virt-manager/po/te.po
2017-09-19 20:07:34 -04:00

7964 lines
269 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2009-2010,2012
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2013
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2013
# Krishnababu Krothapalli <krisnababu@gmail.com>, 2013-2014
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 20:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:02-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/te/)\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ నిర్వాహికను ప్రారంభించుటలో దోషము"
#: ../virt-manager:228
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "అవసరమైనవి పొందింది."
#: ../virt-install:166
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "నిల్వను తెలుపలేదు మరియు --nodisks వుపయోగించు"
#: ../virt-install:170
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--file, --nonsparse, లేదా --file-size ను --disk ఐచ్చికాలతో కలుపలేదు. --disk PATH[,"
"size=SIZE][,sparse=yes|no] వుపయోగించు"
#: ../virt-install:223
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--mac ను --nonetworks తో వుపయోగించలేదు"
#: ../virt-install:225
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--bridge ను --nonetworks తో వుపయోగించలేదు"
#: ../virt-install:227
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr ""
#: ../virt-install:231
#, fuzzy
msgid "Can't use --pxe without any network"
msgstr "--mac ను --nonetworks తో వుపయోగించలేదు"
#: ../virt-install:238
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "--bridge మరియు --network ఆర్గుమెంట్లు రెంటినీ మిళితం చేయలేము"
#: ../virt-install:291
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics మరియు పాత రకం గ్రాఫికల్ ఐచ్చికాలు మిళితం చేయలేము"
#: ../virt-install:295
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "VNC, SDL, --graphics లేదా --nographics లలో వొకటి కన్నా యెక్కువ తెలుపలేము"
#: ../virt-install:343
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "--hvm, --paravirt, లేదా --container వొకటి కన్నా యెక్కువ చేయలేదు"
#: ../virt-install:357 ../virt-install:358
msgid "default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: ../virt-install:405
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "సంస్థాపన స్థానం నిర్థారించుటలో దోషం: %s"
#: ../virt-install:425
msgid "--name is required"
msgstr "--name అవసరమైంది"
#: ../virt-install:428
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--పునఃప్రారంభము అవసరం"
#: ../virt-install:433
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virt-install:441
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"ఒక సంస్థాపన పద్దతి తప్పక తెలుపాలి\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:448
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "%S కి మీ ప్రాంతాన్ని తెలియజేయాలా"
#: ../virt-install:454
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
msgstr ""
#: ../virt-install:459
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "ఒక సంస్థాపనా పద్దతి మాత్రమే వుపయోగించగలం (%(methods)s)"
#: ../virt-install:465
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "కంటైనర్ అతిథుల కొరకు సంస్థాపనా పద్దతులు (%s) తెలుపలేము"
#: ../virt-install:470
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "నెట్వర్కు PXE బూట్ అనునది పారావర్చ్యులైజ్డ్ అతిథుల కొరకు తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virt-install:473
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "పారావర్చ్యులైజ్డు అతిథులు cdrom మాధ్యమం నుండి సంస్థాపించలేము."
#: ../virt-install:478
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt వర్ట్ వర్షన్ రిమోట్ --location సంస్థాపనలకు తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virt-install:484
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args అనునవి --location తో తెలిపితే మాత్రమే పనిచేయును."
#: ../virt-install:487
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject అనునవి --location తో తెలిపితే మాత్రమే పనిచేయును."
#: ../virt-install:498
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM మాద్యమం తరువాతి కన్సోల్‌కు అప్రమేయంగా ముద్రించదు, కనుక మీరు టెక్స్ట్ సంస్థాపన అవుట్పుట్ "
"చూడరు. మీరు --location ఉపోయగించాలని అనుకోవచ్చు."
#: ../virt-install:511
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr "ఏ --console పరికరం జతచేయలేదు, మీరు అతిథినుండి టెక్స్ట్ సంస్థాపన అవుట్పుట్ చూడరు."
#: ../virt-install:533
msgid ""
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:540
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "అతిథి యొక్క నెట్వర్కు ఆకృతీకరణ PXE ను తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virt-install:545
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:565
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "--import తో వొక డిస్కు పరికరం తప్పక తెలుపాలి."
#: ../virt-install:640
msgid "SMM feature is valid only for x86 architecture."
msgstr ""
#: ../virt-install:645
msgid "SMM feature is valid only for q35 machine type"
msgstr ""
#: ../virt-install:690
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:700
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"సంస్థాపన ప్రారంభిస్తోంది..."
#: ../virt-install:712
msgid "Domain creation completed."
msgstr ""
#: ../virt-install:716
#, c-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:719
msgid "Restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:725
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "డొమైన్ సంస్థాపన ఆటంకపరచబడెను."
#: ../virt-install:747
msgid "Domain has crashed."
msgstr "డొమైన్ క్రాషైంది."
#: ../virt-install:778
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"డొమైన్ సంస్థాపన యింకా పురోగతి నందు వుంది. సంస్థాపనా కార్యక్రమం పూర్తచేయుటకు \n"
"మీరు కన్సోల్‌కు తిరిగిఅనుసంధానం కాగలరు."
#: ../virt-install:784
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr ""
#: ../virt-install:786
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:793 ../virt-install:806
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "డొమైన్ మూసివేయబడెను. కొనసాగిస్తోంది."
#: ../virt-install:799
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "తెలిపిన సమయం పరిమితిని సంస్థాపన దాటినది. అనువర్తనం నిష్క్రమిస్తోంది."
#: ../virt-install:821
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "డ్రై రన్ విజయవంతంగా పూర్తైను"
#: ../virt-install:825
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:832
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "అభ్యర్ధించిన సంస్థాపన XML అంచె 2 కలిగిలేదు"
#: ../virt-install:849
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "తెలిపిన సంస్థాపనా మాద్యమంనుండి కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించు."
#: ../virt-install:853 ../virt-clone:109
msgid "General Options"
msgstr "సర్వసామన్యమైన ఐచ్ఛికాలు"
#: ../virt-install:855
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "గెస్టు యిన్‌స్టాన్స్ యొక్క పేరు"
#: ../virt-install:862
msgid "Installation Method Options"
msgstr "సంస్థాపనా పద్దతి ఐచ్చికాలు"
#: ../virt-install:864
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM సంస్థాపనా మాధ్యమం"
#: ../virt-install:866
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "సంస్థాపనా మూలం (ఉదా, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:869
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి నెట్వర్కు నుండి బూట్ చేయి"
#: ../virt-install:871
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "ఇప్పటికే వున్న డిస్కు ప్రతిరూపం నందు అతిథి నిర్మించు"
#: ../virt-install:873
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM మాధ్యమంను లైవ్ CD గా పరిగణించు"
#: ../virt-install:875
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location నుండి బూటైన సంస్థాపనా కెర్నల్‌కు పాస్ చేయుటకు అదనపు ఆర్గుమెంట్లు"
#: ../virt-install:878
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "--location నుండి initrd root కు యిచ్చిన ఫైలు జతచేయి"
#: ../virt-install:885
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
#: ../virt-install:892
msgid "Device Options"
msgstr "పరికర ఐచ్ఛికాలు"
#: ../virt-install:922
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:926
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "వర్చ్యులైజేషన్ ప్లాట్‌ఫాం ఐచ్చికాలు"
#: ../virt-install:928
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "ఈ అతిథి పూర్తి వర్చ్యులైజ్డు అతిథి అయివుండాలి"
#: ../virt-install:930
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "ఈ అతిథి పారావర్చ్యులైజ్డ్ అతిథి అయివుండాలి"
#: ../virt-install:932
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "ఈ అతిథి కంటైనర్ అతిథి కావాలి"
#: ../virt-install:935
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "ఉపయోగించుటకు హైపర్విజర్ పేరు (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:939
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "సిమ్యులేట్ చేయుటకు CPU ఆకృతి"
#: ../virt-install:941
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "ఎమ్యులేట్‌కు యంత్రం రకం"
#: ../virt-install:948 ../virt-clone:147 ../virt-xml:393
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "వివిధములైన ఐచ్ఛికాలు"
#: ../virt-install:951
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "అతిధేయ బూటప్ పై డొమైన్ స్వయంచాలకప్రారంభం కలిగివుండు."
#: ../virt-install:954
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: ../virt-install:956
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "సంస్థాపన పూర్తగుటకు వేచివుండవలసిన నిమిషాలు."
#: ../virt-install:1013 ../virt-clone:225
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధనపై సంస్థాపన విరమించబడెను"
#: ../virt-clone:40
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: ../virt-clone:59
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:99
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"వర్యువల్ మిషన్ నకిలీచేయి, అతిధేయ వైపు ఆకృతీకరణ MAC చిరునామా, పేరు, మొదలుగునవి మార్చి.\n"
"\n"
"VM కాంటెంట్స్ మార్చబడవు: virt-clone అనునది అతిధేయ OS నందు ఏదీ మార్చదు, అది డిస్కులను నకిలీచేసి "
"అతిధేయ వైపు మార్పులు చేయును. సంకేతపదాలు మార్చడం, స్టాటిక్ ఐపి చిరునామా మార్చడం, మొదలైనవి. ఈ రకమైన "
"మార్పుల కొరకు, virt-sysprep(1) చూడండి."
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "వాస్తవ అతిథి యొక్క పేరు; స్థితి తప్పక ఆపివేయాలి లేదా నిలిపివుంచాలి."
#: ../virt-clone:114
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "వాస్తవ అతిథి వలె వుపయోగించుటకు XML ఫైలు."
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "వాస్తవ అతిథి ఆకృతీకరణనుండి క్లోన్ పేరు మరియు నిల్వ పాత్‌లను స్వయంచాలకంగా జనియింపచేయి."
#: ../virt-clone:119
msgid "Name for the new guest"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు పేరు"
#: ../virt-clone:122
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:124
msgid "Storage Configuration"
msgstr "నిల్వ ఆకృతీకరణ"
#: ../virt-clone:126
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు డిస్కు ప్రతిరూపంగా వుపయోగించుటకు కొత్త ఫైలు"
#: ../virt-clone:129
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"పరికరాలు నకలుతీయుటకు బలవంతంచేయి (ఉదా, 'hdc' చదువుటమాత్రమే cdrom పరికరం అయితే, --force-"
"copy=hdc)"
#: ../virt-clone:133
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "క్లోన్ యొక్క డిస్కు ప్రతిరూపం కొరకు స్పేర్స్ ఫైలు వుపయోగించదు"
#: ../virt-clone:137
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr "నిల్వ క్లోన్ చేయవద్దు, --file ద్వారా తెలిపిన కొత్త డిస్కు ప్రతిరూపాలు మారకుండా నిలిపివుంచబడతాయి"
#: ../virt-clone:140
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Networking Configuration"
msgstr "నెట్వర్కింగ్ ఆకృతీకరణ"
#: ../virt-clone:144
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "క్లోన్ అతిథి కొరకు కొత్త స్థిర MAC చిరునామా. యాదృశ్చికంగా జనియింపచేసిన MAC అప్రమేయం"
#: ../virt-clone:176
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:215
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "క్లోన్ '%s' విజయవంతంగా సృష్టించబడెను."
#: ../virt-convert:51
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
"OVF లేదా VMX అప్లయెన్స్‌ను స్వాభావిక లిబ్‌వర్ట్ XML కు మార్చు, అతిధేయ నడుపు.\n"
"VM కాంటెంట్స్ మార్చబడవు. డిస్కు ఇమేజ్‌లు హైపర్విజర్ కు నకలుతీయబడును\n"
"అప్రమేయ నిల్వ స్థానం.\n"
"\n"
"ఉదాహరణలు:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
#: ../virt-convert:62
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
"కన్వర్షన్ ఇన్పుట్. ovf/vmx ఫైలు కాగలదు, ఆకృతీకరణ మరియు డిస్కు ఇమేజ్‌లను కలిగివుంటే సంచయం, లేదా "
"zip/ova/7z/etc ఆర్కైవ్."
#: ../virt-convert:69
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr "ఇన్పట్ ఫార్మాట్ బలవంతంచేయి. 'vmx' లేదా 'ovf'"
#: ../virt-convert:71
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr "అవుట్పుట్ డిస్కు ఫార్మాట్. అప్రమేయం 'raw'. మార్పును 'none' తో అచేతనించు."
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
"గమ్యపు డైరెక్టరీ డిస్కు ఇమేజ్‌లు మార్చబడును/నకలుతీయబడును. అప్రమేయంగా అప్రమేయ లిబ్‌వర్ట్ సంచయానికి."
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr "అతిధేయ '%s' సృష్టిస్తోంది"
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:484
msgid "Aborted at user request"
msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధన వద్ద విరమించబడెను"
#: ../virt-xml:54
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "'yes' లేదా 'no' ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../virt-xml:98
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "పేరుతో డొమైన్ కనుగొనలేక పోయింది '%s': %s"
#: ../virt-xml:128
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "చెల్లని --edit ఐచ్చికం '%s'"
#: ../virt-xml:131
#, c-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:134
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
#: ../virt-xml:151
#, c-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:167
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "%s ఒకటి తెలుపాలి."
#: ../virt-xml:170
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "విభేదిస్తున్న ఐచ్చికాలు %s"
#: ../virt-xml:181
msgid "No change specified."
msgstr "ఏ మార్పు తెలుపలేదు."
#: ../virt-xml:183
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "ఒక మార్పు ఆపరేషన్ మాత్రమే తెలిపెను (విభేదిస్తున్న ఐచ్చికాలు %s)"
#: ../virt-xml:196
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr "'--edit %s' కు --%s తో అర్థంలేదు, ఖాళీ '--edit' ఉపయోగించు"
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "--add-device ను --%s తో ఉపయోగించలేదు"
#: ../virt-xml:213
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "--add-device ను --%s తో ఉపయోగించలేదు"
#: ../virt-xml:235
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml అనునది --%s కు తోడ్పాటులేదు"
#: ../virt-xml:259
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "'%s' ను మార్చిన XML తో నిర్వచించాలా?"
#: ../virt-xml:267
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "డొమైన్ '%s' విజయవంతంగా నిర్వచించబడెను."
#: ../virt-xml:299
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr "పరికరం దోషం %s: %s"
#: ../virt-xml:301
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "పరికరం %s సఫలమైంది."
#: ../virt-xml:340
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "కమాండ్ లైన్ ఐచ్చికాలు ఉపయోగించి లిబ్‌వర్ట్ XML సరిచేయి"
#: ../virt-xml:346
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "డొమైన్ పేరు, ఐడి లేదా యుయుఐడి"
#: ../virt-xml:348
msgid "XML actions"
msgstr "XML చర్యలు"
#: ../virt-xml:350
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
#: ../virt-xml:356
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: ../virt-xml:361
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"తెలిపిన పరికరం జతచేయి. ఉదాహరణ:\n"
"--add-device --disk ..."
#: ../virt-xml:364
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr "బుల్ట్ పరికరం XML, డొమైన్ అవసరంలేదు."
#: ../virt-xml:366
msgid "Output options"
msgstr "అవుట్పుట్ ఐచ్చికాలు"
#: ../virt-xml:368
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"నడుస్తున్న VM కు మార్పులు వర్తింపచేయి.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
#: ../virt-xml:373
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr "డొమైన్ నిర్వచనం బలవంతం. --print ఐచ్చికం తెలిపితే అవసరం."
#: ../virt-xml:376
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "అభ్యర్దించిన మార్పు మాత్రమే ముద్రించ, diff ఫార్మాట్‌లో"
#: ../virt-xml:378
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "అభ్యర్ధించిన మార్పు మాత్రమే ముద్రించు, XML ఫార్మాట్‌లో"
#: ../virt-xml:380
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "ఫలితాలను దాచుటకు ముందు నిర్థారణ కావాలి"
#: ../virt-xml:382
msgid "XML options"
msgstr "XML ఐచ్చికాలు"
#: ../virt-xml:419
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm ను stdin ఇన్పుట్‌తో ఉపయోగించలేదు."
#: ../virt-xml:421
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update ను stdin ఇన్పుట్‌తో ఉపయోగించలేదు."
#: ../virt-xml:424
msgid "A domain must be specified"
msgstr "డొమైన్ తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virt-xml:451
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "--update ను --%s కొరకు ఎలా చేయాలో తెలియదు"
#: ../virt-xml:470
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr "మార్పులు తదుపరి ఆట కోసం ప్రభావం చూపుతాయి"
#: ../virtManager/addhardware.py:179 ../virtManager/details.py:791
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:217 ../virtManager/clone.py:124
msgid "Disk device"
msgstr "డిస్క్ లేదా పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:219
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:221
msgid "Floppy device"
msgstr "పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:224
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:276 ../virtManager/addhardware.py:551
#: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679
#: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2608
#: ../virtManager/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:165
msgid "Hypervisor default"
msgstr "హెపర్విజర్ అప్రమేయము"
#: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/addstorage.py:196
#: ../virtManager/create.py:523
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "అనుసంధానము నిల్వ నిర్వహణను మద్దతీయదు."
#: ../virtManager/addhardware.py:349 ../virtManager/addhardware.py:1087
#: ../ui/create.ui.h:69
msgid "Storage"
msgstr "నిల్వ"
#: ../virtManager/addhardware.py:351 ../virtManager/addhardware.py:1089
msgid "Controller"
msgstr "నియంత్రిక"
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1091
#: ../virtinst/network.py:207
msgid "Network"
msgstr "నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1093
#: ../virtManager/details.py:202
msgid "Input"
msgstr "ఇన్‌పుట్"
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:359
#: ../virtManager/addhardware.py:362 ../virtManager/addhardware.py:366
#: ../virtManager/addhardware.py:372 ../virtManager/addhardware.py:392
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "ఈ గెస్టు రకమునకు మద్దతీయునది కాదు."
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:1095
msgid "Graphics"
msgstr "గ్రాఫిక్స్"
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/addhardware.py:1097
msgid "Sound"
msgstr "ధ్వని"
#: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/details.py:206
#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "Serial"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:364 ../virtManager/details.py:208
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:368 ../virtManager/details.py:210
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "తెర"
#: ../virtManager/addhardware.py:370 ../virtManager/details.py:216
msgid "Channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:374
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:376 ../virtManager/addhardware.py:380
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "అనుసంధానము హోస్టు పరికర యెన్యూమరేషన్‌ను మద్దతించదు"
#: ../virtManager/addhardware.py:384
msgid "Not supported for containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:388
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:389
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt వర్షన్ వీడియో పరికరాలను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/details.py:252
#: ../virtManager/domain.py:280
msgid "Watchdog"
msgstr "వాచ్‌డాగ్"
#: ../virtManager/addhardware.py:393
msgid "Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:397 ../virtManager/addhardware.py:408
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "ఈ hypervisor/libvirt జోడీకు తోడ్పాటు నీయదు."
#: ../virtManager/addhardware.py:399 ../virtManager/addhardware.py:1105
#: ../virtManager/details.py:251
msgid "Smartcard"
msgstr "స్మార్టుకార్డ్"
#: ../virtManager/addhardware.py:401 ../virtManager/addhardware.py:1107
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB రీడైరెక్షన్"
#: ../virtManager/addhardware.py:403 ../virtManager/addhardware.py:1109
#: ../virtManager/details.py:244
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:405 ../virtManager/details.py:239
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/addhardware.py:1113
#: ../virtManager/details.py:250
msgid "Panic Notifier"
msgstr "పానిక్ నోటిఫైర్"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:584 ../virtManager/netlist.py:96
msgid "Passthrough"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:585
msgid "Host"
msgstr ""
#. [xml value, label, conn details]
#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "Spice channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:756
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB గ్రాఫిక్స్‍ టాబ్లెట్"
#: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1013
#: ../virtManager/create.py:1230 ../virtManager/create.py:1233
msgid "Generic"
msgstr "సాదారణ"
#: ../virtManager/addhardware.py:783
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM ఆకృతీకరణ మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:809
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "అతిథి మూసివేత ప్రభావితం అగుటకు కొన్ని మార్పులు అవసరం కావచ్చు."
#: ../virtManager/addhardware.py:812
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత యీ మార్పులు ప్రభావితం అగును."
#: ../virtManager/addhardware.py:882
msgid "No Devices Available"
msgstr "ఎటువంటి పరికరములు అందుబాటులో లేవు"
#: ../virtManager/addhardware.py:903
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s USB నియంత్రిక కలిగివుంది.\n"
"ఒకటి కన్నా ఎక్కువ USB నియంత్రికలు జతచేయడం కుదరదు.\n"
"VM వివరాల తెరనందు మీరు USB నియంత్రిక రకం మార్చవచ్చు."
#: ../virtManager/addhardware.py:1085 ../virtManager/create.py:262
msgid "Error"
msgstr "దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
msgid "Video Device"
msgstr "వీడియో పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1101
msgid "Watchdog Device"
msgstr "వాచ్‌డాగ్ పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1103
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పాస్‌త్రూ"
#: ../virtManager/addhardware.py:1111
msgid "Random Number Generator"
msgstr "యాదృచ్ఛక సంఖ్యా ఉత్పాదకి"
#: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtManager/details.py:2903
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1121
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1122
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s పరికరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1323
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితముగా ఈ పరికరమును జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"ఈ పరికరం నడుచుచున్న మిషన్‌కు అనుబందించలేము. అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత పరికరం అందుబాటులో "
"వుంచుటకు మీరు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1342
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "పరికరము జతచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1354
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "పరికరమును జతచేయలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1371
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "హార్డువేర్ ఇన్‌పుట్‌ను విలువీకరించుటలో దొరకని దోషము: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1378
msgid "Creating device"
msgstr "పరికరం సృష్టించుట"
#: ../virtManager/addhardware.py:1379
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ రిడీమ్ చేయుటకు కొన్ని నిమిషాలు పట్టవచ్చు."
#: ../virtManager/addhardware.py:1492 ../virtManager/addhardware.py:1515
#: ../virtManager/create.py:2220
msgid "Storage parameter error."
msgstr "నిల్వ పారామితి దోషము."
#: ../virtManager/addhardware.py:1532
msgid "Network selection error."
msgstr "నెట్వర్కు యెంపిక దోషము."
#: ../virtManager/addhardware.py:1533
msgid "A network source must be selected."
msgstr "నెట్వర్కు మూలము తప్పక యెంపికకావలెను."
#: ../virtManager/addhardware.py:1536
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "సరికాని MAC చిరునామా"
#: ../virtManager/addhardware.py:1537
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC చిరునామా తప్పక ప్రవేశపెట్టవలెను."
#: ../virtManager/addhardware.py:1571
msgid "invalid listen type"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1575
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "గ్రాఫిక్స్‍ పరికరము పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1584
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "శబ్దపు పరికరము పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1589
msgid "Physical Device Required"
msgstr "భౌతిక పరికరం అవసరం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1590
msgid "A device must be selected."
msgstr "పరికరము తప్పక యెంపికచేయవలెను."
#: ../virtManager/addhardware.py:1602
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1604
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1610
msgid "Host device parameter error"
msgstr "హోస్ట్ పరికరము పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s పరికర పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1687
msgid "Video device parameter error"
msgstr "వీడియో పరికర పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1699
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "వాచ్‌డాగ్ పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/addhardware.py:1714
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "స్మార్టుకార్డ్ పరికరం పారామితి దోషం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1733
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB రీడైరెక్టెడ్ పరికరం పారామితి దోషం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1753
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "TPM పరికర పారామితి దోషం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1764
msgid "Panic device parameter error"
msgstr "పానిక్ పరికర పారామితి దోషం"
#: ../virtManager/addhardware.py:1807 ../virtManager/addhardware.py:1819
#: ../virtManager/addhardware.py:1822 ../virtManager/addhardware.py:1834
#: ../virtManager/addhardware.py:1837
msgid "RNG selection error."
msgstr "RNG ఎంపిక దోషం."
#: ../virtManager/addhardware.py:1808
msgid "A device must be specified."
msgstr "తప్పకుండా ఒక పరికరం తెలుపాలి."
#: ../virtManager/addhardware.py:1820
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "దయచేసి బందనం మరియు అనుసంధానం అతిధేయ రెంటినీ తెలుపండి"
#: ../virtManager/addhardware.py:1823
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "దయచేసి బందనం మరియు అనుసంధానం సేవ రెంటినీ తెలుపండి "
#: ../virtManager/addhardware.py:1835
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "EGD అతిధేయ తప్పకుండా తెలుపాలి."
#: ../virtManager/addhardware.py:1838
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "EGD సేవ తప్పకుండా తెలుపాలి."
#: ../virtManager/addhardware.py:1857
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "RNG పరికరం పారామితి దోషం "
#: ../virtManager/addstorage.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "స్థానము"
#: ../virtManager/addstorage.py:109
msgid "Default pool is not active."
msgstr "అప్రమేయ పూల్ యింకా క్రియాశీలం కాలేదు."
#: ../virtManager/addstorage.py:110
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "నిల్వ పూల్ '%s' యింకా క్రియాశీలం కాలేదు. మీరు పూల్‌ను యిప్పుడు ప్రారంభించుటకు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/addstorage.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "storage_pool '%s' ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:146
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "పాత్ '%s' కొరకు యెమ్యులేటర్ శోధన అనుమతులను కలిగివుండక పోవచ్చును."
#: ../virtManager/addstorage.py:148
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "మీరు దీనిని యిప్పుడు సరిదిద్దుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "ఈ డైరెక్టరీల గురించి మరలా అడుగవద్దు."
#: ../virtManager/addstorage.py:163
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "క్రింది డైరెక్టరీల కొరకు అనుమతులను మార్చుటలో దోషములు యెదురైనవి:"
#: ../virtManager/addstorage.py:260
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "నిల్వ పాత్ తప్పక తెలుపవలెను."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:292
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "సరిపోని ఖాళీ"
#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:122
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "డిస్కు \"%s\" ఇప్పటికే వేరే అతిథులు %s చేత ఉపయోగంలో ఉంది."
#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:124
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "మీరు నింజంగా డిస్కును వుపయోగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:243
msgid "Cancelling job..."
msgstr "పని రద్దుచేయుచున్నది..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:338
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "కార్యనిర్వర్తనము..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:352
msgid "Completed"
msgstr "పూర్తైనది"
#: ../virtManager/choosecd.py:94
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "ఫ్లాపి డ్రైవ్ (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:95
msgid "Floppy _Image"
msgstr "ఫ్లాపి ప్రతిబింబము (_I)"
#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/create.py:665
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr "భౌతిక CDROM పాస్‌త్రూ ఈ హైపర్విజర్‌తో తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtManager/choosecd.py:116 ../virtManager/choosecd.py:133
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "చెల్లని మాధ్యమం పాత్"
#: ../virtManager/choosecd.py:117
msgid "A media path must be specified."
msgstr "మాధ్యమం పాత్ తప్పక తెలుపవలెను."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "క్లోన్ చేయుటకు నిల్వలేదు."
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "నిర్వహించిన నిల్వ క్లోనింగ్‌ను అనుసంధానము మద్దతీయదు."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "నిర్వహించని దూరస్థ నిల్వను క్లోను చేయలేదు."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"నిరుద్ద పరికరాల క్లోన్ తప్పక libvirt\n"
"నిర్వాహిత నిల్వ వాల్యూమ్స్ అవ్వాలి."
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:350
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "పేరెంటు డైరెక్టరీనకు వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:348
msgid "Path does not exist."
msgstr "పాత్ లేదు."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "తీసివేయదగిన"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "చదువుట మాత్రమే"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "SCSI device"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:126
msgid "iSCSI share"
msgstr ""
#: ../virtManager/clone.py:129
msgid "Shareable"
msgstr "పంచుకొనదగిన"
#: ../virtManager/clone.py:285 ../virtManager/clone.py:541
msgid "Details..."
msgstr "వివరాలు..."
#: ../virtManager/clone.py:313
msgid "Usermode"
msgstr "వినియోగదారిరీతి"
#: ../virtManager/clone.py:329
msgid "Virtual Network"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/clone.py:402
msgid "Nothing to clone."
msgstr "క్లోనుచేయుటకు యేమి లేదు"
#: ../virtManager/clone.py:533
msgid "Clone this disk"
msgstr "ఈ డిస్కును క్లోను చేయుము"
#: ../virtManager/clone.py:537
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s తో డిస్కును భాగస్వామ్యపరచుము"
#: ../virtManager/clone.py:549
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "నిల్వ భాగస్వామ్యపరచబడదు లేదా క్లోన్ చేయబడదు."
#: ../virtManager/clone.py:607
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "ఒకటి లేదా యెక్కువ డిస్కులు క్లోనుచేయబడవు లేదా భాగస్వామ్యపరచబడవు."
#: ../virtManager/clone.py:699
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC చిరునామా మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:725
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ఉన్న దస్త్రమును క్లోనింగ్ తిరిగివ్రాస్తుంది"
#: ../virtManager/clone.py:727
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"ఉన్న ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటవలన క్లోనింగు ప్రక్రియనందు పాత్‌ను తిరిగివ్రాస్తుంది. మీరు ఖచ్చితంగా ఈ "
"పాత్‌ను వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/clone.py:739
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "నిల్వ పాత్‌ను మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:791
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "డిస్కులను వదిలివేయుట డాటా తిరిగివ్రాయబడుటకు కారణం కావచ్చును."
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"ఈ క్రింది డిస్కు పరికరములు క్లోనుచేయబడవు:\n"
"\n"
"%s\n"
"కొత్త గెస్టును నడుపుట అనునది ఈ డిస్కు ప్రతిబింబముల నందలి డాటాను తిరిగివ్రాయగలదు."
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోన్ '%s' సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/createpool.py:402
#: ../virtManager/createvol.py:293 ../virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ఇన్‌పుట్ విలువీకరణకు దొరకని దోషము: %s"
#: ../virtManager/clone.py:827
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోనును సృష్టించుచున్నది '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:831 ../virtManager/delete.py:155
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " మరియు యెంచుకొనిన నిల్వ (ఇది కొంత సమయాన్ని తీసుకొంటుంది)"
#: ../virtManager/config.py:127
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను గుర్తించండి లేదా సృష్టించండి"
#: ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate existing storage"
msgstr "ఉన్న నిల్వను గుర్తించుము"
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO మాధ్యమ వాల్యూమ్‌ను గుర్తించుము"
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO మాధ్యమాన్ని గుర్తించుము"
#: ../virtManager/config.py:141
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ఫ్లాపీ మాధ్యమ వాల్యూమ్ స్థానము చూపు"
#: ../virtManager/config.py:142
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ఫ్లాపీ మాధ్యమ స్థానముచూపు"
#: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148
msgid "Locate directory volume"
msgstr "డైరెక్టరీ వాల్యూమ్ స్థానముచూపు"
#: ../virtManager/connect.py:170
msgid "user session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:172
msgid "Linux Containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:182
msgid "with certificates"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:428
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "రిమోట్ అనుసంధానముల కొరకు అతిథేయిపేరు అవసరమైంది."
#: ../virtManager/connectauth.py:84
msgid "Authentication required"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:456
msgid "User session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:614 ../virtManager/migrate.py:297
msgid "Disconnected"
msgstr "అననుసంధానించిన"
#: ../virtManager/connection.py:616
msgid "Connecting"
msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
#: ../virtManager/connection.py:618 ../virtManager/host.py:627
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/libvirtobject.py:221
#: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "క్రియాశీల"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:620 ../virtManager/create.py:1149
#: ../virtManager/details.py:2371 ../virtManager/details.py:2387
#: ../virtManager/details.py:2630 ../virtManager/domain.py:256
#: ../virtManager/gfxdetails.py:297 ../virtManager/gfxdetails.py:299
#: ../virtManager/host.py:833 ../virtManager/interface.py:112
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../virtManager/connection.py:746
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"%s పేరుమార్పు విఫలమైంది. రికవర్ ప్రయత్నం విఫలమైంది.\n"
"\n"
"వాస్తవ దోషం: %s\n"
"\n"
"రికవర్ దోషం: %s"
#: ../virtManager/console.py:238
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "పూర్తితెర విడు"
#: ../virtManager/console.py:265
msgid "Send key combination"
msgstr "కీ జోడీను పంపు"
#: ../virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:296
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "సూచీను విడుదల చేయుటకు %s వత్తండి."
#: ../virtManager/console.py:421
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "గ్రాఫిక్స్ రకం '%s' స్వయంచాలక పునఃపరిమాణంకు తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virtManager/console.py:424
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "ఇప్పుడు అతిథి ఏజెంట్ అందుబాటులోలేదు."
#: ../virtManager/console.py:565
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:567
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:702
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "గెస్టు కొరకు గ్రాఫికల్ కన్సోల్ ఆకృతీకరించబడలేదు"
#: ../virtManager/console.py:709
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్ రకము '%s' ను ప్రదర్శించలేక పోయింది"
#: ../virtManager/console.py:716
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "గెస్టుకొరకు గ్రాఫికల్ కన్సోలుకు అనుసంధానము అవుచున్నది"
#: ../virtManager/console.py:739
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్‌నకు అనుసంధానమగుటలో దోషం"
#: ../virtManager/console.py:793
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:811
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB రీడైరెక్షన్ దోషం "
#: ../virtManager/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:826
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:831 ../virtManager/console.py:1016
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:921
msgid "No text console available"
msgstr "ఏ పాఠ కన్సోల్ అందుబాటులోలేదు"
#: ../virtManager/console.py:934
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:936
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:948
msgid "No graphical console available"
msgstr "ఏ గ్రాఫికల్ కన్సోల్ అందుబాటులోలేదు"
#: ../virtManager/console.py:955
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:963
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:83
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:87
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:268 ../virtManager/create.py:273
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:494
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:520
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt వర్ట్ వర్షన్ రిమోట్ URL సంస్థాపనలకు తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtManager/create.py:527
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s సంస్థాపనలు పారావర్ట్ గెస్టులకు అందుబాటులో లేవు."
#: ../virtManager/create.py:532
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "ఆకృతి '%s' సంస్థాపించలేము"
#: ../virtManager/create.py:548
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "ఈ అనుసంధానం కొరకు యే సంస్థాపన పద్దతులు అందుబాటులోలేవు."
#: ../virtManager/create.py:585
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "ఈ అనుసంధానం కొరకు యే హైపర్విజర్ ఐచ్చికాలు కనుగొనబడలేదు."
#: ../virtManager/create.py:590
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"సాధారణంగా దీనర్ధం QEMU లేదా KVM మీ మిషన్‌ నందు సంస్థాపించిలేవు, లేదా KVM కెర్నల్ మాడ్యూల్స్ లోడవలేదు."
#: ../virtManager/create.py:614
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:620
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM అందుబాటులోలేదు. దీనర్ధం KVM ప్యాకేజీ సంస్థాపించి వుండకపోవచ్చని, లేదా KVM కెర్నల్ మాడ్యూల్స్ "
"లోడవలేదని. మీ వర్చ్యువల్ మిషన్ పేలవంగా పనిచేయవచ్చు."
#: ../virtManager/create.py:690
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "హోస్టునందు %(maxmem)s వరకు అందుబాటులో వుంటుంది"
#: ../virtManager/create.py:702
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d వరకు అందుబాటులో వుంటుంది"
#: ../virtManager/create.py:733
msgid "No active connection to install on."
msgstr "సంస్థాపించుటకు యెటువంటి క్రియాశీల అనుసంధానములు లేవు."
#: ../virtManager/create.py:1012
msgid "BSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1014 ../virtManager/create.py:1228
#: ../virtManager/details.py:328
msgid "Linux"
msgstr "లైనక్స్"
#: ../virtManager/create.py:1015
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1016 ../virtManager/create.py:1087
msgid "Others"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1017
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1018
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1036 ../virtManager/create.py:1110
msgid "Show all OS options"
msgstr "అన్ని OS ఐచ్చికాలను చూపు"
#: ../virtManager/create.py:1055
msgid "ALT Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1056
msgid "CentOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1057
msgid "Debian"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1058
msgid "Fedora"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1059 ../virtManager/details.py:326
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1060
msgid "Mageia"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:330
msgid "NetBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1062 ../virtManager/details.py:331
msgid "OpenBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1063
msgid "openSUSE"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1064
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1065
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1066
msgid "SUSE Linux Enterprise Server"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1067
msgid "Ubuntu"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1195
msgid "Host filesystem"
msgstr "అతిథేయి ఫైల్‌సిస్టమ్"
#: ../virtManager/create.py:1197 ../virtManager/details.py:2372
#: ../virtManager/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:140
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../virtManager/create.py:1211
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "స్థానిక CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:1213
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL సంస్థాపనా ట్రీ"
#: ../virtManager/create.py:1215
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE సంస్థాపనా"
#: ../virtManager/create.py:1217
msgid "Import existing OS image"
msgstr "ఉన్న OS ప్రతిబింబమును దిగుమతి చేయుము"
#: ../virtManager/create.py:1219
msgid "Application container"
msgstr "అనువర్తనం కలిగివుండునది"
#: ../virtManager/create.py:1221
msgid "Operating system container"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ కలిగివుండునది"
#: ../virtManager/create.py:1223
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1409
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1410
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1646
msgid "No network selected"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1648
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "నెట్వర్కు విభాగము PXE కు తోడ్పాటునీయటలేదు"
#: ../virtManager/create.py:1727 ../virtManager/createinterface.py:883
#: ../virtManager/createnet.py:504 ../virtManager/createpool.py:449
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d లో %(current_page)dవ అంచె"
#: ../virtManager/create.py:1817
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "సంగ్రహపేజీ పాప్యులేట్ చేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/create.py:1851
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUIDను అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/create.py:1859
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS సమాచారమును అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:1881
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "అప్రమేయ పరికరాలను అమర్చుటలో దోషం:"
#: ../virtManager/create.py:1899 ../virtManager/createinterface.py:911
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "సంస్థాపనా పారామితులను దొరకని దోషము విలువీకరిస్తోంది: %s"
#: ../virtManager/create.py:1950
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr "దయచేసి సమూహము యొక్క పేరును చెప్పండి."
#: ../virtManager/create.py:1958
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ఒక సంస్థాపనా మాధ్యమం యెంపిక అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1968
msgid "An install tree is required."
msgstr "ఒక సంస్థాపనా ట్రీ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1982
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "దిగుమతి చేయుటకు వొక నిల్వ పాత్ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:1987
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1995
msgid "An application path is required."
msgstr "ఒక అనువర్తనం పాత్ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:2002
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "ఒక OS డైరెక్టరీ పాత్ అవసరమైంది."
#: ../virtManager/create.py:2011
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2016
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2022
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2025
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2030
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2031
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2042
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2054
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "సంస్థాపిక పారామితులను అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:2084
msgid "Error setting install media location."
msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమం స్థానమును అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:2108
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr "%s కొరకు సంకేతపదము అవసరము."
#: ../virtManager/create.py:2116
msgid "Error setting default name."
msgstr "విభజన పేరు అమర్చుటలో దోషం."
#: ../virtManager/create.py:2172
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPUలను అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:2179
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "గెస్టు మెమొరీను అమర్చుటలో దోషము."
#: ../virtManager/create.py:2251
msgid "Invalid guest name"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2272
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s సంస్థాపనకు నెట్వర్కు పరికరము అవసరము."
#: ../virtManager/create.py:2383
msgid "Detecting"
msgstr "గుర్తించుచున్నది"
#: ../virtManager/create.py:2438
msgid "Error starting installation: "
msgstr "సంస్థాపనను ప్రారంభించుటలో దోషం: "
#: ../virtManager/create.py:2476
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "సంస్థాపనను పూర్తిచేయలేక పోయింది: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:2508
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtual Machineకప్యూటరును సృష్టిస్తోంది"
#: ../virtManager/create.py:2509
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"వర్చువల్ మిషన్ యిప్పుడు సృష్టించబడుచున్నది. డిస్కు నిల్వ కేటాయింపు మరియు సంస్థాపనా ప్రతిబింబముల "
"స్వీకరణ ముగియుటకు కొంత సమయం పడుతుంది."
#: ../virtManager/create.py:2563
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "డొమైన్ %s చూపబడలేదు."
#: ../virtManager/create.py:2611
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "సంస్థాపనను కొనసాగించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/create.py:2623
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93
#: ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "బ్రిడ్జి"
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "Bond"
msgstr "బందనము"
#: ../virtManager/createinterface.py:208
msgid "Ethernet"
msgstr "ఈథర్నెట్"
#: ../virtManager/createinterface.py:210
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:922
#: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: ../virtManager/createinterface.py:226
msgid "Type"
msgstr "రకము"
#: ../virtManager/createinterface.py:227
msgid "In use by"
msgstr "వుపయోగంలో వుంది"
#: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271
msgid "System default"
msgstr "సిస్టమ్ అప్రమేయం"
#: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308
#: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742
#: ../virtManager/host.py:871 ../virtManager/host.py:884
msgid "Static"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309
#: ../virtManager/createinterface.py:751
msgid "No configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:438
msgid "Not configured"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:440
msgid "No IP configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:455
msgid "No child interfaces selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:494
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "బ్రిడ్జి కొరకు యింటర్ఫేస్(ల)ను యెంచుకొనుము"
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "మాత్రుక యింటర్ఫేస్‌ను యెంచుకొనుము:"
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "బాండ్ కొరకు యింటర్ఫేస్‌లను యెంచుకొనుము:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "ఒక ఆకృతీకరించని యింటర్ఫేస్‌ను యెంచుకొనుము:"
#: ../virtManager/createinterface.py:570
msgid "No interface selected"
msgstr "ఏ యింటర్ఫేస్ యెంపికకాలేదు"
#: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:879
msgid "Autoconf"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:748
#, python-format
msgid "Copy configuration from '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:767
msgid "Please enter an IP address"
msgstr "దయచేసి వొక ఈమెయిల్ చిరునామా ప్రవేశపెట్టు"
#: ../virtManager/createinterface.py:922
msgid "An interface name is required."
msgstr "ఒక యింటర్ఫేస్ నామము అవసరమైంది."
#: ../virtManager/createinterface.py:926
msgid "An interface must be selected"
msgstr "ఒక యింటర్ఫేస్ తప్పక యెంపికచేయాలి"
#: ../virtManager/createinterface.py:974
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"కింది యింటర్ఫేస్‌(లు) యిప్పటికే ఆకృతీకరించబడెను:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"వీటిని వుపయోగించుట వలన యిప్పటికే వాటియందున్న ఆకృతీకరణ పైనే మరలారాయును. మీరు ఖచ్చితంగా యెంపికకాబడిన "
"యింటర్ఫేస్‌(ల)ను వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/createinterface.py:1016
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ పారామితులను అమర్చుటలో ధోషము."
#: ../virtManager/createinterface.py:1082
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP ఆకృతీకరణను నిర్ధారించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను సృష్టించుటలో దోషము: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1138
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "వర్చ్యువల్ యింటర్ఫేస్‌ను సృష్టించుట"
#: ../virtManager/createinterface.py:1139
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "వర్చ్యువల్ యింటర్ఫేస్ యిప్పుడు సృష్టించబడెను."
#: ../virtManager/createnet.py:143 ../virtinst/network.py:167
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:144 ../ui/host.ui.h:22
msgid "Routed"
msgstr "రౌటెడ్"
#: ../virtManager/createnet.py:145
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:184
msgid "Any physical device"
msgstr "ఏ భౌతిక పరికరమైనా"
#: ../virtManager/createnet.py:194
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "భౌతిక పరికరము %s"
#: ../virtManager/createnet.py:219
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:221
msgid "No available device"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:305
msgid "Invalid network name"
msgstr "చెల్లని నెట్వర్కు వడపోత"
#: ../virtManager/createnet.py:314 ../virtManager/createnet.py:318
#: ../virtManager/createnet.py:322 ../virtManager/createnet.py:326
#: ../virtManager/createnet.py:397 ../virtManager/createnet.py:401
#: ../virtManager/createnet.py:405
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "చెల్లని నెట్వర్కు చిరునామా"
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:398
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "నెట్వర్కు చిరునామా అర్ధముకాకూడదు"
#: ../virtManager/createnet.py:319
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "నెట్వర్కు తప్పక IPv4 చిరునామా అయివుండాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:323
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr "నెట్వర్కు చిరునామా."
#: ../virtManager/createnet.py:327
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr "Network Address / prefix >= 15"
#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:409
msgid "Check Network Address"
msgstr "నెట్వర్కు చిరునామాను పరిశీలించుము"
#: ../virtManager/createnet.py:331
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"నెట్వర్కు సాదారణంగా వ్యక్తిగత IPv4 చిరునామాను వుపయోగించాలి. ఈ వ్యక్తిగతం-కాని చిరునామాను యెలాగైనా "
"వుపయోగించుము?"
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:344
#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "సరికాని DHCP చిరునామా"
#: ../virtManager/createnet.py:342
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP ప్రారంభ చిరునామా అర్ధంకాకూడదు"
#: ../virtManager/createnet.py:345
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP ముగింపు చిరునామా అర్ధముకాకూడదు"
#: ../virtManager/createnet.py:348
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ప్రారంభ చిరునామా నెట్వర్కు %sతో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ముగింపు చిరునామా నెట్వర్కు %sతో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:384 ../virtManager/createnet.py:387
#: ../virtManager/createnet.py:463 ../virtManager/createnet.py:466
msgid "Invalid static route"
msgstr "చెల్లని స్టాటిక్ రౌట్"
#: ../virtManager/createnet.py:385 ../virtManager/createnet.py:464
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "నెట్వర్కు చిరునామా సరికానిది."
#: ../virtManager/createnet.py:388 ../virtManager/createnet.py:467
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "గేట్‌వే చిరునామా సరికానిది."
#: ../virtManager/createnet.py:402
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "నెట్వర్కు తప్పక IPv6 చిరునామా అయివుండాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:406
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "libvirt, IPV6 నెట్వర్కు ప్రిఫిక్స్ తప్పక /64 కావాలి"
#: ../virtManager/createnet.py:410
msgid ""
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:420 ../virtManager/createnet.py:423
#: ../virtManager/createnet.py:426 ../virtManager/createnet.py:430
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "చెల్లని DHCPv6 చిరునామా"
#: ../virtManager/createnet.py:421
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 ప్రారంభ చిరునామా అర్ధంకాలేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:424
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 ముగింపు చిరునామా అర్ధంకాలేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:427
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 ప్రారంభ చిరునామా నెట్వర్కు %s తో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:431
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 ముగింపు చిరునామా నెట్వర్కు %s తో లేదు"
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:683
#: ../virtManager/netlist.py:95
msgid "Private"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:689
msgid "Other/Public"
msgstr "ఇతర/పబ్లిక్"
#: ../virtManager/createnet.py:685
msgid "Reserved"
msgstr "పొందివున్న"
#: ../virtManager/createnet.py:687
msgid "Unspecified"
msgstr "తెలుపని"
#: ../virtManager/createnet.py:810
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:827
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr "వర్షన్ జనియింపచేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:833
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "primary>VNC (వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కంప్యూటింగ్)</primary..."
#: ../virtManager/createnet.py:834
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "primary>VNC (వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కంప్యూటింగ్)</primary..."
#: ../virtManager/createpool.py:289
msgid "_Source IQN:"
msgstr "మూలం (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:291
msgid "_Source Path:"
msgstr "మూలము పాత్ (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:378
msgid "Choose source path"
msgstr "మూలపు పాత్‌ను యెంచుకొనుము"
#: ../virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose target directory"
msgstr "లక్ష్యపు డైరెక్టరీని యెంచుకొనుము"
#: ../virtManager/createpool.py:417
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "పూల్ సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:432
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "నిల్వ పూల్‌ను సృష్టించుము..."
#: ../virtManager/createpool.py:433
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "నిల్వపూల్‌ను సృష్టించుట కొద్దిసమయం తీసుకొంటుంది..."
#: ../virtManager/createpool.py:499 ../virtManager/createpool.py:529
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "పూల్ పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/createpool.py:535
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"ఈ రకమైన పూల్‌ను నిర్మించుట మూలపు పరికరాన్ని రూపీకరిస్తుంది(ఫార్మాట్). మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పూల్‌ను "
"'నిర్మిద్దామని' అనుకుంటున్నారా?"
#: ../virtManager/createvol.py:279
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:299
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుట..."
#: ../virtManager/createvol.py:300
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను సృష్టించుట కొద్ది సమయము తీసుకొంటుంది..."
#: ../virtManager/createvol.py:341
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "వాల్యూమ్ పారామితి దోషము"
#: ../virtManager/delete.py:92
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించుము"
#: ../virtManager/delete.py:140
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "మీరు నిశ్చయంగా నిల్వ అంతా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ఈ క్రింది దస్త్రము తొలగించబడును:\n"
"\n"
"%s"
#: ../virtManager/delete.py:152
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ '%s' తొలగించుచున్నది"
#: ../virtManager/delete.py:177
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "పాత్ '%s' తొలగించుచున్నది"
#: ../virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ '%s'ను తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/delete.py:204
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "అదనంగా, కొన్ని నిల్వ పరికరములను తీసివేయుటకు అక్కడ దోషములు వున్నాయి: \n"
#: ../virtManager/delete.py:208
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "కొన్ని నిల్వ పరికరాలను తీసివేయునప్పుడు దోషములు యైదురైనాయి."
#: ../virtManager/delete.py:286 ../ui/details.ui.h:59
msgid "Target"
msgstr "లక్ష్యము"
#: ../virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "నిల్వ పాత్"
#: ../virtManager/delete.py:341
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi భాగస్వామ్యమును తొలగించలేదు."
#: ../virtManager/delete.py:343
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "నిర్వహించని దూరస్థ నిల్వను తొలగించలేక పోయింది."
#: ../virtManager/delete.py:352
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "నిర్వహించని బ్లాక్ పరికరమును తొలగించలేదు."
#: ../virtManager/delete.py:373
msgid "Storage is read-only."
msgstr "నిల్వ చదువుటకు-మాత్రమే"
#: ../virtManager/delete.py:375
msgid "No write access to path."
msgstr "పాత్‌కు వ్రాయు యాక్సెస్ లేదు."
#: ../virtManager/delete.py:378
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "నిల్వ భాగస్వామ్యపరచదగినదిగా గుర్తుంచబడింది."
#: ../virtManager/delete.py:381
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:391
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"ఈ క్రింది వర్చ్యువల్ మిషన్ల ద్వారా నిల్వ వినియోగంలో వుంది:\n"
"- %s"
#: ../virtManager/details.py:163
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:173 ../virtManager/details.py:3232
#: ../virtinst/devicecontroller.py:44
msgid "Floppy"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:176 ../virtManager/details.py:3230
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:178
msgid "Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:197
msgid "Tablet"
msgstr "టాబ్లెట్"
#: ../virtManager/details.py:199
msgid "Mouse"
msgstr "మౌస్"
#: ../virtManager/details.py:201
msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు"
#: ../virtManager/details.py:225
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s ప్రదర్శించుము"
#: ../virtManager/details.py:227
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s రీడైరెక్టర్ %s"
#: ../virtManager/details.py:231
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "ధ్వని: %s"
#: ../virtManager/details.py:233
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "విడియో %s"
#: ../virtManager/details.py:235
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ %s"
#: ../virtManager/details.py:237
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "నియంత్రిక %s"
#: ../virtManager/details.py:325
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:327
msgid "GNU/Hurd"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:329
msgid "MINIX"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:332
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:337 ../virtManager/details.py:2435
#: ../virtManager/details.py:2443
msgid "unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../virtManager/details.py:665
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"ఇది అనుసంధానమును తీసివేస్తుంది:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"మీరు ఖచ్చితంగా వున్నారా?"
#: ../virtManager/details.py:730
msgid "_Add Hardware"
msgstr "హార్డువేర్ జతచేయి (_A)"
#: ../virtManager/details.py:738
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "హార్డువేర్ తీసివేయి (_R)"
#: ../virtManager/details.py:862
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:865
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:870
msgid "UEFI not found"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:923
msgid "Version"
msgstr "వర్షన్"
#: ../virtManager/details.py:985
msgid "Application Default"
msgstr "అప్లికేషన్ అప్రమేయం"
#: ../virtManager/details.py:986
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "హైపర్విజర్ అప్రమేయం"
#: ../virtManager/details.py:988
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "క్లియర్ CPU ఆకృతీకరణ"
#: ../virtManager/details.py:1134 ../virtManager/host.py:972
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:471
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "అక్కడ వర్తింపచేయని మార్పులు వున్నాయి. మీరు వాటిని ఆపాదించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:974
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:473
msgid "Don't warn me again."
msgstr "నన్ను మరలా వారించవద్దు."
#: ../virtManager/details.py:1222
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "హార్డువేర్ పేజీను తాజాపరచుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:1294 ../virtManager/manager.py:821
msgid "_Restore"
msgstr "తిరిగివుంచు (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:823
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "ఉపయోగించు (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1324 ../virtManager/manager.py:856
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:858
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను నిలిపివుంచుము"
#: ../virtManager/details.py:1354
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM స్నాప్‌షాట్స్ నిర్వహించు"
#: ../virtManager/details.py:1411
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "హార్డువేర్ డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:1492
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "స్క్రీన్‌షాట్ తీయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:1500
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "స్పైస్ USB పరికరం విడ్జట్ సిద్దపరచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/details.py:1504
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "రీడైరెక్షన్ కొరకు USB పరికరాలు ఎంపికచేయి"
#: ../virtManager/details.py:1534
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు Screenshotని భద్రపరువు"
#: ../virtManager/details.py:1535
msgid "PNG files"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:1830
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "మాధ్యమాన్ని అననుసంధానించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:1851
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "మాధ్యమం డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:1917
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "మార్పులను వర్తింపచేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/details.py:2050
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభం విలువ మార్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:2068
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "కెర్నల్ పాత్ తెలుపకుండా initrd ను అమర్చలేము"
#: ../virtManager/details.py:2071
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "కెర్నల్ పాత్ తెలుపకుండా కెర్నల్ ఆర్గుమెంట్లను అమర్చలేము"
#: ../virtManager/details.py:2077
msgid "An init path must be specified"
msgstr "ఒక init పాత్ తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtManager/details.py:2279
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా ఈ పరికరమును తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../virtManager/details.py:2286
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "పరికరాన్ని తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/details.py:2303
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "నడుచుచున్న మిషన్‌నుండి పరికరం తీసివేయబడలేదు"
#: ../virtManager/details.py:2305
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "అతిథి తదుపరి మూసివేత తరువాత యీ మార్పు ప్రభావితం అవుతుంది."
#: ../virtManager/details.py:2427
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr "ఆకృతీకరణ అమర్చుటలో దోషం"
#: ../virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2485
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2486
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2489
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2490
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2492 ../virtManager/details.py:2493
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
#: ../virtManager/host.py:542 ../virtManager/host.py:573
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనమైంది"
#: ../virtManager/details.py:2503
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2713
msgid "Absolute Movement"
msgstr "ఖచ్చితమైన కదలిక"
#: ../virtManager/details.py:2715
msgid "Relative Movement"
msgstr "సారూప్య కదలిక"
#: ../virtManager/details.py:2726
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2760
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:2895
msgid "Serial Device"
msgstr "సీరియల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:2897
msgid "Parallel Device"
msgstr "పార్లల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:2899
msgid "Console Device"
msgstr "కన్సోల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:2901
msgid "Channel Device"
msgstr "ఛానల్ పరికరం"
#: ../virtManager/details.py:2911
msgid "Primary Console"
msgstr "ప్రాధమిక తెర"
#: ../virtManager/details.py:2951
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3106
msgid "Overview"
msgstr "మొత్తందృశ్యం"
#: ../virtManager/details.py:3109
msgid "OS information"
msgstr "సమాచారం"
#: ../virtManager/details.py:3111
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3113
msgid "CPUs"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3114 ../ui/create.ui.h:67
msgid "Memory"
msgstr "మెమొరి"
#: ../virtManager/details.py:3115
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3229
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3231
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3243
msgid "No bootable devices"
msgstr "ఖాళీ NBD పరికరాలు లేవు"
#: ../virtManager/domain.py:240
msgid "Running"
msgstr "నడుస్తోంది"
#: ../virtManager/domain.py:242
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
#: ../virtManager/domain.py:244
msgid "Shutting Down"
msgstr "మూసివేయుచున్నది"
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
msgid "Saved"
msgstr "దాచిన"
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Shutoff"
msgstr "మూయి"
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
msgid "Crashed"
msgstr "క్రాషయ్యింది"
#: ../virtManager/domain.py:253
msgid "Suspended"
msgstr "సస్పెండ్"
#: ../virtManager/domain.py:264
msgid "Booted"
msgstr "బూటైన"
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
msgid "Migrated"
msgstr "వలసపోయిన"
#: ../virtManager/domain.py:266
msgid "Restored"
msgstr "తిరిగివుంచిన"
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
#: ../virtManager/domain.py:296
msgid "From snapshot"
msgstr "స్నాప్‌షాట్ నుండి"
#: ../virtManager/domain.py:268
msgid "Unpaused"
msgstr "నిలిపివుంచని"
#: ../virtManager/domain.py:269
msgid "Migration canceled"
msgstr "మైగ్రేషన్ రద్దైనది"
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Save canceled"
msgstr "దాచుట రద్దైనది"
#: ../virtManager/domain.py:271
msgid "Event wakeup"
msgstr "ఈవెంట్ వేకప్"
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
msgid "User"
msgstr "వాడుకరి"
#: ../virtManager/domain.py:276
msgid "Migrating"
msgstr "వలసపోతూ వున్న"
#: ../virtManager/domain.py:277
msgid "Saving"
msgstr "దాయుచున్నది"
#: ../virtManager/domain.py:278
msgid "Dumping"
msgstr "డంపుచేస్తోంది"
#: ../virtManager/domain.py:279
msgid "I/O error"
msgstr "I/O దోషం"
#: ../virtManager/domain.py:282
msgid "Shutting down"
msgstr "మూస్తోంది"
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:538
msgid "Creating snapshot"
msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టిస్తోంది"
#: ../virtManager/domain.py:290
msgid "Shut Down"
msgstr "మూసివేయి"
#: ../virtManager/domain.py:291
msgid "Destroyed"
msgstr "నాశనమైన"
#: ../virtManager/domain.py:295
msgid "Failed"
msgstr "దిగుమతి విఫలమైంది"
#: ../virtManager/domain.py:299
msgid "Panicked"
msgstr "పానిక్‌డ్"
#: ../virtManager/domain.py:407
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
"మీ అతిధేయనకు వొకటి కన్నా యెక్కువ '%s' పరికరం అనుబందించి వున్నాయి, మీ అతిథి కొరకు దేనిని వుపయోగించాలో "
"మేము నిర్ణయించలేము.\n"
"దీనిని పరిష్కరించుటకు, 'హార్డువేర్ జతచేయి' విజార్డు వుపయోగించి మీ అతిథికి USB పరికరం తీసివేసి తిరిగి "
"జతచేయండి."
#: ../virtManager/domain.py:504
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "qemu అనునది SGA కు తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtManager/domain.py:519
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr "డిస్కు స్నాప్‌షాట్స్ యింకా తోడ్పాటులేదు."
#: ../virtManager/domain.py:522
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr "స్నప్‌షాట్ కొరకు కనీసం వొక డిస్కును యెంపికచేయుట డిస్కు-మాత్రమే స్నాప్‌షాట్లకు అవసరం."
#: ../virtManager/domain.py:557
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "తెలుపబడిన పరికరాన్ని క్రియాహీన VM ఆకృతీకరణ నందు కనుగొనలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1496
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "క్లోనింగ్ ఆపరేషన్ పురోగతిలో వున్నప్పుడు అతిథిని ప్రారంభించలేదు"
#: ../virtManager/domain.py:1538
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "క్లోనింగ్ ఆపరేషన్ పురోగతిలో వున్నప్పుడు గెస్టును తిరిగికొనసాగించలేము"
#: ../virtManager/domain.py:1547
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "డొమైన్‌ డిస్కును దాచుచున్నది"
#: ../virtManager/domain.py:1596
msgid "Migrating domain"
msgstr "డొమైన్‌ను వలసపంపుచున్నది"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:218
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"containing kvm, qemu, libvirt, etc. are\n"
"installed, and that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:246
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
"తరువాతిసారి అనువర్తనం ప్రారంభమైనప్పుడు virt-manager\n"
"libvirt కు అనుసంధానమగును."
#: ../virtManager/engine.py:257
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt సేవ తప్పక ప్రారంభంకావలెను"
#: ../virtManager/engine.py:389
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "అనుసంధానం '%s' పోలింగ్‌లో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:627
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "తెలియని అనుసంధానము URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:640
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:649
#, python-format
msgid "You need to install %s or similar to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:653
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:657
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"నిర్థారించండి:\n"
" - ఒక Xen అతిథేయి కెర్నల్ బూటైందని\n"
" -Xen సేవ ప్రారంభమైందని"
#: ../virtManager/engine.py:663
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:669
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' డెమోన్ నడుస్తోందని నిర్థారించుము."
#: ../virtManager/engine.py:673
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt కు అనుసంధానం కాలేకపోయింది."
#: ../virtManager/engine.py:687
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "ఈ అనుసంధానమును చేతనముచేయుము (_n)?"
#: ../virtManager/engine.py:689
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు నిర్వాహక అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: ../virtManager/engine.py:716
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'గురించి' డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:730
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "ప్రాధాన్యతలను ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:751
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "అతిథేయి డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:777
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "అనుసంధానం డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:829
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "వివరాలను ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:883 ../virtManager/engine.py:900
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "నిర్వాహికను ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:912
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "మైగ్రేట్ డైలాగ్ ఆరంభించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:928
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "క్లోన్ పారామితులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1079
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s' ను దాయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1090
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "డొమైన్ భద్రపరచుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1095
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును భద్రపరుస్తోంది"
#: ../virtManager/engine.py:1096
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ మెమొరీను డిస్కునకు దాచుచున్నది "
#: ../virtManager/engine.py:1109
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "పనిని దాచుటను రద్దుచేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1122
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను బలవంతంగా పవర్ఆఫ్ చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1124
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "ఇది OSను మూసివేయకుండా తక్షణమే VM పవర్ఆఫ్ చేస్తుంది మరియు మీ డాటా పోవుటకు కారణంకావచ్చును."
#: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1207
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "డొమైన్ మూసివేతలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1138
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను నిలిపివుంచుదామని కోరుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1144
msgid "Error pausing domain"
msgstr "డొమైన్ నిలిపివుంచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1152
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "డొమైన్‌ను తిరిగికొనసాగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1164
msgid "Error restoring domain"
msgstr "డొమైన్ తిరిగివుంచుటలో దోషము"
#: ../virtManager/engine.py:1167
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"డొమైన్ నాశనం చేయబడలేదు. మీరు దాచిన స్థితిని తీసివేసి\n"
"రోజువారి ప్రారంభమును జరుపుటకు\n"
"మీరు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1181
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "డొమైన్ స్థితిని తొలగించుటలో దోషం: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1185
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరును తిరిగి స్టోరు చేస్తోంది"
#: ../virtManager/engine.py:1186
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "డిస్కునుండి వర్చ్యువల్ మిషన్ మెమొరీను తిరిగినిల్వవుంచుతోంది"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1192
msgid "Error starting domain"
msgstr "డొమైన్ ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1201
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను పవర్ఆఫ్ చేయాలని కోరుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1215
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s'ను పునఃప్రారంభించాలని కోరుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1221
msgid "Error rebooting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1230
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా '%s' ను బలవంతంగా తిరిగి అమర్చుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/engine.py:1232
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ఇది VM ను OS మూసివేయకుండానే తక్షణమే తిరిగివుంచును మరియు దత్తాంశం కోల్పోవుటకు కారణం కావచ్చు."
#: ../virtManager/engine.py:1238
msgid "Error resetting domain"
msgstr "డొమైన్ తిరిగిఅమర్చుటలో దోషం"
#: ../virtManager/engine.py:1249
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:%s"
#: ../virtManager/error.py:136
msgid "Input Error"
msgstr "ఇన్‌పుట్ దోషము"
#: ../virtManager/error.py:137
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:204
msgid "Don't ask me again"
msgstr "నన్ను మరలా అడుగవద్దు"
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "వివరాలు"
#: ../virtManager/fsdetails.py:254
msgid "Te_mplate:"
msgstr "మాదిరి (_m):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:256
msgid "_Source path:"
msgstr "మూలపు పాత్ (_S):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:286
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "ఒక ఫైల్‌సిస్టమ్ మూలం తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtManager/fsdetails.py:289
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr "డొమైన్ తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtManager/fsdetails.py:291
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "ఒక ఫైల్‌సిస్టమ్ లక్ష్యము తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtManager/fsdetails.py:316
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ పారామితి దోషం"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:83
msgid "Spice server"
msgstr "స్పైస్ సేవిక"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84
msgid "VNC server"
msgstr "VNC సేవిక"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:91
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:100
msgid "Localhost only"
msgstr "మాత్రమే"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:101
msgid "All interfaces"
msgstr "ప్లగ్ఇన్ అనుసంధానాలు అమలు"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:109 ../virtManager/gfxdetails.py:120
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:111
msgid "Copy local keymap"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196
msgid "Port"
msgstr "పోర్టు"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:209
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s సేవిక"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:253
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:256
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:270
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:273
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:294
msgid "Local SDL Window"
msgstr "స్థానిక SDL విండో"
#: ../virtManager/host.py:157
msgid "Networks"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:185
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:214
msgid "Interface Type"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:316
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s లో %(currentmem)s"
#: ../virtManager/host.py:337
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt అనుసంధానము వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు నిర్వాహణమను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/host.py:341
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt అనుసంధానము యింటర్ఫేస్ నిర్వహణను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/host.py:348 ../virtManager/host.py:349
#: ../virtManager/storagelist.py:575
msgid "Connection not active."
msgstr "అనుసంధానము క్రియాశీలంగా లేదు."
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా నెట్వర్కు %sను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:384
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' తొలగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:393
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:402
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "నెట్వర్కు '%s' ను ఆపివేయుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:411
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "నెట్వర్కు విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:446
msgid "Network could not be updated"
msgstr "Wi-Fi నెట్వర్కు కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../virtManager/host.py:447
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr "ఈ అమరిక మార్పు పర్యవసానం తర్వాత చిత్రం లేక టోటెమ్ పునఃప్రారంభించినప్పుడు చూపుతుంది "
#: ../virtManager/host.py:454
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు: %s"
#: ../virtManager/host.py:512
msgid "No virtual network selected."
msgstr "ఎటువంటి వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు యెంపికకాలేదు."
#: ../virtManager/host.py:523
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "నెట్వర్కును యెంపికచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:566 ../virtinst/network.py:172
msgid "Routed network"
msgstr "రౌటెడ్ నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/host.py:568
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, అంతర్గత రౌటింగ్ మాత్రమే"
#: ../virtManager/host.py:570
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, రౌటింగ్ అచేతనమైంది"
#: ../virtManager/host.py:627 ../virtManager/host.py:651
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/libvirtobject.py:222
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315
#: ../virtManager/storagelist.py:347
msgid "Inactive"
msgstr "క్రియాహీన"
#: ../virtManager/host.py:640 ../virtManager/host.py:657
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:348
msgid "On Boot"
msgstr "బూట్ నందు"
#: ../virtManager/host.py:665 ../virtManager/host.py:670
msgid "Isolated network"
msgstr "ఏకీకరించిన నెట్వర్క్"
#: ../virtManager/host.py:713
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ '%s'ను నిలివేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:719
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' ఆపుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:728
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ '%s'ను ప్రారంభించాలని కోరుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:734
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:741
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా యింటర్ఫేస్ %sను శాశ్వతంగా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/host.py:749
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ '%s' తొలగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/host.py:758
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ విజార్డును ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:785
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభరీతిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/host.py:802
msgid "No interface selected."
msgstr "ఏ యింటర్ఫేస్ యెంపికకాలేదు."
#: ../virtManager/host.py:812
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ యెంపికచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/interface.py:101
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:325
msgid "D_etails"
msgstr "వివరాలు (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:402
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU వాడుక"
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "Host CPU usage"
msgstr "అతిథేయి CPU వాడుక"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Memory usage"
msgstr "మెమొరీ cgroup వాడుక సమాచారం పొందలేదు"
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Disk I/O"
msgstr "డిస్కు I/O"
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Network I/O"
msgstr "నెట్వర్కు I/O"
#: ../virtManager/manager.py:509
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ఇది అనుసంధానమును తీసివేస్తుంది:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"మీరు ఖచ్చితంగా వున్నారా?"
#: ../virtManager/manager.py:618
msgid "Double click to connect"
msgstr "అనుసంధానించుటకు రెండుసార్లు నొక్కుము"
#: ../virtManager/manager.py:625
msgid "Not Connected"
msgstr "అనుసంధానం కాలేదు"
#: ../virtManager/manager.py:627
msgid "Connecting..."
msgstr "అనుసంధానమౌతోంది..."
#: ../virtManager/manager.py:974
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "అభీష్టాల డైలాగునందు అచేతనపరచబడింది."
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt వర్షన్ మాధ్యమ జాబితీకరణను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
msgid "No device present"
msgstr "ఏ పరికరము లేదు"
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
msgid "No media detected"
msgstr "ఎటువంటి మాద్యమం గుర్తించబడలేదు"
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr "తెలియని మాధ్యమం"
#: ../virtManager/migrate.py:124
msgid "Direct"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Tunnelled"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:143
msgid "Migrate"
msgstr "వలసపంపు"
#: ../virtManager/migrate.py:202
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "చెల్లునటువంటి గమ్యపు అనుసంధానము తప్పక యెంపికచేయవలెను."
#: ../virtManager/migrate.py:218
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:295
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Same connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:318
msgid "No usable connections available."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:358
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "అతిథిని మైగ్రేట్ చేయలేదు: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s'ను వలసపంపుచున్నది"
#: ../virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:414
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "మైగ్రేట్ పనిని రద్దుచేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153
msgid "Usermode networking"
msgstr "వినియోగదారిరీతి నెట్వర్కింగ్"
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు"
#: ../virtManager/netlist.py:166
msgid "No virtual networks available"
msgstr "ఎటువంటి వర్చ్యువల్ నెట్వర్కులు అందుబాటులో లేవు"
#: ../virtManager/netlist.py:211 ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr "అతిధేయ scsi పరికరం %s కనబడలేదు"
#: ../virtManager/netlist.py:218
msgid "Empty bridge"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:219
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:224
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:230
msgid "Not bridged"
msgstr "బ్రిడ్జడ్ కాదు"
#: ../virtManager/netlist.py:246
msgid "Specify shared device name"
msgstr "భాగస్వామ్య పరికర నామమును తెలుపుము"
#: ../virtManager/netlist.py:287
msgid "No networking"
msgstr "నెట్వర్కింగ్ లేదు"
#: ../virtManager/netlist.py:355
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు క్రియాశీలముగా లేదు."
#: ../virtManager/netlist.py:356
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు '%s' క్రియాహీనము కాదు. మీరు నెట్వర్కును యిప్పుడు ప్రారంభించుటకు యిష్టపడతారా?"
#: ../virtManager/netlist.py:367
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు '%s'ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:392
msgid "Error with network parameters."
msgstr "నెట్వర్కు పారామితులతో దోషము."
#: ../virtManager/netlist.py:397 ../virtManager/netlist.py:399
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac చిరునామా సంఘట్టనము"
#: ../virtManager/netlist.py:400
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s మీరు ఖచ్చితముగా ఈ చిరునామాను వుపయోగిద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/netlist.py:412
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt వర్షన్ భౌతిక యింటర్ఫేస్ లిస్టింగ్‌ను మద్దతునీయదు."
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "ఎప్పటికికాదు"
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr "పూర్తితెర మాత్రమే"
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడు"
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr "ఆఫ్"
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr "ఆన్"
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "వ్యవస్థ అప్రమేయ జోన్(%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "No"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "CPU మాదిరి: "
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "నిర్వచనం"
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "గ్రాబ్ కీ జోడీను ఆకృతీకరించు"
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"మీరు గ్రాబ్ కీలను వాటిని నొక్కుట ద్వారా నిర్వచించవద్దు.\n"
"మీ యెంపికను నిర్థారించుటకు దయచేసి సరే నొక్కండి\n"
"మీకు కావలసిన కీలు నొక్కివున్నప్పుడు."
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "దయచేసి కావలసిన గ్రాబ్ కీ జోడీను నొక్కండి"
#: ../virtManager/serialcon.py:291
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:294
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "క్రియాహీన గెస్టునకు సీరియల్ కన్సోల్ యింకా అందుబాటులో లేదు"
#: ../virtManager/serialcon.py:296
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "పరికర రకం '%s' కొరకు కన్సోల్ యింకా తోడ్పాటునీయుటలేదు"
#: ../virtManager/serialcon.py:301
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "కన్సోల్ పాత్ '%s' ను యాక్సెస్ చేయలేదు"
#: ../virtManager/serialcon.py:416
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "పాఠ కన్సోల్‌కు అనుసంధానమగుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:161
msgid "_Start snapshot"
msgstr "స్నాప్‌షాట్ #%S"
#: ../virtManager/snapshots.py:170
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "స్నాప్‌షాట్ #%S"
#: ../virtManager/snapshots.py:227
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "సంచయం తాజాపరచుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:240
msgid "External"
msgstr "బహిర్గత"
#: ../virtManager/snapshots.py:247
msgid "VM State"
msgstr "స్థితి"
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr "బహిర్గత"
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr "బహిర్గత"
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr "బహిర్గత"
#: ../virtManager/snapshots.py:467
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:485
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:539
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టిస్తోంది"
#: ../virtManager/snapshots.py:612
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"నీవు స్నాప్‌షాట్ కొరకు నిశ్చయించుకొన్నావా '%s'? చివరి స్నాప్‌షాట్ నుండి చేసిన అన్ని %s మార్పులు తీసివేయబడును"
#: ../virtManager/snapshots.py:616
msgid "disk"
msgstr "డిస్కు"
#: ../virtManager/snapshots.py:618
msgid "disk and configuration"
msgstr "X11 రూపకరణ"
#: ../virtManager/snapshots.py:627
msgid "Running snapshot"
msgstr "తటాలున ఛాయాచిత్రమును దాచుము "
#: ../virtManager/snapshots.py:628
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "తటాలున ఛాయాచిత్రమును దాచుము '%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:629
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "తటాలున ఛాయాచిత్రమును దాచుము '%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:638
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన దస్త్రాలను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#: ../virtManager/snapshots.py:646
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "తయారవుతోంది"
#: ../virtManager/snapshots.py:647
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "తయారవుతోంది'%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:648
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "తయారవుతోంది'%s'"
#: ../virtManager/snapshots.py:656
msgid "No snapshot selected."
msgstr "ఏ ఫైలు ఎంపికకాలేదు."
#: ../virtManager/snapshots.py:659
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "రెండు అడ్డపట్టీలు ఎంచుకొనుటకు అనుమతించు."
#: ../virtManager/snapshots.py:669
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "తటాలున ఛాయాచిత్రమును దాచుము %s"
#: ../virtManager/sshtunnels.py:75
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:79
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:85
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "దూరస్థ అనుసంధానము నందు స్థానిక నిల్వను వుపయోగించలేదు."
#: ../virtManager/storagelist.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "వాల్యూమ్ పాత్‌ను నకలుతీయి"
#: ../virtManager/storagelist.py:181
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:189
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణం"
#: ../virtManager/storagelist.py:198
msgid "Format"
msgstr "రూపము"
#: ../virtManager/storagelist.py:206
msgid "Used By"
msgstr "ద్వారా వుపయోగించిన"
#: ../virtManager/storagelist.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:339
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:359
msgid "Create new volume"
msgstr "వాల్యూమ్ సృష్టించలేదు: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:365
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI నిల్వ పూల్ అనునది వాల్యూమ్ సృష్టీకరణను తోడ్పాటునీయలేదు"
#: ../virtManager/storagelist.py:504
msgid "No storage pool selected."
msgstr "ఏ నిల్వ పూల్ యెంపికకాలేదు."
#: ../virtManager/storagelist.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "పూల్ యెంపికచేయుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:569
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt అనుసంధానము నిల్వ నిర్వాహణను మద్దతించదు."
#: ../virtManager/storagelist.py:598
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' ఆపుటలో దోషం"
#: ../virtManager/storagelist.py:608
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' ప్రారంభించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/storagelist.py:620
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "పూల్ విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:628
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా పూల్ %sను శాశ్వతముగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/storagelist.py:635
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' తొలగించుటలో దోషం"
#: ../virtManager/storagelist.py:648
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "పూల్ '%s' తాజాపరచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/storagelist.py:664
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:703
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "వాల్యూమ్ విజార్డు ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../virtManager/storagelist.py:711
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితముగా వాల్యూమ్ %sను శాశ్వతముగా తొలగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: ../virtManager/storagelist.py:724
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/systray.py:124
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ వీక్షకము/నిర్వాహకము"
#: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "వర్చ్యువల్ కంప్యూటరు నిర్వహణాధికారి"
#: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:329
msgid "No virtual machines"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్లు లేవు"
#: ../virtManager/viewers.py:361
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
#: ../virtManager/viewers.py:477
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "సాకెట్ పాత్ '%s' తెరుచుటలో దోషం: %s"
#: ../virtManager/viewers.py:482
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "సాకెట్ పాత్ '%s' తెరుచుటలో దోషం"
#: ../virtManager/viewers.py:588
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "పునఃప్రారంభము (_R)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shut Down"
msgstr "మూసివేయి (_S)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr "బలవంతంగా తిరిగివుంచు (_o)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "బలవంతంగా ఆఫ్ (_F)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "దాచు (_v)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr ""
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "ఖాళీ (_P)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
msgid "R_esume"
msgstr "తిరిగికొనసాగించు (_e)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
msgid "Clone..."
msgstr "క్లోన్..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "Migrate..."
msgstr "మైగ్రేట్: గడువుతీరుట చెల్లనిది..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించుము (_D)"
#: ../virtconv/formats.py:75
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr "ఏ ఫైలులు కనబడలేదు'%s'"
#: ../virtconv/formats.py:85
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr "ఫైలు పార్స్ చేయుటకు విఫలమైను: %s"
#: ../virtconv/formats.py:161
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:167
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr "%s దస్త్రమును ఒక సంగ్రహమునకు జతచేయి: %s"
#: ../virtconv/formats.py:280
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr "కనబడలేదు %s."
#: ../virtconv/formats.py:329
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr "నామము యిప్పటికే వుంది %s"
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr "తెలియని డిస్కు స్నాప్‌షాట్ డ్రైవర్ '%s' %s."
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "తెలియని నిల్వ పాత్ రకం %s."
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "తెలియని రిఫరెన్స్ ఐడి '%s' పాత్ %s కొరకు."
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
"OVF విభాగం '%s' అనునది అవసరమైనట్లు జాబితా చేసెను, అయితే పార్సర్‌కు దానిని యెలా సంభాలించాలో తెలియదు."
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"వరుస %d వద్ద సిన్టాక్స్ దోషం: %s\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "VMDK వివరిణి ఫైలు నందు నిల్వ లైనును గుర్తించలేదు"
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "మల్టీస్టోరేజ్ VMDK వివరిణిలు యెలా సంభాలించాలో తెలియదు"
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "'%s' నందు యే ప్రదర్శనపేరు నిర్వచించలేదు"
#: ../virtinst/capabilities.py:387
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "ఆకృతి '%s' కొరకు"
#: ../virtinst/capabilities.py:391
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "వర్చ్యులైజేషన్ రకం '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:393
msgid "any virtualization options"
msgstr "ఏదేని వర్చ్యులైజేషన్ ఐచ్చికాలు"
#: ../virtinst/capabilities.py:395
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "అతిధేయ %(virttype)s %(arch)s కు తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virtinst/capabilities.py:403
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"వర్చ్యులైజేషన్ రకం '%(virttype)s' ఆకృతి '%(arch)s' కొరకు డొమైన్ రకం %(domain)s"
"%(machine)s ను అతిధేయ తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virtinst/cli.py:166
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "%S కి మీ ప్రాంతాన్ని తెలియజేయాలా."
#: ../virtinst/cli.py:168
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr "అందుబాటులోవున్న అన్ని ఐచ్ఛికములను చూడుటకు దయచేసి \"%s --help\" టైపుచేయుము"
#: ../virtinst/cli.py:339
msgid "Exiting at user request."
msgstr "వాడుకరి అభ్యర్ధనపై నిష్క్రమిస్తోంది"
#: ../virtinst/cli.py:351
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"డొమైన్ సంస్థాపన విజయవంతమైనట్లు కనిపించుటలేదు.\n"
"ఒకవేళ అదే అయితే, మీరు మీ డొమైన్‌ను యిది నడుపుట ద్వారా పునఃప్రారంభించవచ్చు: %s\n"
"లేదంటే దయచేసి మీ సంస్థాపనను పునఃప్రారంభించండి."
#: ../virtinst/cli.py:368
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:385
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "ఇది యిప్పటికే వున్న పాత్‌ '%s'ను వోవర్‌రైడ్ చేయును"
#: ../virtinst/cli.py:396
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "డిస్కు \"%s\" ఇప్పటికే వేరే అతిథులు %s చేత ఉపయోగంలో ఉంది.."
#: ../virtinst/cli.py:413
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
#: ../virtinst/cli.py:498
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"గ్రాఫికల్ కన్సోల్‌కు అనుసంధానం అవలేక పోయింది. virt-viewer సంస్థాపించలేదు. దయచేసి 'virt-viewer' "
"ప్యాకేజీ సంస్థాపించండి."
#: ../virtinst/cli.py:504
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:523 ../virtinst/cli.py:526
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "లిబ్‌వర్ట్ URI తో హైపర్విజర్‌కు అనుసంధానించు"
#: ../virtinst/cli.py:542
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "అతిథి కన్సోలుకు అనుసంధానించుటకు స్వయంచాలకంగా ప్రయత్నించవద్దు"
#: ../virtinst/cli.py:546
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "సంస్థాపన పూర్తైన తరువాత అతిథిని బూట్ చేయవద్దు."
#: ../virtinst/cli.py:550
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "ఇదే నామముతో వొక ఫైలు వుంది."
#: ../virtinst/cli.py:557
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "సృష్టించుట కన్నా XML పత్రము ముద్రించు."
#: ../virtinst/cli.py:576
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "సంస్థాపనా కార్యక్రమం నడుపు, అయితే పరికరాలను సృష్టించడం లేదా అతిథిని నిర్వచించడం చేయవద్దు."
#: ../virtinst/cli.py:581
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:585
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "దోషం-కాని అవుట్పుట్ కొరకు సప్రెస్ చేయును"
#: ../virtinst/cli.py:587
msgid "Print debugging information"
msgstr "డీబగ్గింగ్ సమాచారం ముద్రించును"
#: ../virtinst/cli.py:592
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: ../virtinst/cli.py:599
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:611
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
#: ../virtinst/cli.py:620
#, fuzzy
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
#: ../virtinst/cli.py:632
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"అతిథి ప్రదర్శన అమరికలను ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:641
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:651
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
"అతిథి నియంత్రణ పరికరం ఆకృతీకరించుము. ఉదా:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:654
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:658
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "అతిథి వరుస పరికరం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:660
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "అతిథి సమాంతర పరికరం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:662
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "అతిథి సంప్రదింపు ఛానల్ ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:664
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "అతిథి మరియు అతిధేయ మధ్యన టెక్స్ట్ కన్సోల్ అనుసంధానం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:667
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:670
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"అతిధేయ డైరెక్టరీను అతిథికి పంపుము. ఉదా: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:681
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "గెస్టు సౌండ్ పరికర ఎమ్యులేషన్ ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:691
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "అతిథి వాచ్‌డాగ్ పరికరం ఆకృతీకరించు"
#: ../virtinst/cli.py:693
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "అతిథి వీడియో హార్డువేర్ ఆకృతీకరించు."
#: ../virtinst/cli.py:695
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"అతిథి స్మార్టుకార్డు పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:698
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"అతిథి రీడైరక్షన్ పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:701
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"అతిథి మెమ్‌బలూన్ పరికరం ఆకృతీకరించు. ఉదా:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:704
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: ../virtinst/cli.py:707
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
#: ../virtinst/cli.py:713
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:719
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "డొమైన్ సెక్యూరిటీ చోదకి ఆకృతీకరణ."
#: ../virtinst/cli.py:721
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "డొమైన్ ప్రోసెస్ కొరకు NUMA పాలసీ ట్యూన్ చేయి."
#: ../virtinst/cli.py:723
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Tune memory policy for the domain process."
#: ../virtinst/cli.py:725
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Tune blkio policy for the domain process."
#: ../virtinst/cli.py:727
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
#: ../virtinst/cli.py:734
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: ../virtinst/cli.py:737
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "పవర్ నిర్వహణను ఆకృతీకరించుము"
#: ../virtinst/cli.py:739
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "పవర్ నిర్వహణను ఆకృతీకరించుము"
#: ../virtinst/cli.py:741
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "VM రిసోర్స్ విభజనీకరణను ఆకృతీకరించుము (cgroups)"
#: ../virtinst/cli.py:743
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo emulate\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
"--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:750
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"అతిథి బూట్ అమరికలను ఆకృతీరించుము. ఉదా:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
#: ../virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
"LXC కంటైనర్ కొరకు యూజర్ నేమ్‌స్పేస్. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
#: ../virtinst/cli.py:770
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:801
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s తప్పక 'yes' లేదా 'no'"
#: ../virtinst/cli.py:943
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1163
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "తెలియని ఐచ్చికాలు %s"
#: ../virtinst/cli.py:1216 ../virtinst/cli.py:1247
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "దోషం: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
#: ../virtinst/cli.py:1805
#, python-format
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1983
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'size' కు తగని విలువ: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1996
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "తెలియని '%s' విలువ '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:2014
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "1 కన్నా యెక్కువ నిల్వ పాత్‌ను తెలుప లేదు"
#: ../virtinst/cli.py:2021
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "vol=poolname/volname తో నిల్వ వాల్యామ్ తప్పక తెలుపాలి"
#: ../virtinst/cli.py:2235
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "కీమాప్ '%s' కీటేబుల్ నందలి దానితో సరిపోలుటలేదు!"
#: ../virtinst/cli.py:2597
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s రకం '%(chartype)s' అనునది '%(optname)s' ఐచ్చికంకు తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtinst/cloner.py:92
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "వాస్తవ xml తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి."
#: ../virtinst/cloner.py:109
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు చెల్లని పేరు: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:119
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "కొత్త అతిథి కొరకు చెల్లని uuid: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:122 ../virtinst/sysinfo.py:70
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' అనునది వేరే అతిథిచే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/cloner.py:152
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "పాత్ '%s' ను క్లోనింగ్ కొరకు వుపయోగించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:241
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "క్లోనింగ్ పాలసీ అనునది తప్పక నియమాల జాబితా కావాలి."
#: ../virtinst/cloner.py:281
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "వాస్తవ అతిథి పేరు లేదా xml అవసరమైంది."
#: ../virtinst/cloner.py:309
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "పరికరాలతో వున్న డొమైన్ క్లోన్ చేయుటకు తప్పక నిలిపివేయాలి లేదా ఆపివేయాలి."
#: ../virtinst/cloner.py:334
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "ఉన్న నిల్వ వాల్యుమ్‌పై క్లోన్ చేయుట ప్రస్తుతం తోడ్పాటులేదు: '%s'"
#: ../virtinst/cloner.py:381
#, python-format
msgid "Path does not exist: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:406
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"తెలుపబడిన కొత్త పాత్‌ల కన్నా క్లోన్ చేయుటకు మరిన్ని డిస్కులు. (%(passed)d తెలిపెను, %(need)d "
"అవసరమైను"
#: ../virtinst/cloner.py:418
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "గ్రాఫిక్స్ పరికరం పోర్టును ఆటోపోర్టునకు అమర్చెను, వైరుధ్యం తప్పించుటకు"
#: ../virtinst/cloner.py:577
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:582
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "వాస్తవ డిస్కు సమాచారం నిర్ణయించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:593
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:623
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "డొమైన్ '%s' కనబడలేదు."
#: ../virtinst/cpu.py:135
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "సామర్ధ్యాలనందు యే అతిధేయ CPU నివేదించలేదు"
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "నిర్థారించలేక పోయింది లేదా '%s' యొక్క తోడ్పాటులేని ఫార్మాట్"
#: ../virtinst/device.py:172
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "సబ్‌క్లాస్ నందు తప్పక అమర్చవలసిన వర్చ్యువల్ పరికరం రకం."
#: ../virtinst/device.py:175
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "తెలియని వర్చ్యువల్ పరికర రకం '%s'."
#: ../virtinst/devicechar.py:99
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: ../virtinst/devicechar.py:101
msgid "Physical host character device"
msgstr "భౌతిక అతిధేయ కారెక్టర్ పరికరం"
#: ../virtinst/devicechar.py:103
msgid "Standard input/output"
msgstr "ప్రామాణిక ఇన్పుట్/అవుట్పుట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:105
msgid "Named pipe"
msgstr "నేమ్‌డ్ పైప్"
#: ../virtinst/devicechar.py:107
msgid "Output to a file"
msgstr "ఫైల్‌కు అవుట్పుట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:109
msgid "Virtual console"
msgstr "వర్చ్యువల్ కన్సోల్"
#: ../virtinst/devicechar.py:111
msgid "Null device"
msgstr "నల్ పరికరం"
#: ../virtinst/devicechar.py:113
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP నెట్ కన్సోల్"
#: ../virtinst/devicechar.py:115
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP నెట్ కన్సోల్"
#: ../virtinst/devicechar.py:117
msgid "Unix socket"
msgstr "యునిక్స్ సాకెట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:119
msgid "Spice agent"
msgstr "స్పైస్ ఏజెంట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:121
msgid "Spice port"
msgstr "స్పైస్ పోర్ట్"
#: ../virtinst/devicechar.py:133
msgid "Client mode"
msgstr "క్లైంట్ రీతి"
#: ../virtinst/devicechar.py:135
msgid "Server mode"
msgstr "సేవిక రీతి"
#: ../virtinst/devicechar.py:198
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "అతిధేయ నందు అక్షర పరికరం బహిర్గత పరచుటకు వుపయోగించిన పద్దతి."
#: ../virtinst/devicechar.py:202
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr "అతిథికి జతచేయుటకు అతిధేయ ఇన్పుట్ పాత్."
#: ../virtinst/devicechar.py:214
msgid "Source channel name."
msgstr "సోర్స్ ఛానల్ పేరు."
#: ../virtinst/devicechar.py:234
msgid "Host address to connect to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Host port to connect to."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:247
msgid "Host address to bind to."
msgstr "బందనమగుటకు అతిధేయ చిరునామా."
#: ../virtinst/devicechar.py:250
msgid "Host port to bind to."
msgstr "బందనమగుటకు అతిధేయ పోర్టు."
#: ../virtinst/devicechar.py:264
msgid "Format used when sending data."
msgstr "దత్తాంశం పంపునప్పుడు వుపయోగించిన ఫార్మాట్."
#: ../virtinst/devicechar.py:272
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "అతిథి నందు బహిర్గత పరచిన ఛానల్ రకం."
#: ../virtinst/devicechar.py:276
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "అతిథి నందు అతిథి ఫార్వార్డు చేసిన ఛానల్ చిరునామా."
#: ../virtinst/devicechar.py:279
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "అతిథి నందు అతిథి ఫార్వార్డు చేసిన ఛానల్ పోర్టు."
#: ../virtinst/devicechar.py:286
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "అతిథి నందు వర్టియో పోర్టు యొక్క Sysfs పేరు"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:296
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' పైని అనుమతులు స్టిక్ కాలేదు"
#: ../virtinst/devicedisk.py:391
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:396
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"పాత్ '%s' కొరకు నిల్వను ఎలా సృష్టించాలో తెలియదు. మాత్రుక డైరెక్టరీ నిర్వహించుటకు లిబ్‌వర్ట్ API "
"ఉపయోగించు."
#: ../virtinst/devicedisk.py:419
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "ఈ వాల్యూమ్ రకానికి ఫార్మాట్ యాట్రిబ్యూట్ తోడ్పాటునీయదు"
#: ../virtinst/devicedisk.py:505
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:855
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "పరికర రకం '%s' కు పాత్ అవసరం"
#: ../virtinst/devicedisk.py:862
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "పాత్ '%s' తప్పక ఫైలు లేదా పరికరం కావాలి, సంచయం కాదు"
#: ../virtinst/devicedisk.py:871
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr "నాన్-ఎగ్జిస్టెంట్ పాత్ '%s' కొరకు నిల్వ సృష్టి పారామితులు తెలుపండి."
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:1035
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr "నియంత్రిక %d డిస్కు %s కోరకు ఏమీకలిగిలేదు."
#: ../virtinst/devicedisk.py:1038
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ లక్ష్యం '%s' తప్పక ఏబ్సల్యూట్ పాత్ అయితీరాలి"
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s తప్పక 5900 పైన ఉండాలి, లేదా ఆటో ఎలొకేషన్ కొరకు -1"
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr "USB పరికరం కనుగొనలేక పోయింది (vendorId: %s, productId: %s) "
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/deviceinterface.py:149
msgid "Shared physical device"
msgstr "భాగస్వామ్య భౌతిక పరికరం"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:151
msgid "Virtual networking"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కింగ్"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:194
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC చిరునామా '%s' వేరొక వర్చ్యువల్ మిషన్‌చే వినియోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/devicepanic.py:40
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: ../virtinst/devicepanic.py:42
msgid "pSeries"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicepanic.py:44
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicepanic.py:46
msgid "s390"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:43
msgid "Random"
msgstr "యాదృచ్ఛక"
#: ../virtinst/devicerng.py:45
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "ఎన్ట్రోపీ సమీకరణ డెమోన్"
#: ../virtinst/devicerng.py:55
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:56
msgid "Connect"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
msgid "Passthrough device"
msgstr "పాస్‌త్రూ పరికరం"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "అతిథిని బలవంతంగా తిరిగివుంచు"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "అతిథిని సరిగా మూసివేయి"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "బలవంతంగా అతిథి విద్యుత్ ఆపు చేయి"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "అతిథిని నిలిపివుంచు"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "ఏ చర్యలేదు"
#: ../virtinst/diskbackend.py:132
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "నిల్వ %(path)s వుపయోగించలేదు: %(err)s"
#: ../virtinst/diskbackend.py:342
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "%s పరికరం కొరకు నిల్వను సృష్టించలేదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:350
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "లేని డిస్కు '%s' కొరకు పరిమాణం అవసరం"
#: ../virtinst/diskbackend.py:395
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"అతిథి నడుచునప్పుడు స్పార్స్ ఫైలుకు పూర్తిగా కేటాయించుటకు ఫైల్‌సిస్టమ్ తగినంత ఖాళీ జాగా కలిగివుండబోదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:400
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "డిస్కును సృష్టించుటకు అక్కడ తగినంత ఖాళీ జాగా లేదు."
#: ../virtinst/diskbackend.py:404
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M అవసరమైంది > %d M అందుబాటులోవుంది"
#: ../virtinst/diskbackend.py:409
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s క్లోనింగ్"
#: ../virtinst/diskbackend.py:480
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "డిస్కుప్రతిబింబం %s ను %s కు క్లోనింగ్ చేయుటలో దోషం: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:56
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "చెల్లని NFS ఫార్మాట్: పాత్ తెలుపలేదు."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "సంస్థాపన స్థానం నిర్థారించుటలో దోషం: %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:215
msgid "Invalid install location: "
msgstr "చెల్లని సంస్థాపన స్థానం:"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset అనునది సంఖ్య, ',', '^', లేదా '-' అక్షరాలు కాగలవు"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset అనునది చెల్లని రూపం కలిగివుంది."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset యొక్క pCPU సంఖ్యలు తప్పక pCPUల కన్నా తక్కువ అయివుండాలి."
#: ../virtinst/domcapabilities.py:139
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:145
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/domcapabilities.py:148
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:79
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "డొమైన్ పేరు %s యిప్పటికే వుంది!"
#: ../virtinst/guest.py:90
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "పాత vm '%s' తీసివేయలేదు: %s"
#: ../virtinst/guest.py:96
msgid "Guest"
msgstr "అతిథి"
#: ../virtinst/guest.py:104
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "అతిథి పేరు '%s' యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/guest.py:249
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "పంపిణీ '%s' మా డిక్షనరీనందు లేదు"
#: ../virtinst/guest.py:420
msgid "Creating domain..."
msgstr "డొమైన్ సృష్టిస్తోంది..."
#: ../virtinst/guest.py:427
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:476
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "డొమైన్ యిప్పటికే ప్రారంభమైంది!"
#: ../virtinst/guest.py:523
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:549
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:553
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:558
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:1045
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "పరికరాలు %s మరియు %s కొరకు చిరునామాలను నకిలీ చేయి"
#: ../virtinst/guest.py:1179
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "DHCP ను చేతనం చేయాలా"
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr "నెట్వర్కు గేట్వే చిరునామా"
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "IPv6 స్వయంచాలకఆకృతీకరణను చేతనం చేయాలా"
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక యింటర్ఫేసుతో వుపయోగంలోవుంది."
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "గరిష్ట ట్రాన్సిమిట్ పరిమాణం బైట్లలో"
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ స్వయంచాలకంగా-ప్రారంభం అయినప్పుడు."
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ఆబ్జక్టు కొరకు పేరు."
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ MAC చిరునామా"
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "STP అనునది బ్రిడ్జుపై చేతనం చేయాలా"
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr "నెట్వర్కు నందు జేరునప్పుడు ఫార్వార్డింగ్ ప్రారంభమగుటకు ముందుగా ఆలస్యం క్షణాలలో."
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "బాండింగ్ పరికరం యొక్క ఆపరేషన్ తీరు"
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "ARP పర్యవేక్షణ అంతరం మిల్లీసెకన్లలో"
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "ARP పర్యవేక్షణ పాకెట్లనందు IP లక్ష్యం"
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP పర్యవేక్షకి నిర్థారణ రీతి"
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII పర్యవేక్షణ పద్దతి."
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "MII పర్యవేక్షణ అంతరం మిల్లీసెకన్లలో"
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr "లింకు రికవరీ తరువాత స్లేవ్‌ను చేతనం చేయుటకు ముందుగా వేచివుండవలసిన సమయం మిల్లీసెకన్లులో"
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr "లింకు వైఫల్యం తరువాత స్లేవ్‌ను అచేతనం చేయుటకు ముందుగా వేచివుండవలసిన సమయం మిల్లీసెకన్లులో"
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN పరికరం టాగ్ సంఖ్య"
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "VLAN పై సృష్టించుటకు పేరెంట్ యింటర్ఫేస్"
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr "VLAN టాగ్ మరియు మాత్రుక ఇంటర్ఫేస్ అవసరం."
#: ../virtinst/interface.py:258
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ నిర్వచించలేదు: %s"
#: ../virtinst/interface.py:265
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/kernelupload.py:86
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "స్క్రాచ్ మాధ్యమ వాల్యూమ్ లుకప్ విఫలమైంది"
#: ../virtinst/kernelupload.py:101
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "బదిలీచేస్తోంది %s"
#: ../virtinst/network.py:118 ../virtinst/network.py:123
msgid "Average"
msgstr "సగటు"
#: ../virtinst/network.py:119 ../virtinst/network.py:124
msgid "Peak"
msgstr "పీక్ గుర్తింపు"
#: ../virtinst/network.py:120 ../virtinst/network.py:125
msgid "Burst"
msgstr "బర్స్ట్"
#: ../virtinst/network.py:121
msgid "Floor"
msgstr "నేల"
#: ../virtinst/network.py:136
msgid "Inbound: "
msgstr "ఇన్‌బౌండ్: "
#: ../virtinst/network.py:143
msgid "Outbound: "
msgstr "అవుట్‌బౌండ్: "
#: ../virtinst/network.py:165
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT నుండి %sకు"
#: ../virtinst/network.py:170
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%sకు రౌంట్"
#: ../virtinst/network.py:175
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:178
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:180
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "ఏకాకి నెట్వర్కు, అంతర్గత మరియు అతిధేయి రౌంటింగ్ మాత్రమే"
#: ../virtinst/network.py:213
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "ఫైలు పేరు '%s' ఇప్పటికే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/nodedev.py:77
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "అతిధేయ పరికరం యెన్యూమరేషన్‌ను అనుసంధానం తోడ్పాటునీయదు."
#: ../virtinst/nodedev.py:152
msgid "System"
msgstr "వ్యవస్థ"
#: ../virtinst/nodedev.py:169
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:400
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s బహుళ నోడ్ పరికరాలకు చెందును"
#: ../virtinst/nodedev.py:403
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' కొరకు సరిజోడీ నోడ్ పరికరం కనుగొనలేదు"
#: ../virtinst/seclabel.py:65
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr ""
#: ../virtinst/seclabel.py:73
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr "ఒక సమూహం నామము తప్పక తెలుపవలెను."
#: ../virtinst/storage.py:64
msgid "Storage object"
msgstr "నిల్వ ఆబ్జక్టు"
#: ../virtinst/storage.py:74
msgid "Name for the storage object."
msgstr "నిల్వ ఆబ్జక్టు కొరకు పేరు."
#: ../virtinst/storage.py:115
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్ సంచయం"
#: ../virtinst/storage.py:116
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "ముందుగా-ఫార్మాట్ చేసిన బ్లాక్ పరికరం"
#: ../virtinst/storage.py:117
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "నెట్వర్కు ఎక్సుపోర్టెడ్ డైరెక్టరీ"
#: ../virtinst/storage.py:118
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM వాల్యూమ్ సమూహం"
#: ../virtinst/storage.py:119
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "భౌతిక డిస్కు పరికరం"
#: ../virtinst/storage.py:120
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI లక్ష్యం"
#: ../virtinst/storage.py:121
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI అతిధేయ ఎడాప్టర్"
#: ../virtinst/storage.py:122
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "బహుళపాత్ పరికర ఎన్యూమరేటర్"
#: ../virtinst/storage.py:123
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "ఫైలువ్యవస్థ"
#: ../virtinst/storage.py:124
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:125
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:126
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:232
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "అప్రమేయ నిల్వ పూల్‌ '%s'ను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:323
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక పూల్‌చే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/storage.py:411
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "పూల్ రిప్రజంట్ అయ్యే నిల్వ పరికర రకం."
#: ../virtinst/storage.py:423
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI సిద్దీకరణి ఉత్తీర్ణ పేరు"
#: ../virtinst/storage.py:426
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "వాల్యూమ్ సమూహం యొక్క పేరు"
#: ../virtinst/storage.py:505
msgid "Hostname is required"
msgstr "అతిధేయపేరు అవసరమైంది"
#: ../virtinst/storage.py:509
msgid "Source path is required"
msgstr "దోషం: 'id' అవసరమైంది"
#: ../virtinst/storage.py:522
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "పూల్ నిర్మించుతుంటే సోర్సు పాత్‌ను స్పష్టంగా తెలుపాలి"
#: ../virtinst/storage.py:526
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "ఒకవేళ డిస్కు పరికరం పార్మాటు చేస్తుంటే డిస్కు ఫార్మాట్ స్పష్టంగా తెలుపాలి."
#: ../virtinst/storage.py:538
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "నిల్వ పూల్‌ను నిర్వచించలేదు: %s"
#: ../virtinst/storage.py:545
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "నిల్వ పూల్ బిల్డ్ చేయలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:551
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "నిల్వ పూల్‌ను ప్రారంభించలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:557
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "పూల్ స్యయంచాలకప్రారంభం ఫ్లాగ్ అమర్చలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/storage.py:628
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "పూల్ '%s' తప్పక క్రియాశీలం కావాలి."
#: ../virtinst/storage.py:642
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol తప్పక virStorageVol కావాలి"
#: ../virtinst/storage.py:646
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr "ఇప్పటికే వున్న వాల్యూమ్‌ నుండి నిల్వను సృష్టించుటకు ఈ libvirt వర్షన్‌తో వీలుకాదు."
#: ../virtinst/storage.py:651
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "ఇన్పుట్ ను క్లోన్/ఉపయోగించుటకు virStorageVolume సూచకి."
#: ../virtinst/storage.py:659
#, fuzzy
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr "ఇప్పటికే వున్న వాల్యూమ్‌ నుండి నిల్వను సృష్టించుటకు ఈ libvirt వర్షన్‌తో వీలుకాదు."
#: ../virtinst/storage.py:690
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "పేరు '%s' యిప్పటికే వేరొక వాల్యముచే వుపయోగంలో వుంది."
#: ../virtinst/storage.py:797
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr "స్పేర్స్ లాజికల్ వాల్యూమ్స్ తోడ్పాటులేదు, సామర్ధ్యంకు సమానమైన కేటాయింపు అమర్చుతోంది"
#: ../virtinst/storage.py:842
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "'%s' కేటాయిస్తోంది"
#: ../virtinst/storage.py:904
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"వాల్యూమ్ సృష్టించుటకు నిల్వ పూల్‌పై తగినంత ఖాళీ జాగా లేదు. (%d M అభ్యర్ధించిన కేటాయింపు > %d M "
"అందుబాటులోవుంది)"
#: ../virtinst/storage.py:910
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"వాల్యూమ్ పూర్తిగా కేటాయించబడినప్పుడు అభ్యర్ధించిన వాల్యూమ్ సామర్ధ్యం అనునది అందుబాటులోని పూల్ జాగాను "
"దాటును. (%d M అభ్యర్ధించిన సామర్ధ్యం > %d M అందుబాటులోవుంది)"
#: ../virtinst/sysinfo.py:52
#, python-format
msgid "SMBios date string '%s' is invalid."
msgstr ""
#: ../virtinst/sysinfo.py:67
#, python-format
msgid "Invalid uuid for SMBios: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:87
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "ఫైలు %s పొందలేక పోయింది: %s"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:92
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "ఫైలు %s పొందుతోంది..."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:230
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "%s తెరుచుటకు విఫలమైంది: %s"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:319
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "స్థానం '%s' మౌంటింగ్ విఫలమైంది"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:529
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:532
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:596
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "%(distro)s ట్రీ కొరకు %(type)s కెర్నల్ కనుగొనలేక పోయింది."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:611
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "%s ట్రీ నందు boot.iso కనుగొనలేక పోయింది."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:753
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "virt రకం '%s' కొరకు కెర్నల్ పాత్ కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:762
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "ఈ ట్రీ కొరకు iso పాత్ కనుగొనలేకపోయింది."
#: ../virtinst/util.py:65
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID తప్పక స్ట్రింగ్ కావాలి."
#: ../virtinst/util.py:73
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
"UUID తప్పక 32-డిజిట్ హెక్సాడెసిమల్ సంఖ్య కావాలి. అది XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX "
"రూపం తీసుకోవచ్చు లేదా హైఫన్స్ విస్మరించవచ్చు."
#: ../virtinst/util.py:89
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:94
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr "%s వడపోత నామము '%s' '%s' అక్షరమును కలిగివుండక పోవచ్చును."
#: ../virtinst/util.py:103
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC చిరునామా తప్పక స్ట్రింగ్ అయివుండాలి."
#: ../virtinst/util.py:107
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr "MAC చిరునామా ఫార్మాట్ తప్పక AA:BB:CC:DD:EE:FF, '%s' గా వుంది"
#: ../virtinst/util.py:160
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "పేరు జనియింపచేసే విస్తృతి మించినది."
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2017 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "లిబ్ వర్టు చేత శక్తిని పొందింది"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "అనువాదకుని-క్రెడిట్లు"
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ హార్డువేర్ జతచేయి"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "పరికరము రకము (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr "బస్ రకం (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:119
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "క్యాచీ రీతి (_h):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>అధునాతన ఐచ్చికాలు (_v)</b>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "రకము (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "_Model:"
msgstr "రీతి (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "ctrl"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC చిరునామా:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:124
msgid "Device mode_l:"
msgstr "పరికరం రీతి (_l):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "Host _Device:"
msgstr "హోస్ట్ పరికరం (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "పోర్టు (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
msgid "Po_rt:"
msgstr "పోర్టు (_r):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "_Path:"
msgstr "పాత్ (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Mode:"
msgstr "తీరు (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "H_ost:"
msgstr "హోస్ట్ (_o):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Bind Host:"
msgstr "బందన హోస్టు (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet వుపయోగించుము:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "Device _Type:"
msgstr "పరికరము రకము (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "T_ype:"
msgstr "రకము (_y):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "పేరు (_N):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "_Auto socket:"
msgstr "ఆటో సాకెట్ (_A):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "_Channel:"
msgstr "ఛానల్ (_C):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:143
msgid "Ac_tion:"
msgstr "చర్య (_t):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Host:"
msgstr "అతిథేయి(_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
msgid "_Backend:"
msgstr "బ్యాకెండ్ (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Backend _Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "B_ind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "_Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:162
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:166
msgid "panic"
msgstr "పానిక్"
#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/create.ui.h:81 ../ui/createinterface.ui.h:32
#: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "ముగించు (_F)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid "_Manage..."
msgstr ""
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "ఆపరేషన్ జరుగుతోంది"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "దయచేసి కొద్దిసేపు వేచి ఉండండి..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "వివరాలు (_D)"
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "మాధ్యమాన్ని యెంచుకొనుము"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "బ్రౌజు... (_B)"
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM లేదా DVD"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO ప్రతిబింబ స్థానము"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "స్థానము (_L):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "పరికరము మాధ్యమం (_D):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>మూలపు పరికరము లేదా ఫైలును యెంచుకొనుము</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను క్లోన్‌చేయుము"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>వర్చ్యువల్ మిషన్ క్లోన్ చేయుము</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr "దీనిపై ఆధారపడి క్లోన్ సృష్టించు:"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr "గమ్యపు అతిధేయ కు అనుసంధానం కోల్పోయింది:"
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "ఏ నెట్వర్కింగ్ పరికరములు లేవు"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>నెట్వర్కింగ్:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "క్లోన్ చేయుటకు యెటువంటి నిల్వలేదు"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:76
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>నిల్వ:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:72
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>నామము (_N):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>క్లోనింగ్ అనునది డిస్కు యొక్క కొత్త, స్వతంత్ర నకలును సృష్టిస్తుంది. బాగస్వామ్య "
"పరచుట\n"
"వున్న డిస్కు ప్రతిబింబమును వాస్తవ మరియు కొత్త మిషన్ రెంటికి వుపయోగిస్తుంది.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>క్లోనింగ్ అతిథి OS విషయాలను <u>మార్చదు</u>. మీరు ఏమన్నా చెయ్యాలంటే\n"
"సంకేతపదాలు మార్చడం లేదా స్టాటిక్ ఐపిలు మార్చడం వంటివి, virt-sysprep(1) సాధనం చూడండి.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "క్లోన్ (_l)"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC చిరునామా మార్చుము"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "కొత్త _MAC:"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>రకము:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "నిల్వ పాత్ మార్చుము"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>పరిమాణము:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>లక్ష్యము:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>పాత్:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "ఉన్న డిస్కు"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>కొత్త పాత్ (_P):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ కొరకు కొత్త డిస్కును (క్లోన్) సృష్టించుము (_l)"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "అనుసంధానమును జతచేయుము"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "అనుసంధించు (_n)"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "హైపర్విజర్ (_H):"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "Generated URI:"
msgstr "జనియింపచేసి URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "రిమోట్ అతిథేయికు అనుసంధానమవ్వు (_r)"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "స్వయంచాలకఅనుసంధానం (_A):"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "H_ostname:"
msgstr "హోస్టునామము (_o):"
#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:171
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "Me_thod:"
msgstr "పద్దతి (_t):"
#: ../ui/connect.ui.h:10
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>QEMU యూజర్‌మోడ్ సెషన్ virt-manager\n"
"అప్రమేయం కాదు. ప్రి-ఎగ్జిస్టింగ్ QEMU/KVM\n"
"అతిథులు అందుబాటులో ఉండవు. నెట్వర్కింగ్ ఐచ్చికాలు\n"
"చాలా పరిమితం. </small>"
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "కొత్త VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించుము</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "మీరు ఏవిధంగా ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ సంస్థాపించాలి అనుకొనుచున్నారో యెంచుకొనుము"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "స్థానిక సంస్థాపనా మాధ్యమం (ISO ప్రతిబింబము లేదా CDROM) (_L)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "నెట్వర్కు సంస్థాపన (HTTP,FTP, లేదా NFS) (_I)"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "నెట్వర్కు బూట్ (PXE) (_B)"
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "ఉన్న డిస్కు ప్రతిబింబమును దిగుమతి చేయుము (_e)"
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "Choose the container type"
msgstr "కంటైనర్ రకము యెంపికచేయి"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Application container"
msgstr "కార్యక్షేత్రము(_A)"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "O_perating system container"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ కంటైనర్ (_p)"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "C_onnection:"
msgstr "అనుసంధానము (_o):"
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid "_Architecture:"
msgstr "ఆకృతి (_A):"
#: ../ui/create.ui.h:17
msgid "_Machine Type:"
msgstr "మిషన్ రకం (_M):"
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt రకము:"
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Architecture options"
msgstr "ఆకృతి ఐచ్చికాలు"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Locate your install media"
msgstr "మీ సంస్థాపనా మాధ్యమాన్ని గుర్తించుము"
#: ../ui/create.ui.h:22
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM లేదా DVD వుపయోగించుము"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO ప్రతిబింబాన్ని వుపయోగించుము:"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Bro_wse..."
msgstr "అన్వేషించు... (_w)"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ సంస్థాపనా URLను అందివ్వుము"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "U_RL:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL _Options"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "B_rowse..."
msgstr "అన్వేషించు... (_r)"
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr "డైరెక్ట్ కెర్నల్ బూట్:"
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Kernel path:"
msgstr "కెర్నల్ పాత్ (_K):"
#: ../ui/create.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:100
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd పాత్:"
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "_DTB path:"
msgstr "_DTB పాత్:"
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Br_owse..."
msgstr "బ్రౌజ్ (_o)..."
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid "Brow_se..."
msgstr "బ్రౌజ్ (_s)..."
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr "<span size='small'>DTB తెలిపితే మరింత పనితనం కొరకు virtio ఉపయోగించవచ్చు</span>"
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Kerne_l args:"
msgstr "కెర్నల్ ఆర్గుమెంట్లు (_I):"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "అనువర్తనం పాత్ అందించు (_a):"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "ఉన్న OS రూట్ డైరెక్టరీ అందించు (_d):"
#: ../ui/create.ui.h:44
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootrap</a></small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Source URI:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "docker://fedora"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:53
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:57
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "సంస్థాపనా మాధ్యమంపైన ఆధారపడి ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను స్వయంచాలకంగా గుర్తించుము (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ రకము మరియు వర్షన్ యెంపికచేయి"
#: ../ui/create.ui.h:59
msgid "_Version:"
msgstr "వర్షన్ (_V):"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "OS _type:"
msgstr "OS రకము (_t):"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "Install"
msgstr "సంస్థాపన"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "మెమొరీ మరియు CPU అమరికలను యెంచుకొనుము"
#: ../ui/create.ui.h:63
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "మెమొరి (RAM) (_M):"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(host mem చేర్చుము)"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "cpus"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "ఈ వర్చ్యువల్ మిషన్‌ కొరకు నిల్వను చేతనము చేయుము (_E)"
#: ../ui/create.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు"
#: ../ui/create.ui.h:71
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "సంస్థాపన ముందు ఆకృతీకరణను మలచుకొనుము (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:73
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>సంస్థాపన:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:74
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>మెమొరి:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:75
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:77
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:78
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr "<small>ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను తెలుపుట మంచి పనితనమిచ్చును</small>"
#: ../ui/create.ui.h:79
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:80
msgid "Finish"
msgstr "ముగించు"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "బ్రడ్జి ఆకృతీకరణ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr "ఫార్వార్డ్ ఆలస్యం(_d):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr "_STP చేతనించు:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "సెకన్లు"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>బ్రిడ్జ్ ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "బాండింగ్ ఆకృతీకరణ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "బాండ్ మానిటర్ రీతి:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "బాండ్ రీతి:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "లక్ష్యపు చిరునామా:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "విరామం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr "నిర్ధారణ రీతి:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP అమర్పులు</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "ఫౌనఃపున్యం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr "అప్ ఆలస్యం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr "డౌన్ ఆలస్యం:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr "కారియర్ రకము:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII అమర్పులు</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>బంధనం ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్‌ను ఆకృతీకరించుము"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>నెట్వర్కు యింటర్ఫేస్‌ను ఆకృతీకరించుము</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "మీరు ఆకృతీకరించుటకు యిష్టపడుచున్న యింటర్ఫేస్ రకమును యెంపికచేయుము."
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ రకము (_I):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "ప్రారంభ రీతి (_S):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "ఇప్పుడు క్రియాశీలంచేయి (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN టాగ్:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "బ్రడ్జి అమరికలు:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "ఆకృతీకరించుము (_o)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP అమర్పులు:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr "ఆకృతీకరించు (_u)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "జాబితా వివరణను ప్రవేశపెట్టుము:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP ఆకృతీకరణ"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "దీనినుండి యింటర్ఫేస్ ఆకృతీకరణను నకలుతీయుము (_C):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "మానవీయంగా ఆకృతీకరించుము (_n):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "స్థిర ఆకృతీకరణ:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "చిరునామా (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "గేట్‌వే (_G):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ (_u)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "చిరునామాలు:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ నెట్వర్కును సృష్టించుము"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ సృష్టించు</span>"
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr "మీ వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కొరకు పేరు ఎంచుకొనుము:"
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>ఉదాహరణ:</b> నెట్వర్కు1"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Network _Name:"
msgstr "నెట్వర్కు నామము (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కొరకు <b>IPv4</b> చిరునామా స్పేస్ ఎంపికచేయి:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "IPv4 నెట్వర్కు చిరునామా స్పేస్ నిర్వచనం చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "నెట్వర్కు (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>గమనిక:</b> నెట్వర్కు అనునది IPv4 ప్రైవేట్ చిరునామా విస్తృతులలో వొక దానినుండి యెంచుకొనవచ్చు. ఉదా "
"FC00::/7. ఏదేని సందర్భములో. ప్రిఫిక్స్ తప్పకుండా <b>64</b>. IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా యీ విధంగా "
"వుంటుంది: fd00:dead:beef 192.168.0.0/16"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "Gateway:"
msgstr "గేట్‌వే:"
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:127
msgid "Type:"
msgstr "రకము:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Start:"
msgstr "మొదలు:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "End:"
msgstr "ముగింపు:"
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "స్టాటిక్ రౌట్ నిర్వచనం చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "<b>to</b> నెట్వర్కు:"
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "<b>via</b> గేట్‌వే:"
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్క్ కొరకు <b>IPv6</b> చిరునామా స్పేస్ ఎంపికచేయి:"
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr "IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా స్పేస్ నిర్వచనం చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 చేతనంచేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr "మీరు ఇప్పుడు 's' VPN నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "ఏకీకరించిన వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు (_I)"
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "భౌతిక నెట్వర్కుకు పంపుతున్నది (_w)"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "_Destination:"
msgstr "గమ్యము (_D):"
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr "IPv6 అంతర్గత రౌటింగ్/నెట్వర్కింగ్ చేతనం చేయి"
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
"IPv6 నెట్వర్కు చిరునామా <b>తెలుపకపోతే</b>, ఇది IPv6 అంతర్గత రౌటింగ్ వర్చ్యువల్ మిషన్ల మధ్యన చేతనం "
"చేయును. అప్రమేయంగా, IPv4 అంతర్గత రౌటింగ్ చేతనమైంది."
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS డొమైన్ పేరు:"
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "కొత్త నిల్వ పూల్ జతచేయుము"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr "<నిల్వ పూల్ సృష్టించలేదు: %s>"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr "మీరు దిగుమతి చేయుటకు ఇష్టపడే సమాచారాన్ని దయచేసి ఎంచుకొనుము."
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "బుల్డు పూల్ (_u):"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "లక్ష్యపు పాత్ (_T):"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "రూపము (_o):"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "హోస్టు నామము (_m):"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initiator _IQN:"
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "అన్వేషించుము (_r)"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "అన్వేషించుము (_w)"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr "వనరు పేరు (_N):"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను జతచేయుము"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>నిల్వ వాల్యూమ్ సృష్టించు</span>"
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌చే నేరుగా ఉపయోగించే నిల్వ యూనిట్ సృష్టించు."
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>నిల్వ వాల్యూమ్ కోటా</b>"
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "అందుబాటులోవున్న ఖాళి:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "గరిష్ట సామర్ధ్యము (_p):"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "కేటాయింపు (_A):"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:151
msgid "Path:"
msgstr "పాత్:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "అన్వేషించుము..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr "వేరే బ్యాకింగ్ నిల్వ తెలుపలేము"
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్;vm"
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>ఈ VM ప్రస్తుతం నడుస్తోంది అయితే తొలగించుటకు ముందుగా ఇది బలవంతంగా ఆపివేయబడును</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "సంభందిత నిల్వ దస్త్రములను తొలగించుము (_a)"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "ఫైలు (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "నిర్వాహికను దర్శించుము (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ (_M)"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "స్క్రీన్ షాటును తీసుకో (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "స్పైస్ గ్రాఫిక్స్‌తో హోస్ట్ USB పరికరం వర్చ్యవుల్ మిషన్‌క్ తిప్పిపంపు"
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB పరికరం రీడైరెక్ట్ చేయి (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "దృశ్యం (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "కన్సోల్ (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "స్నాప్‌షాట్లు (_p)"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "పూర్తితెర (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VMకు పునఃపరిమాణముచేయి (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "స్కేలుచేసిన ప్రదర్శన (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడు (_A)"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "పూర్తితెరగా వున్నప్పుడు మాత్రమే (_O)"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "ఎప్పటికికాదు (_N)"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "విండోతో VN పునఃపరిమాణం చేయి"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "పాఠ్యపు కన్సోల్సు (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "సాధనపట్టీ (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "పంపు కీ (_K)"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోలును చూపుము"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "వర్చ్యువల్ హార్డువేరు వివరములను చూపుము"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ పవర్ ఆన్ చేయుము"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "ఉపయోగించు"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "నిలిపివుంచు"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "స్నప్‌షాట్లు"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "పూర్తితెర దర్శనమునకు మారుము"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "సంస్థాపన ప్రారంభించు (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "హార్డువేరును జతచేయి (_d)"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "స్థితి:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "ముయ్యి"
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>ప్రాధమిక వివరాలు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45
msgid "Hypervisor:"
msgstr "హైపర్విజర్:"
#: ../ui/details.ui.h:46
msgid "Architecture:"
msgstr "నిర్మాణము:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "ఎమ్యులేటర్:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "మిషన్ రకం (_T):"
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr "చిప్‌సెట్ (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>Q35 అప్రమేయం కాదు మరియు తక్కువగా పరీక్షించినది.\n"
"ఈ మార్పు చేస్తే దానిని రద్దు చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు ఏమి చేస్తున్నారో\n"
"మీకు తెలిస్తే దీనిని ఉపయోగించండి.</small>"
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "Firmware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>హెపర్విజర్ వివరములు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Enable User Namespace"
msgstr "వాడుకరి నేమ్‌స్పేస్ చేతనించు"
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "User ID: "
msgstr "వాడుకరి ఐడి:"
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid " Group ID: "
msgstr " సమూహ ఐడి: "
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "Start"
msgstr "ప్రారంభించు"
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Count"
msgstr "లెక్క"
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr "<b>వాడుకరి నేమ్‌స్పేస్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:63
msgid "Product name:"
msgstr "ఉత్పత్తి పేరు:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Hostname:"
msgstr "హోస్టునామము:"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "Operating system:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "foo"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>అనువర్తనములు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "Error message bar"
msgstr "దోష సందేశం bar"
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71 ../ui/host.ui.h:8
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU వాడుక</b>"
#: ../ui/details.ui.h:72 ../ui/host.ui.h:9
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>మెమొరీ వాడుక</b>"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>డిస్కు I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>నెట్వర్క్ I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "లాజికల్ హోస్టు CPUలు:"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "గరిష్ట కేటాయింపు (_x):"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "ప్రస్తుత కేటాయింపు (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>vCPUల వోవర్‌కమిటింగ్ పనితనంపై ప్రభావం చూపవచ్చు</small>"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "M_odel:"
msgstr "రీతి (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Total host memory:"
msgstr "మొత్తము హోస్టు మెమొరీ:"
#: ../ui/details.ui.h:91 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>మెమోరీ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "హోస్టు బూట్‌పై వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను ప్రారంభించుము (_u)"
#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>స్వయంచాలకప్రారంభము</b>"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Init _path:"
msgstr "Init _path:"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init ar_gs:"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>కంటైనర్ init</b>"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "Browse"
msgstr "బ్రౌజ్"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "D_TB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "బూట్ మెనూ చేతనంచేయి (_n)"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>బూట్ పరికరము క్రమము</b>"
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "R_eadonly:"
msgstr "చదువుటమాత్రమే (_e):"
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "పంచుకొనదగిన (_b):"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Storage size:"
msgstr "నిల్వ పరిమాణము:"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Source path:"
msgstr "మూలము పాత్:"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "మాధ్యమాన్ని అనుసంధానించుము లేదా అననుసంధానించుము"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Device type:"
msgstr "పరికరము రకము:"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Removab_le:"
msgstr "తీసివేయదగ్గ (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Disk b_us:"
msgstr "డిస్కు బస్ (_u):"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
"<small>దీన్ని మారిస్తే డిస్కు ఇమేజ్ ఫార్మాట్ మారదు. అది లిబ్‌వర్ట్‌కు మనుగడలోవున్న ఇమేజ్ ఫార్మాట్ తెలుపును. "
"</small>"
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "నిల్వ ఫార్మాట్ (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "_SGIO:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO రీతి:"
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "_Performance options"
msgstr "పనితనం ఐచ్చికాలు (_P)"
#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "Advanced _options"
msgstr "అధునాతన ఐచ్చికాలు (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>వర్చ్యువల్ డిస్కు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC చిరునామా:"
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>వర్చ్యువల్ నెట్వర్కు ఇంటర్‌ఫేస్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:128 ../ui/host.ui.h:41
msgid "Mode:"
msgstr "తీరు:"
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "Device m_odel:"
msgstr "పరికరము రీతి (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ధ్వని పరికరము</b>"
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Source host:"
msgstr "మూలపు అతిథేయి:"
#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "Bind host:"
msgstr "అతిథేయి బందనం:"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "Target type:"
msgstr "లక్ష్యపు రకము:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Target name:"
msgstr "లక్ష్యపు పేరు:"
#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>చేర్చు పద్దతి</b>"
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11
msgid "Device:"
msgstr "పరికరము:"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "Heads:"
msgstr "హెడ్లు:"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "3D acceleration:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>వీడియో</b>"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>నియంత్రిక</b>"
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ఫైల్‌సిస్టమ్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "M_ode:"
msgstr "రీతి (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>స్మార్టుకార్డ్ పరికరం</b>"
#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:42
msgid "Address:"
msgstr "చిరునామా:"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>రీడైరెక్టెడ్ పరికరం</b>"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM పరికరం</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "Host Device:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:154
msgid "Backend type:"
msgstr "బ్యాకెండ్ రకం:"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "Host:"
msgstr "అతిధేయ:"
#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "Service:"
msgstr "సేవ:"
#: ../ui/details.ui.h:157
msgid "Bind Host:"
msgstr "బందనం అతిధేయ:"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "Bind Service:"
msgstr "బందనం సేవ:"
#: ../ui/details.ui.h:159
msgid "Rate (period):"
msgstr "రేట్ (పీరియడ్):"
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "రేట్ (బైట్లు):"
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>యాదృచ్ఛక సంఖ్యా ఉత్పాదకి</b>"
#: ../ui/details.ui.h:163
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "రీతి (_M):"
#: ../ui/details.ui.h:164
#, fuzzy
msgid "panic-model"
msgstr "panic-iobase"
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>పానిక్ నోటిఫైర్</b>"
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>ఈ కన్సోలు ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు</b>"
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదం (_P):"
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "మీ కీరింగులో ఈ సంకేతపదము భద్రపరవండి (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "_Login"
msgstr "లాగిన్ (_L)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయ"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "ఫైల్‌సిస్టమ్‌ను చదువుటమాత్రమే మౌంట్‌వలె యెగుమతిచేయి (_x)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "డ్రైవర్ (_D):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "వ్రైట్ విధానం (_W):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "లక్ష్యపు పాత్ (_r):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "రూపము (_F):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Addr_ess:"
msgstr "చిరునామా (_e):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "సంకేతపదం (_s):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "Aut_o"
msgstr "స్వయంచాలక (_o)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "5901"
msgstr "5901"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "Ke_ymap:"
msgstr "కీమాప్ (_y):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "A_uto"
msgstr "స్వయంచాలక (_u)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "Display:"
msgstr "ప్రదర్శించు:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
msgid "label"
msgstr "లేబుల్"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
msgid "Open_GL:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "అనుసంధానం వివరాలు"
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Libvirt URI:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "స్వయంచాలకఅనుసంధానం (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:7
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>ప్రాధమిక వివరాలు</b>"
#: ../ui/host.ui.h:10
msgid "_Overview"
msgstr "ఉపరితలదర్శనం (_O)"
#: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "స్థితి:"
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
msgid "A_utostart:"
msgstr "స్వయంచాలకప్రారంభం (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:14
msgid "Domain:"
msgstr "డొమైన్:"
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "పేరు:"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT ఏ పరికరంకైనా"
#: ../ui/host.ui.h:17
msgid "Network:"
msgstr "నెట్వర్కు:"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP పరిధి:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "Forwarding:"
msgstr "ఫార్వార్డ్‌చేస్తోంది:"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Static Route:"
msgstr "స్టాటిక్ రౌట్:"
#: ../ui/host.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Enable i_nbound QoS"
msgstr "inbound QoS చేతనించు"
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr "సగటు (KiB/sec):"
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Burst (KiB):"
msgstr "బర్స్ట్ (KiB):"
#: ../ui/host.ui.h:27
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr "పీక్ (KiB/sec):"
#: ../ui/host.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Enable ou_tbound QoS"
msgstr "outbound QoS చేతనించు"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr "బర్స్ట్ (KiB/sec):"
#: ../ui/host.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>QoS ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Add Network"
msgstr "నెట్వర్కు జతచేయుము"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Start Network"
msgstr "నెట్వర్కు ప్రారంభించుము"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Stop Network"
msgstr "నెట్వర్కును ఆపుము"
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Delete Network"
msgstr "నెట్వర్కు తోలగించు"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "వర్చ్యువల్ నెట్వర్కులు (_V)"
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "_Storage"
msgstr "నిల్వ (_S)"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>నామము</b>"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Start mode:"
msgstr "ప్రారంభ రీతి:"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "In use by:"
msgstr "వుపయోగంలో వుంది:"
#: ../ui/host.ui.h:43
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:44
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 ఆకృతీకరణ</b>"
#: ../ui/host.ui.h:45
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>స్లేవ్ యింటర్ఫేసెస్</b>"
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "Add Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను జతచేయి"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "Start Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభించుము"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Stop Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను ఆపుము"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Delete Interface"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్‌ను తొలగించుము"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr "నెట్వర్క్ ఇంటర్ఫేసులు (_e)"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "అనుసంధానమును జతచేయుము... (_A)"
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "కూర్చు (_E)"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "అనుసంధానం వివరాలు (_C)"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ వివరములు (_V)"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "రేఖాచిత్రము(గ్రాఫ్) (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "అతిథి CPU వాడుక (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "అతిథేయి CPU వాడుక (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "మెమొరీ వాడుకం (_M)"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "డిస్కు I/O (_D)"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "నెట్వర్కు I/O (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "కొత్త వర్చ్యువల్ మిషన్ సృష్టించుము"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "కొత్త"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్ కన్సోల్ మరియు వివరములను ప్రవేశపెట్టుము"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "తెరువుము (_O)"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "వర్చ్యువల్ మిషన్‌ను వలసపంపుము"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>వాస్తవ హోస్టు:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>అనుసంధానత</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "ఆధునిక ఐచ్చికములు"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
msgid "_Migrate"
msgstr "వలసపంపు (_M)"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "బ్రిడ్జి నామము (_B):"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr "సోర్స్ రీతి (_o):"
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>చాలా ఆకృతీకరణలలో, హోస్ట్ నుండి గెస్ట్ నెట్వర్క్ కమ్యునికేషన్ కొరకు macvtap పనిచేయదు.</small>"
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr "పోర్ట్‌సమూహం (_P):"
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr "నెట్వర్క్ మూలం (_N):"
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "అభీష్టాలు"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమను చేతనముచేయి (_s)"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>సాధారణ</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr "సాధారణ (_G)"
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "పోల్ డిస్కు I/O (_D)"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "పోల్ నెట్వర్కు I/O (_N)"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "పోల్ మెమొరీ గణాంకాలు (_M)"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "ఎప్పుడూ స్థాయిని నవీకరిస్తూ ఉండు"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "పోల్ C_PU వాడుక"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>గణాంకాల ఐచ్చికాలు</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr "పోలింగ్ (_o)"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "గ్రాఫిక్స్ రకం (_p):"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "కొత్త డిస్కు ప్రతిరూపాల కొరకు అప్రమేయ నిల్వ ఫార్మాట్."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr "నిల్వ ఫార్మాట్ (_S):"
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr "సౌండ్ పరికరం జతచేయి (_A):"
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"కొత్త VMల కొరకు అప్రమేయ CPU అమరిక. ఇది సాధారణంగా పనితనం మరియు మైగ్రేషన్ సారూప్యత మధ్యన\n"
"ట్రేడ్‌ఆఫ్: మీరు 'copy host' ఐచ్చికం ఉపయోగిస్తుంటే, మీ సేవికలకు\n"
"సారూప్య CPUలు కావాలి VM మైగ్రేట్ చేయుటకు."
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU అప్రమేయం (_d):"
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"స్పైస్ _USB\n"
"రీడైరెక్షన్ జతచేయి:"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>కొత్త VM అప్రమేయాలు</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr "కొత్త VM (_e)"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "గ్రాఫికల్ కన్సోల్ స్కేలింగ్ (_s):"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Gr_ab keys:"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "ఇంకా తోడ్పాటునీయుటలేదు"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"అతిథి గ్రాఫికల్ కన్సోల్ కీబోర్డ్ ఫోకస్ కలిగివున్నప్పుడు, కన్సోల్ విండో మెనూల కొరకు లఘవులను అచేతనంచేయవద్దు "
"(Alt+F -> File, etc.) అతిథి నందు టైపు చేయడం వలన ప్రమాదవశాత్తు virt-manager యొక్క కన్సోల్ "
"విండోనందు పని జరగకుండా వుండుటకు సాధారణంగా యివి అచేతనం చేయబడతాయి."
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "కన్సోల్ లఘువులు బలవంతం (_F)"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "మార్పు..."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"అతిథి విండో పరిమాణం మారినప్పుడు అతిథి రిజొల్యూషన్ తగ్గించు. సరిగ్గా ఆకృతీకరించిన స్పైస్ మరియు డెస్కుటాప్ "
"ఏజెంట్ ఉపయోగిస్తున్న అతిథిపైనే పనిచేయును."
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "అతిథిని విండో పునఃపరిమాణంచేయి (_R):"
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>గ్రాఫికల్ కన్సోల్స్</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr "కన్సోల్ (_l)"
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "బలవంతపు పవర్ఆఫ్ (_F):"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "మూసివేయి/పునఃప్రారంభించు/దాచు (_R):"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "నిలిపివుంచు (_P):"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "పరికరము తీసివేత (_m):"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ ప్రారంభించు/ఆపుము (_I):"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "వర్తించని మార్పులు (_U):"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "నిల్వను తొలగిస్తోంది (_D):"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>నిర్ధారణలు</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr "స్పందన (_b)"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "స్నాప్‌షాట్ సృష్టించు"
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>స్నాప్‌షాట్ సృష్టించు</span>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "వివరణ(_D):"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "తెరపట్టు:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "వివరణ:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr "స్థితి:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Timestamp:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "స్నాప్‌షాట్ రీతి:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr "ఏ తెరపట్టు అందుబాటులో లేదు"
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>ఇది ఇటీవల వర్తించిన స్నాప్‌షాట్.</i></small>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr "కొత్త స్నాప్ షాట్ సృష్టించు"
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "ఎంచిన స్నాప్‌షాట్ నడుపు"
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "సంచయం తాజాపరచుటలో దోషం: %s"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "ఎంచిన స్నాప్‌షాట్ తొలగించు"
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "నవీకృత స్నాప్‌షాట్ మెటాడేటా దాయి"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "నిల్వ వాల్యూమ్‌ను యెంచుకొనుము"
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "పూల్ జతచేయుము"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "పూల్ ప్రారంభించుము"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "పూల్‌ను ఆపుము"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "పూల్ తొలగించు"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "స్థానికంగా అన్వేషించుము (_B)"
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "స్థానము:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>వాల్యూములు</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "వాల్యూమ్ జాబితాను తాజాపరచుము"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr ""
#~ msgid "Address _Type:"
#~ msgstr "చిరునామా రకం (_T):"
#~ msgid "_IO Base:"
#~ msgstr "_IO బేస్:"
#~ msgid "panic-address-type"
#~ msgstr "panic-address-type"