msgid "Migrating domain"
msgstr "Siirretään toimialuetta"
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "Eristetty verkko"
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT %s:een"
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Reitti %s:een"
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "verkko %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Liitäntä %s"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Tiedostojärjestelmän kansio"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Esialustettu lohkolaite"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Verkon viety hakemisto"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-taltioryhmä"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fyysinen levylaite"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-kohde"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI-isäntäsovitin"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Monipolkulaitteen laskuri"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster-tiedostojärjestelmä"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "RADOS Lohkolaite/Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog-tiedostojärjestelmä"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS-varanto"
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Kirjoita aloittaaksesi hakemisen ..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä asetuksia: %s"
#: virtManager/preferences.py:110
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: virtManager/preferences.py:111
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Vain koko näyttö"
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: virtManager/preferences.py:121
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: virtManager/preferences.py:122
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146
#: virtManager/preferences.py:156
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Järjestelmän oletus (%s)"
#: virtManager/preferences.py:135
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Vain manuaalinen uudelleenohjaus"
#: virtManager/preferences.py:136
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Automaattinen uudelleenohjaus USB-liitännällä"
#: virtManager/preferences.py:168
msgid "Application default"
msgstr "Sovelluksen oletus"
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Lähin isäntäsuoritin-malli"
#: virtManager/preferences.py:181
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "python libguestfs -tukea ei ole asennettu"
#: virtManager/preferences.py:307
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Muokkaa tarttumisnäppäinten yhdistelmää"
#: virtManager/preferences.py:316
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Voit nyt määrittää haluamasi tarttumisnäppäimet painamalla niitä.\n"
"Vahvista valintasi napsauttamalla OK-painiketta,\n"
"kun haluamasi näppäimet on painettu."
#: virtManager/preferences.py:319
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Paina haluttua tarttumisnäppäinyhdistelmää"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Paikallista tallennustilaa ei voi käyttää etäyhteydessä."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Valitse tallennustilan taltio"
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Näytä virtuaalikoneiden hallitsin"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "_Pakota resetointi"
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "P_akota sammutus"
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Tallenna"
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "_Palauta"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "Kloonaa..."
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "Migratoi..."
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Virhe tallennuksen peruuttamisessa: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Haluatko tallentaa '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Tallennetaan virtuaalikone"
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Tallennetaan virtuaalikoneen muistia levylle "
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Haluatko pakottaa sammutuksen virtuaalikoneelle '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Tämä sammuttaa virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta "
"käyttöjärjestelmää, ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Virhe sammuttaessa toimialuetta"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Haluatko keskeyttää virtuaalikoneen '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Virhe keskeyttäessä toimialuetta"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Virhe keskeytettäessä pois toimialuetta"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Virhe palautettaessa toimialuetta: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Toimialuetta ei voitu palauttaa. Haluatko\n"
"poistaa tallennetun tilan ja suorittaa\n"
"tavallisen käynnistyksen?"
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Virhe poistaessa toimialueen tilaa: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Palautetaan virtuaalikone"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Palautetaan virtuaalikoneen muisti levyltä"
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Haluat sammuttaa virtuaalikoneen '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Haluatko käynnistää uudelleen virtuaalikoneen '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta uudelleen"
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Haluatko pakottaa resetoida virtuaalikoneelle '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Tämä resetoi virtuaalikoneen välittömästi sammuttamatta käyttöjärjestelmää, "
"ja saattaa johtaa tietojen katoamiseen."
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Virhe nollatessa toimialuetta"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Virhe käynnistäessä tietoja: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:225
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Tämä lopettaa asennuksen. Oletko varma?"
#: virtManager/vmwindow.py:387
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s yhteydellä %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:431
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Hallitse virtuaalikoneiden tilannevedoksia"
#: virtManager/vmwindow.py:510
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Virhe kuvakaappausta ottaessa: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:518
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Virhe alustettaessa spice USB -laitteen widgetiä"
#: virtManager/vmwindow.py:522
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Valitse USB-laitteet uudelleenohjattavaksi"
#: virtManager/vmwindow.py:554
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Tallenna virtuaalikoneen kuvakaappaus"
#: virtManager/vmwindow.py:555
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-tiedostot"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Joitakin muutoksia ei ole otettu käyttöön."
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Muutoksesi menetetään, jos poistut tältä välilehdeltä. Jätätkö todella tämän "
"välilehden?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"XML-muutokset menetetään, jos poistut tältä välilehdeltä. Jätätkö todella "
"tämän välilehden?"
#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"Isäntä ei tue virtualisointityyppiä '%(virttype)s' arkkitehtuurille "
"'%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Isäntä ei tue mitään arkkitehtuurin virtualisointivaihtoehtoja '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:304
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "Isäntä ei tue virtualisointityyppiä '%(virttype)s'"
#: virtinst/capabilities.py:308
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "Isäntä ei tue mitään virtualisointivaihtoehtoja"
#: virtinst/capabilities.py:314
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Isäntä ei tue toimialueen tyyppiä %(domain)s koneella '%(machine)s' "
"virtualisointityypille '%(virttype)s' arkkitehtuurilla '%(arch)s'"
#: virtinst/capabilities.py:320
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Isäntä ei tue toimialueen tyyppiä %(domain)s virtualisointityypille "
"'%(virttype)s' arkkitehtuurilla '%(arch)s'"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Katso man-sivulta esimerkkejä ja koko vaihtoehdon syntaksia."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Käytä '--option =?' tai '--option help' nähdäksesi käytettävissä olevat "
"alivaihtoehdot"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Verkkotunnuksen asennus ei vaikuta onnistuneelta.\n"
"Jos näin oli, voit käynnistää verkkotunnuksesi uudelleen suorittamalla:\n"
"'%s'\n"
"muuten, käynnistä asennus uudelleen."
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"Hypervisori ei välttämättä pääse %(path)s:hen. Sinun on myönnettävä "
"käyttäjälle käyttöluvat '%(user)s' seuraaville haskemistoille: %(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Käytä --check %s=off tai --check all=off ohittaaksesi)"
#: virtinst/cli.py:352
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Tämä korvaa olemassa olevan polun '%s'"
#: virtinst/cli.py:363
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Levy %(path)son jo muiden vieraiden käytössä %(names)s."
#: virtinst/cli.py:407
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Suoritetaan graafinen konsolikomento: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:421
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Suoritetaan tekstikonsolin komento: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:463
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Toimialuetta '%(domain)s' ei löytynyt: %(error)s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:482
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "%(option1)s:ta ja %(option2)s:ta ei voi käyttää samanaikaisesti"
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Yhdistä hypervisoriin libvirt URI:lla"
#: virtinst/cli.py:601
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Määritä vieraskonsolin automaattinen yhteys. Esimerkki:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:607
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Älä yhdistä automaattisesti vierasjärjestelmän konsoliin"
#: virtinst/cli.py:611
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Älä käynnistä vierasjärjestelmää asennuksen valmistuttua."
#: virtinst/cli.py:615
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "Älä tarkista nimen törmäystä, korvaa kaikki vieraat samalla nimellä."
#: virtinst/cli.py:622
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Tulosta luotutoimialueen XML sen sijaan, että luo vieras."
#: virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "Suorita asennusprosessi, mutta älä luo laitteita tai määritä vierasta."
#: virtinst/cli.py:646
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Ota vahvistustarkistukset käyttöön tai poista ne käytöstä. Esimerkki:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: virtinst/cli.py:650
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Ei-virhelähdön estäminen"
#: virtinst/cli.py:652
msgid "Print debugging information"
msgstr "Tulosta virheenkorjaustiedot"
#: virtinst/cli.py:658
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Määritä vieraan metatiedot. Esimerkki:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: virtinst/cli.py:666
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Määritä vieraan muistin allokointi. Esimerkki:\n"
"--memory 1024 (Mit)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: virtinst/cli.py:679
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Vieraallesi määritettävien vCPU iden määrä. Esimerkki:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"CPU-malli ja ominaisuudet. Esimerkki:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:701
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Määritä vieraan näyttöasetukset. Esimerkki:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän verkkoliitäntä, esim.\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:721
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Määritä vierasohjaimen laite. Esimerkki:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:726
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Määritä vieraan syöttölaite. Esimerkki:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Määritä vieras sarjalaite"
#: virtinst/cli.py:734
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Määritä vierasrinnakkaislaite"
#: virtinst/cli.py:737
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Määritä vierasviestintäkanava"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Määritä vieraan ja isännän välinen tekstikonsoliyhteys"
#: virtinst/cli.py:744
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Määritä fyysiset suoritin-/PCI-/yms. -laitteet jaettavaksi "
"vierasjärjestelmän kanssa"
#: virtinst/cli.py:752
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Siirrä isäntähakemisto vieraalle. Esimerkki:\n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Määritä vierasäänilaitteen emulointi"
#: virtinst/cli.py:771
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Määritä vieraan vahtikoiralaite"
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Määritä vieraan svideolaitteisto."
#: virtinst/cli.py:777
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Määritä vieras älykorttilaite. Esimerkki:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: virtinst/cli.py:781
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Määritä vierasohjauslaite. Esimerkki:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.122.1:4000"
#: virtinst/cli.py:785
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Määritä vieraan memballoon-laite. Esimerkki:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:789
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Määritä vierasjärjestelmän TPM-laite, esim.\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Määritä vieraan satunnaislukugeneraattorilaite. Esimerkki:\n"
"--rng /dev/urandom"
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Määritä vieraan paniikkilaite. Esimerkki:\n"
"--panic default"
#: virtinst/cli.py:801
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Määritä vierasmuistilaite. Esimerkki:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: virtinst/cli.py:805
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Määritä vieras vsock-pistokkeet. Esimerkki:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: virtinst/cli.py:810
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Määritä IOMMU-laite. Esimerkki:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
#: virtinst/cli.py:817
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Määritä toimialueen <iothreads> ja <iothreadids> määritykset."
#: virtinst/cli.py:821
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Määritä toimialueen seclabel-määritykset."
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr "Aseta vieras suorittamaan S390-salauksen avainhallintatoimet."
#: virtinst/cli.py:830
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Viritä suorittimen parametrit toimialueprosessille."
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Viritä NUMA käytäntö toimialueprosessille."
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Viritä muistin käytäntö toimialueprosessille."
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Viritä blkio-käytäntö toimialueprosessille."
#: virtinst/cli.py:846
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Aseta muistin tukikäytäntö toimialueelle. Esim .:\n"
"'--memorybacking hugepages=on'"
#: virtinst/cli.py:851
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Aseta 'domain <ominaisuudet> XML'. Esim .:\n"
"'--features acpi=off'\n"
"'--features apic=on,apic.eoi=on'"
#: virtinst/cli.py:857
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Aseta 'domain <kello> XML'. Esim.:\n"
"'--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup'"
#: virtinst/cli.py:862
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen virranhallintaominaisuudet"
#: virtinst/cli.py:866
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen elinkaaren hallintakäytäntö"
#: virtinst/cli.py:870
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Määritä virtuaalikoneen resurssiosiointi (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Määritä SMBIOS-järjestelmän tiedot. Esimerkki:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
#: virtinst/cli.py:880
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Välitä argumentit suoraan QEMU-emulaattorille. Esimerkki:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: virtinst/cli.py:886
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Määritä virtuaalikoneen käynnistysturva (esim. SEV-muistin salaus. "
"Esimerkki:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Määritä vieraan käynnistysasetukset. Esimerkki:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Ota käyttöön käyttäjän nimitila LXC-kontille. Esimerkki:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: virtinst/cli.py:910
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Määritä tallennustila eri vaihtoehdoilla. Esim.\n"
"--disk size=10 (uusi 10 Gt:n kuva oletussijainnissa)\n"
"--disk /olemassa_oleva_levy,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
#: virtinst/cli.py:918
msgid "OS options"
msgstr "Käyttöjärjestelmän asetukset"
#: virtinst/cli.py:921
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Vieraaseen asennettava käyttöjärjestelmä."
#: virtinst/cli.py:923
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Vieraaseen asennettu käyttöjärjestelmä."
#: virtinst/cli.py:925
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
"Tätä käytetään optimaalisten oletusarvojen määrittämiseen, kuten VirtIO.\n"
"Esimerkkiarvot: fedora34, rhel8.0, win10, ...\n"
"Katso täydellinen luettelo 'osinfo-query os':lla."
#: virtinst/cli.py:935
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Suorita raw XML XPath -vaihtoehdot viimeisessä XML:ssa. Esimerkit:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:965
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s:n täytyy olla 'kyllä' vai 'ei'"
#: virtinst/cli.py:1150
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Ei tiedä miten sovittaa laitetyypin '%(device_type)s' ominaisuus "
"'%(property_name)s'"
#: virtinst/cli.py:1462
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Tuntemattomat %(optionflag)s:n vaihtoehdot: %(string)s"
#: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Virhe: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1898
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Ei voida muodostaa yhteyttä graafiseen konsoliin: virt-viewer:ta ei ole "
"asennettu. Asenna 'virt-viewer'-paketti."
#: virtinst/cli.py:1905
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Grafiikkaa pyydetään, mutta DISPLAY:ta ei ole asetettu. virt-viewer.ei "
"käynnissä."
#: virtinst/cli.py:1916
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Tuntematon autokonsolityyppi '%s'"
#: virtinst/cli.py:3285
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Virheellinen arvo 'koko':lle: %s"
#: virtinst/cli.py:3298
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Tuntematon '%(optionname)s' arvo '%(string)s'"
#: virtinst/cli.py:3313
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Tallennustilan taltio on määritettävä seuraavasti: vol=varannon nimi/taltion "
"nimi"
#: virtinst/cli.py:3758
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Odotettu PCI-muotoinen merkkijono '%s':lle"
#: virtinst/cloner.py:44
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Vanhaa virtuaalikonetta '%(vm)s' ei voitu poistaa: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Toimialuetta '%s' ei löytynyt."
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Kloonaamista olemassa olevaan tallennustilan taltioon ei tällä hetkellä "
"tueta: '%s'"
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Levyn polkua '%s' ei ole olemassa."
#: virtinst/cloner.py:181
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Levyn verkkotyyppi '%s' ei ole kloonattava."
#: virtinst/cloner.py:184
#, python-format
msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
msgstr "Levytiedostotyypin \"%s\" kloonaus vaatii hallittua tallennustilaa."
#: virtinst/cloner.py:190
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "rbd-taltioiden kloonausta ei vielä tueta."
#: virtinst/cloner.py:197
msgid "Read Only"
msgstr "Vain-luku"
#: virtinst/cloner.py:199
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Merkitty jaettavaksi"
#: virtinst/cloner.py:261
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Polkua ei voitu käyttää '%(path)s' kloonaamiseen: %(error)s"
#: virtinst/cloner.py:277
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Alkuperäisen levyn tietoja ei voitu määrittää: %s"
#: virtinst/cloner.py:328
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Kloonattava toimialue on suljettava."
#: virtinst/cloner.py:363
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Asetetaan grafiikkalaitteen portti autoportiksi ristiriitojen välttämiseksi."
#: virtinst/cloner.py:500
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Virheellinen nimi uudelle vieraalle: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:354
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Koko on määritettävä olemattomalle taltiolle '%s'"
#: virtinst/devices/disk.py:359
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Ei tiedä miten luoda tallennustilaa polulle '%s'. Käytä libvirt-"
"sovellusliittymiä hallitaksesi päähakemistoa ensin varantona."
#: virtinst/devices/disk.py:382
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Muotoattribuuttia ei tueta tälle levytyypille"
#: virtinst/devices/disk.py:798
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Laitetyyppi '%s' vaatii polun"
#: virtinst/devices/disk.py:806
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"On määritettävä tallennustilan luomisen parametrit olemattomalle polulle "
"'%s'."
#: virtinst/devices/disk.py:919
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Vain %(number)s levy väylälle '%(bus)s' tuetaan"
msgstr[1] "Vain %(number)s levyä väylälle '%(bus)s' tuetaan"
#: virtinst/devices/filesystem.py:121
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
"Kohteena olevan tiedostojärjestelmän '%s' on oltava absoluuttinen polku"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s täytyy olla yli 5900, tai -1 automaattiseen varaukseen"
#: virtinst/devices/hostdev.py:61
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Tuntematon solmun laitetyyppi %s"
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC-osoite '%s' on käytössä toisessa virtuaalikoneessa."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s':n käyttöoikeudet eivät pysy kiinni"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmässä ei ole tarpeeksi vapaata tilaa varaamaan niukka "
"tiedosto kokonaan, kun vieras on käynnissä."
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Ei riittävästi vapaata levytilaa levyn luomiseksi."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M pyydetty > %(mem2)s M saatavilla"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "koko vaaditaan olemattomalle levylle '%s'"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Kloonataan %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:636
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Virhe levykuvan %(inputpath)s kloonauksessa %(outputpath)s:heen: %(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:222
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Ei isäntäsuoritinta tiedotettu kyvyissä"
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Pakollinen attribuutti 'type' puuttuu"
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "SEV-käynnistysturva vaatii Q35 UEFI -koneen"
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "SEV-käynnistysturvaa ei tueta tällä alustalla"
#: virtinst/domcapabilities.py:235
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:241
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:244
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Mukautettu: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:320
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Laajennetun suorittimen XML:n saaminen epäonnistui: %s"
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Vierasjärjestelmä"
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Vierasjärjestelmän nimi '%s' on jo käytössä."
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt-versio ei tue UEFI:tä."
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Ei tiedä miten UEFI määritetään arkkitehtuurille '%s'"
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Ei löytänyt yhtään UEFI-binääripolkua arkkitehtuurille '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:107
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Poistetaan levy '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:266
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Verkon %(osname)s asennukseen tarvitaan muistin korvaaminen %(number)s Mit: "
"lla."
#: virtinst/install/installer.py:635
msgid "Creating domain..."
msgstr "Luodaan toimialue..."
#: virtinst/install/installer.py:642
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Toimialuetyyppi 'vz' ei tue ohimeneviä asennuksia."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Asennusmedian '%(media)s' vahvistaminen epäonnistui: %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr "paikka kernel/initrd voidaan määrittää vain paikka URL/path:n kanssa"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "paikka kernel/initrd täytyy antaa parina"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Asennuspuuta ei voi käyttää etäyhteydessä: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Ydintä ei löytynyt asennuspuuta varten."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Hakemistopuun asennukset eivät yleensä toimi, ellei ylimääräisiä ytimen "
"argumentteja välitetä osoittamaan asentajaa verkkoon pääsevälle "
"asennuspuulle."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
"%(osname)s ei voi käyttää '%(loginname)s':tä käyttäjän kirjautumistunnuksena."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s vaatii käyttäjän salasanan määrittämisen."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s vaatii järjestelmänvalvojan salasanan määrittämisen."
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo tai osinfo-db on liian vanha tukemaan valvomatonta asennusta."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr "OS '%(osname)s' ei tue pyydettyä injektiometodia '%(methodname)s'"
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "Käyttöjärjestelmäväline '%s' ei tue valvomatonta asennusta"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Käyttöjärjestelmä '%s' ei tue valvomatonta asennusta."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"OS '%(osname)s' ei tue '%(profilename)s' profiilin valvomatonta asennusta. "
"Saatavilla olevat profiilit: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Käytetään valvomatonta profiilia '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:311
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "URL:ta ei voitu saavuta; ehkä kirjoitit väärin?"
#: virtinst/install/urldetect.py:313
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "URL:sta '%s' ei löydy asennettavaa jakelua"
#: virtinst/install/urldetect.py:317
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Sijainnin on oltava asennuspuun juurihakemisto.\n"
"Katso 'virt-install' man-sivulta erilaisia esimerkkejä."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:68
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Tiedostoa ei voitu hankkia %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:74
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Noudetaan tiedostoa %s..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:246
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "URL:n %(url)s avaaminen epäonnistui: %(error)s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Siirretään %s"
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s vastaa useita solmulaitteita"
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Ei löytänyt vastaavaa solmulaitetta '%s':lle"
#: virtinst/osdict.py:190
msgid "Generic OS"
msgstr "Yleinen käyttöjärjestelmä"
#: virtinst/osdict.py:229
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Tuntematon libosinfo:n tunniste '%s'"
#: virtinst/osdict.py:235
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
"Käyttöjärjestelmän nimi '%(oldname)s' on vanhentunut ja käyttää "
"'%(newname)s' sen sijaan. Alias poistetaan tulevaisuudessa."
#: virtinst/osdict.py:243
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
"Tuntematon käyttöjärjestelmän nimi '%s'. Katso kelvolliset arvot 'osinfo-"
"query os':lla."
#: virtinst/osdict.py:655
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "Käyttöjärjestelmällä '%s' ei ole URL-sijaintia"
#: virtinst/osdict.py:667
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr "OS '%(osname)s' ei ole URL paikkaa arkkitehtuurille '%(archname)s'"
#: virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr ""
"Oletustallennustilavarannon '%(path)s' luominen ei onnistunut: %(error)s"
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
msgid "Storage object"
msgstr "Tallennustilan esine"
#: virtinst/storage.py:225
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen varannon käytössä."
#: virtinst/storage.py:388
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilan varantoa ei voitu määrittää: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu rakentaa: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu käynnistää: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Varannon automaattisen käynnistyksen lippua ei voitu asettaa: %s"
#: virtinst/storage.py:557
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Nimi '%s' on jo toisen taltion käytössä."
#: virtinst/storage.py:642
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Harvat loogiset taltiot eivät ole tuettuja, asetetaan kapasiteettia vastaava "
"allokointi"
#: virtinst/storage.py:688
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Varataan '%s'"
#: virtinst/storage.py:727
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Tallennustilavarannossa ei ole riittävästi vapaata tilaa taltion luomiseksi. "
"(%(mem1)s M pyydettiin varausta > %(mem2)s M saatavilla)"
#: virtinst/storage.py:734
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Pyydetty taltion kapasiteetti ylittää käytettävissä olevan varannon tilan, "
"kun taltio on varattu. (%(mem1)s M pyydetty kapasiteetti > %(mem2)s M "
"käytettävissä)"
#: virtinst/virtclone.py:22
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"Alkuperäisen koneen nimi vaaditaan, käytä '--original lähteen_nimi' ja yritä "
"uudelleen."
#: virtinst/virtclone.py:69
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Kloonaa virtuaalikone muuttamalla kaikkia yksilöllisiä isäntäkoneen "
"kokoonpanoja, kuten MAC-osoite, nimi jne.\n"
"\n"
"Virtuaalikoneen sisältöä EI muuteta: virt-clone ei muuta _ "
"vieraskäyttöjärjestelmän sisällä mitään, se vain kopioi levyt ja tekee "
"isäntäpuolen muutokset. Joten asiat, kuten salasanojen vaihtaminen, "
"staattisen IP-osoitteen muuttaminen jne., Ovat tämän työkalun ulkopuolella. "
"Katso tämäntyyppiset muutokset virt-sysprep (1):lta."
#: virtinst/virtclone.py:79 virtinst/virtinstall.py:949
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset valinnat"
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Alkuperäisen kloonattavan vieraan nimi."
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML-tiedosto, jota käytetään alkuperäisenä vieraana."
#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Luo automaattisesti kloonin nimi ja tallennustilan polut alkuperäisen "
"vierasjärjestelmän määrityksistä."
#: virtinst/virtclone.py:88
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Uuden vierasjärjestelmän nimi"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "käytä btrfs COW kevyttä kopiointia"
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Tallennustilan määritykset"
#: virtinst/virtclone.py:95
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Uusi tiedosto, jota käytetään uuden vieraan levykuvana"
#: virtinst/virtclone.py:98
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Pakota laitteiden kopiointi (esim. jos 'hdc' on vain-luku-cd-rom-laite, '--"
"force-copy=hdc')"
#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Ohita kopio laitekohteesta. (esim. jos 'vda' on levy, jota et halua kopioida "
"ja käyttää samaa polkua uudessa virtuaalikoneessa, käytä --skip-copy=vda)"
#: virtinst/virtclone.py:106
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Älä käytä niukkaa tiedostoa kloonin levykuvaa varten"
#: virtinst/virtclone.py:110
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"Älä kloonaa tallennustilan sisältöä määritettyihin tiedostopolkuihin, niiden "
"sisältö jätetään koskematta. Tämä edellyttää olemassa olevien polkujen "
"määrittämistä jokaiselle kloonattavalle levykuvalle."
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Uusi tiedosto, jota käytetään nvram VARS: n tallennustilana"
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Verkkomääritykset"
#: virtinst/virtclone.py:119
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Uusi kiinteä MAC-osoite kloonivieraalle. Oletus on satunnaisesti luotu MAC"
#: virtinst/virtclone.py:122 virtinst/virtinstall.py:1054
#: virtinst/virtxml.py:419
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Muut valinnat"
#: virtinst/virtclone.py:149
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Joko --auto-clone tai --file vaaditaan, käytä '--auto-clone tai --file' ja "
"yritä uudelleen."
#: virtinst/virtclone.py:181
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Uusi virtuaalikone tarvitsee nimen, käytä valitsinta '--name "
"UUDEN_VIRTUAALIKONEEN_NIMI' määrittääksesi nimen."
#: virtinst/virtclone.py:198
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klooni '%s' luotiin onnistuneesti."
#: virtinst/virtclone.py:209 virtinst/virtinstall.py:1163
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Asennus lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
#: virtinst/virtinstall.py:59
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"-c määritelty, joka näyttää libvirt-URI:lta. Tarkoititko käyttää --connect? "
"Jos et, käytä sen sijaan --cdrom"
#: virtinst/virtinstall.py:127
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Tallennustilaa ei voida määrittää eikä käytä '--nodisks':ta"
#: virtinst/virtinstall.py:131
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Ei voi sekoittaa --file, --nonsparse, tai --file-size --disk vaihtoehtojen "
"kanssa. Käytä --disk POLKU[,size=KOKO][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Ei voi sekoittaa --graphics vanhan tyylisten grafiikan vaihtoehtojen kanssa"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Ei voi määritellä enempää kuin yhden vaihtoehdon: VNC, SDL, --graphics tai --"
"nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "'--memory' määrä Mi:na vaaditaan"
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "'--disk':n tallennustila on määritettävä (ohita '--disk':n mitään)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Asennustapa tulee määrittää\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CD-ROM-väline ei tulosta oletusarvoisesti tekstikonsoliin, joten et "
"todennäköisesti näe tekstiasennustulostetta. Haluat ehkä käyttää '--"
"location'."
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Katso man-sivulta esimerkkejä '--location':n käytöstä CD-ROM-välineen kanssa"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Pyydetty muisti %(mem1)s Mit on vähemmän kuin käyttöjärjestelmälle "
"%(osname)s suositeltu %(mem2)s Mit"
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"Pyydetty muisti %s Mit on poikkeuksellisen vähissä. Yrititkö määrittää Git:n?"
#: virtinst/virtinstall.py:360
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Vieraan verkon määritykset eivät välttämättä tue PXE:tä"
#: virtinst/virtinstall.py:367
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Käyttöjärjestelmää ei havaittu, virtuaalikoneen suorituskyky voi kärsiä. "
"Määritä käyttöjärjestelmä, jossa on '--os-variant' optimaalisia tuloksia "
"varten."
#: virtinst/virtinstall.py:380
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Käytetään {osname} --location {url}"
#: virtinst/virtinstall.py:459
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Käytetään oletuksena --name {vm_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:469
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Käytetään kontin oletusarvoja --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Käytetään {os_name} oletusarvoja --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:503
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Käytetään {os_name} oletusarvoa --disk {disk_options}"
#: virtinst/virtinstall.py:549
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Virhe vahvistaessa asennussijaintia: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:552
msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
msgstr "--Os-variant vaaditaan, mutta arvoa ei asetettu eikä havaittu."
#: virtinst/virtinstall.py:625
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Ei vieraalle käynnistettävää konsolia, ajetaan oletuksena --wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:661
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Odottaa asennuksen valmistumista."
#: virtinst/virtinstall.py:662
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Odottaa %(minutes)d minuutti, kunnes asennus on valmis."
msgstr[1] "Odottaa %(minutes)d minuuttia, kunnes asennus on valmis."
#: virtinst/virtinstall.py:685
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "root:n ensimmäisen sisäänkirjautumisen salasana on: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:697
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr "Asennus jatkuu kymmenen sekunnin kuluttua (ohita painamalla Enter) ..."
#: virtinst/virtinstall.py:724
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Konsolikomento palautti epäonnistumisen."
#: virtinst/virtinstall.py:761
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Toimialue on kaatunut."
#: virtinst/virtinstall.py:791
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Toimialue on edelleen käynnissä. Asennus saattaa olla käynnissä."
#: virtinst/virtinstall.py:801
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Voit muodostaa yhteyden konsoliin uudelleen asennuksen loppuun saattamiseksi."
#: virtinst/virtinstall.py:812
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Toimialue on sammunut. Jatketaan."
#: virtinst/virtinstall.py:818
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Asennus on ylittänyt määritetyn aikarajan. Poistutaan sovelluksesta."
#: virtinst/virtinstall.py:841
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Toimialueen luonti valmistui."
#: virtinst/virtinstall.py:850
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Voit käynnistää toimialueen uudelleen suorittamalla:\n"
"'%s'"
#: virtinst/virtinstall.py:855
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr "Käyttäjä pysäytti virtuaalikoneen. Ei uudelleenkäynnistystä."
#: virtinst/virtinstall.py:858
msgid "Restarting guest."
msgstr "Käynnistetään vierasjärjestelmä uudelleen."
#: virtinst/virtinstall.py:875
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Aloitetaan asennus..."
#: virtinst/virtinstall.py:898
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Toimialueen asennus keskeytettiin."
#: virtinst/virtinstall.py:917
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Kuivakäynti suoritettu onnistuneesti"
#: virtinst/virtinstall.py:921
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Tuntematon XML-vaihepyyntö '%s', on oltava 1, 2 tai kaikki"
#: virtinst/virtinstall.py:928
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Pyydetyllä asennuksella ei ole XML vaihtetta 2"
#: virtinst/virtinstall.py:945
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Luo uusi virtuaalikone määritetystä asennusmediasta."
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Vierasinstanssin nimi"
#: virtinst/virtinstall.py:959
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Asennustavan valinnat"
#: virtinst/virtinstall.py:961
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM-asennusmedia"
#: virtinst/virtinstall.py:963
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"Jakelun URL-asennus, esim. https://isäntä/polku. Katso man-sivulta tarkat "
"esimerkit jakeluista."
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Käynnistä verkosta käyttäen PXE-protokollaa"
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Rakenna vierasjärjestelmä olemassa olevan levykuvan ympärille"
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Muita argumentteja välitettäväksi asennus ytimelle joka on käynnistetty --"
"location"
#: virtinst/virtinstall.py:974
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Lisää annettu tiedosto initrd:n roottiin --location:sta"
#: virtinst/virtinstall.py:976
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Suorita asennus ilman valvontaa"
#: virtinst/virtinstall.py:978
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Määritä hienorakeiset asennusvaihtoehdot"
#: virtinst/virtinstall.py:980
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
"Asenna nykyinen virtuaalikone uudelleen. Vain asennusvaihtoehtoja käytetään, "
"kaikki muut virtuaalikoneen kokoonpanovaihtoehdot ohitetaan."
#: virtinst/virtinstall.py:983
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Suorita pilvikuvan asennus ja määritä cloud-init"
#: virtinst/virtinstall.py:997
msgid "Device Options"
msgstr "Laitevalinnat"
#: virtinst/virtinstall.py:1027
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Vierasjärjestelmän määritysvalinnat"
#: virtinst/virtinstall.py:1031
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualisointialustan valinnat"
#: virtinst/virtinstall.py:1035
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla täysin virtualisoitu vieras"
#: virtinst/virtinstall.py:1038
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla paravirtualisoitu vieras"
#: virtinst/virtinstall.py:1041
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tämän vierasjärjestelmän tulisi olla säiliövieras"
#: virtinst/virtinstall.py:1043
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Käytettäävän hypervisorin nimi (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1044
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Simuloitava suoritinarkkitehtuuri"
#: virtinst/virtinstall.py:1045
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Emuloitavan koneen tyyppi"
#: virtinst/virtinstall.py:1056
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti isäntäjärjestelmän "
"käynnistyessä."
#: virtinst/virtinstall.py:1058
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Luo ohimenevä toimialue."
#: virtinst/virtinstall.py:1060
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Pakota toimialue pois päältä, kun konsolin katseluohjelma on suljettu."
#: virtinst/virtinstall.py:1063
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Odotettavat minuutit, jotta asennus voidaan suorittaa loppuun."
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Kirjoita 'kyllä' vai 'ei'."
#: virtinst/virtxml.py:81
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Virheellinen --edit-valinta '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Yhtään --%s objektia ei löydetty XML:stä"
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"'--edit %(number)s' pyydetty, mutta XML:ssä on vain %(max)s --%(type)s "
"objekti"
msgstr[1] ""
"'--edit %(number)s' pyydetty, mutta XML:ssä on vain %(max)s --%(type)s "
"objektia"
#: virtinst/virtxml.py:108
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "%s:lle ei löytynyt yhtään vastaavaa esinettä"
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Yksi %s:ta on määritettävä."
#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Ristiriitaiset vaihtoehdot %s"
#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr "Ei muutosta määritetty."
#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Vain yksi muutostoimi voidaan määrittää (ristiriitaiset vaihtoehdot %s)"
#: virtinst/virtxml.py:153
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"'--edit %(option)s' on merkityksetön käytettäessä --%(objecttype)s, käytä "
"sen sijaan tyhjää '--edit'"
#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant ei tueta --edit parametrin kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Ei pysty käyttämään --add-device --%s:n kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Ei pysty käyttämään --remove-device --%s:n kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant ei tueta --remove-device parametrin kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:199
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml ei tueta --%s:lle"
#: virtinst/virtxml.py:202
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant ei tueta --build-xml kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:228
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Määrittele '%s' muuttuneella XML:llä?"
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Toimialue '%s' määritetty onnistuneesti."
#: virtinst/virtxml.py:243
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Aloita '%s' muuttuneella XML:llä?"
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta '%(domain)s': %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Toimialue '%s' käynnistetty onnistuneesti."
#: virtinst/virtxml.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Liitä tämä laite vieraan kanssa '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:266
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Laitteen yhdistäminen käynnissä olevaan laitteeseen onnistui."
#: virtinst/virtxml.py:267
#, python-format
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Virhe yritettäessä laitteen hotplugia: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Irrota tämä laite vieraalta '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:271
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Laitteen irroittaminen käynnissä olevasta laitteesta onnistui."
#: virtinst/virtxml.py:272
#, python-format
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Virhe yritettäessä laitteen pois-hotplugia: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Päivitä tämä laite vieraalle '%(domain)s'?"
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device update successful."
msgstr "Laitteen päivitys onnistui."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Virhe yritettäessä laitteen päivitystä: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:315
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr "--xml voidaan käyttää vain --edit:n kanssa"
#: virtinst/virtxml.py:337
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr "XML-diff:iä ei luotu. Pyydetyillä muutoksilla ei ole vaikutusta."
#: virtinst/virtxml.py:356
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Muokkaa libvirt-XML:ää käyttäen komentokehoitteen vaihtoehtoja."
#: virtinst/virtxml.py:362
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Toimialueen nimi, id tai uuid"
#: virtinst/virtxml.py:364
msgid "XML actions"
msgstr "XML-toiminnot"
#: virtinst/virtxml.py:366
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Muokkaa VM XML:ää. Esimerkkejä:\n"
"--edit --disk ... (muokkaa ensimmäistä levylaitetta)\n"
"--edit 2 --disk ... (muokkaa toista levylaitetta)\n"
"--edit all --disk ... (muokkaa kaikkia levylaitteita)\n"
"--edit target=hda --disk ... (muokkaa levyä 'hda')\n"
#: virtinst/virtxml.py:372
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Poista määritetty laite. Esimerkit:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: virtinst/virtxml.py:377
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Lisää määritetty laite. Esimerkki:\n"
"--add-device --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:380
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Tulostetun laitteen XML. Toimialue on valinnainen, mutta sitä suositellaan "
"optimaalisten oletusten varmistamiseksi."
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "Output options"
msgstr "Ulostulon vaihtoehdot"
#: virtinst/virtxml.py:385
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Käytä muutoksia käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen.\n"
"'--add-device':n kanssa, tämä on hotplug-toiminto.\n"
"'--remove-device':n kanssa, tämä on hotplug-toiminto.\n"
"'--edit':n kanssa, tämä on laitteen päivitystoiminto."
#: virtinst/virtxml.py:391
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Pakota määrittelemään toimialue. Vaaditaan vain, jos valitsin '--print' on "
"määritetty."
#: virtinst/virtxml.py:394
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Pakota ei määrittelemään toimialuetta."
#: virtinst/virtxml.py:397
msgid "Start the domain."
msgstr "Käynnistä toimialue."
#: virtinst/virtxml.py:399
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos diff-muodossa"
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Tulosta vain pyydetty muutos täydessä XML-muodossa"
#: virtinst/virtxml.py:403
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vaadi vahvistus ennen minkään tuloksen tallennusta."
#: virtinst/virtxml.py:407
msgid "XML options"
msgstr "XML-valinnat"
#: virtinst/virtxml.py:447
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm ei voi käyttää oletus sisääntulon kanssa."
#: virtinst/virtxml.py:449
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update ei voi käyttää oletus sisääntulon kanssa."
#: virtinst/virtxml.py:452
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Toimialue tulee määrittää"
#: virtinst/virtxml.py:480
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Ei tiedä miten '--update' --%s:lle"
#: virtinst/virtxml.py:513
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "Virtuaalikone ei ole käynnissä, --update ei ole sovellettavissa."
#: virtinst/virtxml.py:546
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
"Muutokset tulevat voimaan, kun toimialue on kytketty kokonaan pois päältä."
#: virtinst/virtxml.py:548
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML ei muuttunut toimialueen määrityksen jälkeen. Olet ehkä muuttanut arvoa, "
"jonka libvirt asettaa oletusarvoisesti."
#: virtinst/virtxml.py:561
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Lopetettu käyttäjän pyynnöstä"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"XML ei sisältänyt oletettua juurielementtiä '%(expectname)s', löytyi "
"'%(foundname)s'"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Nimi täytyy antaa %s:lle"
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%(objecttype)s nimi '%(name)s' ei voi sisältää '%(char)s' merkkejä."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "_Kirjoituskäytäntö:"
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Varaus:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Selaa..."
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "_Lisää äänilaite:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Lisää Spice _USB \n"
#~ "-uudelleenohjaus:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Kopioi isännän suoritinmääritys"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "- saatavilla tila:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Yhteyden tiedot"
#, fuzzy
#~| msgid "Feed_back"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "_Palaute"
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Pakota konsolipikanäppäimet:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "_Tekstikonsolit"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Lis_ävalinnat</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Luo klooni pohjautuen:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Ei verkkolaitteita"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Kloonaaminen luo uuden, itsenäisen kopion "
#~ "alkuperäisestä levystä. Jakaminen\n"
#~ "käyttää olemassa olevaa levykuvaa sekä alkuperäiselle että uudelle "
#~ "koneelle.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Vaihda MAC-osoite"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Uusi _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Hallitsematonta etätallennustilaa ei voi kloonata."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Kloonattavien lohkolaitteiden tulee olla\n"
#~ "libvirt-hallittuja tallennustaltioita. "
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Irrotettava"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Ei kirjoitusoikeutta"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Jaettavissa"
#, fuzzy
#~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuaaliverkko ei ole aktiivinen."
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "_Virtuaaliverkot"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Ei kloonattavaa."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Tallennustilaa ei voi jakaa tai kloonata."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Yhtä tai useampaa levyä ei voi kloonata tai jakaa."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa MAC-osoitetta: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Virhe tallennustilan polkua vaihtaessa: %s"
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Enemmän levyjä kloonattavaksi kuin uusia polkuja määritetty. (%(passed)d "
#~ "määritetty, %(need)d tarvitaan"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "Muisti:"
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Ei virtuaalikoneita"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Valittu suoritinmalli ei tue Hyper-Threading-ominaisuutta</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC-osoite:"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Isäntä ei mainosta täyttä tukea virtualisoinnille. Asennusvalinnat voivat "
#~ "olla rajoitettuja."
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager vaatii libvirt-version 0.6.0 tai uudemman."
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Näyttö:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkin muutokset saattavat vaatia toimiakseen vierasjärjestelmän "
#~ "sammutuksen."
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Virhe laitetta lisätessä: %s"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Verkkoa ei ole valittu"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Virhe asettaessa asennusmedian sijaintia."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Diskettilaite"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Diskettilaite"
#, fuzzy
#~| msgid "USB Redirection"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "USB-uudelleenohjaus"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän lähde tulee määrittää"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän parametrivirhe"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Hypervisor/libvirt ei tue spice GL:ää"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Paikallinen SDL-ikkuna"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Silta"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Ei verkkoa"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Hypervisor ei tue domainin resetointia."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Isäntäkone ei tue spice GL:ää"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Ulkoinen"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Virtuaalikoneen tila"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "levy"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "levy ja määritykset"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuaaliverkko"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varoitus"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Levy"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Ei yhdistetty"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minuuttia"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Portti"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migratoi"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"