virt-manager/po/de.po
2011-01-14 15:27:40 -05:00

5147 lines
139 KiB
Plaintext

# German translation of virt-manager
# Copyright (C) 2006 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
#
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2010.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Verwalte virtuelle Maschinen"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: ../src/virt-manager.py.in:68
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten des Virtual Machine Managers"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:340
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Entfernen des Geräts bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Erzwungenes Abschalten bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Pausieren bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Abschalten bestätigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "Standardmässiger Abbildpfad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "Standardmässige Fensterhöhe des Managers"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "Standardmässige Fensterbreite des Managers"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "Standardmässiger Mediumpfad"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von VM-Abbildern"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Auswahl von Medien"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Schnappschüssen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Standardmässiger Pfad zur Speicherung von VM-Bildschirmfotos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Standardmässiger Pfad für gespeicherte VM-Schnappschüsse"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "Standardmässiger Pfad für Wiederherstellung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "Standardmässiger Pfad fpr Domainspeicherung"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Standardmässiger Pfad für Bildschirmfotos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Audio-Gerät für lokale VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Audio-Gerät für entfernte VM installieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Statistik der Festplattenvorgänge abrufen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Statistik des Netzwerkverkehrs abrufen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Zusammenfassung der CPU-Auslastung anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Zusammenfassung der Festplattenvorgänge anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Zusammenfassung des Netzwerkverkehrs anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen während Applikation läuft"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das CPU-Auslastungsfeld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Festplattenvorgänge-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Das Netzwerkverkehr-Feld in der Domain-Listen-Zusammenfassungsansicht "
"anzeigen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Die Länge der Liste der URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Die Anzahl der zu behaltenden Beispiele in der Statistikchronik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Die Anzahl der zu behaltenden URLs in der Chronik der Installationsmedium-"
"Adressseite."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics history length"
msgstr "Die Länge der Statistikchronik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Das Statistik-Aktualisierungsintervall in Sekunden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Wann eine Konsole für einen Gast öffnen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Wann die VM grafische Konsole skalieren"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Wann die VM grafische Konsole skalieren. 0 = nie, 1 = nur im Vollbildmodus, "
"2 = immer"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Ob die Anwendung Statistiken der VM Festplattenvorgänge abrufen soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Ob die Anwendung Statistiken des VM Netzwerkverkehrs abrufen soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Ob ein Audiogerät für lokale VMs installiert werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Ob ein Audiogerät für entfernte VMs installiert werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Ob eine Konsole angezeigt werden soll für einen Gast. 0 = nie, 1 = nur bei "
"der Erzeugung eines neuen Gastes, 2 = bei der Erzeugung aller Gäste"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Ob eine VM-Funktionsleiste in der Detailanzeige angezeigt werden soll"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr ""
"Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen erfasst "
"werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Ob eine Benachrichtigung angezeigt werden soll, wenn Mausbewegungen in der "
"Konsole erfasst werden"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Ob in der Detailanzeige eine Funktionsleiste angezeigt werden soll mit den "
"VM-Aktionsknöpfen (wie Starten, Pause, Ausschalten)"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum erzwungenen Abschalten einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Pausieren einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Abschalten/Neustarten einer VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "Ob Bestätigung nötig ist zum Entfernen eines virtuellen Geräts"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:445
#: ../src/virtManager/create.py:537
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357
#: ../src/virtManager/addhardware.py:374
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:371
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2190
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2192
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generische USB-Maus"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:496
#, fuzzy
msgid "SPICE server"
msgstr "VNC-Server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:726
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Hardwareeingabe: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:739
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:818
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2532
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:830
#, fuzzy
msgid "Video Device"
msgstr "<b>Videogerät</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:832
#, fuzzy
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Neue Speicherdatei anlegen"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die Zuweisung des Plattenplatzes kann einige Minuten bis zur Fertigstellung "
"dauern."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:918
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:921
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"Dieses Gerät kann nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
"Wollen Sie das Gerät nach dem nächsten Ausschalten der VM verfügbar machen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Geräts: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1409
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1417
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1425
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1430
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1436
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Die Platte \"%s\" wird bereits von einem anderem Gast verwendet!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1438
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1071
msgid "Network selection error."
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1072
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1076
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1108
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafikgerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1116
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Audiogerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1123
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1124
msgid "A device must be selected."
msgstr "Ein Gerät muss gewählt sein."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1131
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Host-Gerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1171
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s-Gerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Videogerät-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:145
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:177
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung ..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:211
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:91 ../src/virtManager/choosecd.py:97
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ungültiger Mediumpfad"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:92
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:138
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Disketten-Laufwerk"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:139
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Disketten-Abb_ild"
#: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455
msgid "Details..."
msgstr "Details ..."
#: ../src/virtManager/clone.py:239
msgid "Usermode"
msgstr "Benutzermodus"
#: ../src/virtManager/clone.py:251
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/clone.py:324
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nichts zu Klonen."
#: ../src/virtManager/clone.py:447
msgid "Clone this disk"
msgstr "Diese Festplatte klonen"
#: ../src/virtManager/clone.py:451
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
#: ../src/virtManager/clone.py:463
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:519
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:624
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:652
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
#: ../src/virtManager/clone.py:654
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbilds wird der Pfad während des "
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
"möchten?"
#: ../src/virtManager/clone.py:666
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:718
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%s\n"
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
"Plattenabbildern führen."
#: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382
#: ../src/virtManager/createvol.py:195 ../src/virtManager/migrate.py:433
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Eingabe: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:744
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
#: ../src/virtManager/clone.py:757
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine '%s': %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:808
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
#: ../src/virtManager/clone.py:814
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
#: ../src/virtManager/clone.py:818
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:329
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
#: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:327
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: ../src/virtManager/clone.py:848
msgid "Removable"
msgstr "Entfernbar"
#: ../src/virtManager/clone.py:851
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
#: ../src/virtManager/clone.py:853
msgid "No write access"
msgstr "Kein Schreibzugriff"
#: ../src/virtManager/clone.py:856
msgid "Shareable"
msgstr "Freigebbar"
#: ../src/virtManager/config.py:73
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
#: ../src/virtManager/config.py:74
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/virtManager/config.py:79
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/config.py:80
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
#: ../src/virtManager/connect.py:332
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
"Listing physischer Schnittstellen konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen"
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
"HAL konnte für Listing von Schnittstellen nicht initialisiert werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Medialisting konnte via libvirt nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "HAL konnte für Medialisting nicht initialisiert werden: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:581
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: ../src/virtManager/connection.py:583
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: ../src/virtManager/connection.py:586
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777
#: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:394
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1726
#: ../src/virtManager/details.py:1917 ../src/virtManager/details.py:2111
#: ../src/virtManager/details.py:2271 ../src/virtManager/details.py:2272
#: ../src/virtManager/host.py:1039
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/virtManager/console.py:295
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
"Angeforderte Berechtigungsnachweise konnten dem VNC-Server nicht geliefert "
"werden"
#: ../src/virtManager/console.py:296
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Berechtigungsnachweistyp %s wird nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/console.py:297
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Authentifizierung konnte nicht erfolgen"
#: ../src/virtManager/console.py:301
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifizierungstyp"
#: ../src/virtManager/console.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:542
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Drücken Sie %s, um den Mauszeiger freizugeben."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:705 ../src/virtManager/console.py:858
msgid "Guest not running"
msgstr "Gast läuft nicht"
#: ../src/virtManager/console.py:708
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gast ist abgestürzt"
#: ../src/virtManager/console.py:811
#, fuzzy
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"TCP/IP-Fehler: VNC-Verbindung zum Hypervisor-Host abgelehnt oder getrennt!"
#: ../src/virtManager/console.py:875
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische Konsole nicht konfiguriert für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Auf Konsolenpfad '%s' kann nicht zugegriffen werden."
#: ../src/virtManager/console.py:892
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Grafische Konsole für Gast jetzt noch nicht aktiv"
#: ../src/virtManager/console.py:907
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
#: ../src/virtManager/console.py:933
#, fuzzy
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Verbinde mit grafischer Konsole für Gast"
#: ../src/virtManager/create.py:319
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid "Connection is read only."
msgstr "Verbindung ist schreibgeschützt."
#: ../src/virtManager/create.py:383
#, fuzzy
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:388
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:403
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:410
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:416
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:439
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
#: ../src/virtManager/create.py:443
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL-Installationen nicht verfügbar für Remote-Verbindungen."
#: ../src/virtManager/create.py:457
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Keine Installationsoptionen für diese Verbindung verfügbar."
#: ../src/virtManager/create.py:497
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Bis zu %(maxmem)s verfügbar auf diesem Host"
#: ../src/virtManager/create.py:511
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor unterstützt nur %d virtuelle CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:521
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
#: ../src/virtManager/create.py:603
#, fuzzy
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Nur URL-Installationen werden bei Paravirtualisierung unterstützt."
#: ../src/virtManager/create.py:680 ../src/virtManager/create.py:689
#: ../src/virtManager/create.py:764 ../src/virtManager/create.py:766
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/virtManager/create.py:746
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:748
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Installationsbaum-URL"
#: ../src/virtManager/create.py:750
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-Installation"
#: ../src/virtManager/create.py:752
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/details.py:1918
#: ../src/virtManager/details.py:1941
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../src/virtManager/create.py:943
#, fuzzy
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
#: ../src/virtManager/create.py:1135 ../src/virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1182
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1193
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Grafikgeräts:"
#: ../src/virtManager/create.py:1203
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Fehler beim Einrichten des Audiogeräts:"
#: ../src/virtManager/create.py:1223 ../src/virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler bei Validierung von Installationsparametern: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1235
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ungültiger Systemname"
#: ../src/virtManager/create.py:1255
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1265
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/create.py:1278
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/create.py:1288
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: ../src/virtManager/create.py:1306
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#: ../src/virtManager/create.py:1316
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
#: ../src/virtManager/create.py:1353
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
#: ../src/virtManager/create.py:1360
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
#: ../src/virtManager/create.py:1469
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
#: ../src/virtManager/create.py:1554
#, fuzzy
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/virtManager/create.py:1583
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann eine Minuten "
"dauern."
#: ../src/virtManager/create.py:1594
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1672
#, fuzzy, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1768
msgid "Detecting"
msgstr "Erkennen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:189
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:302
msgid "Bridge"
msgstr "brücke (Bridge)"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:211
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212
msgid "In use by"
msgstr "In Verwendung von"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:250
#: ../src/virtManager/createinterface.py:260
msgid "System default"
msgstr "System-Standard"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Schnittstelle(n) für Bridge auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Schnittstelle für Bond auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Unkonfigurierte Schnittstelle auswählen:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:918
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:922
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben werden"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:953
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:991
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle erzeugen"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:96
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
#: ../src/virtManager/createnet.py:99
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Physisches Gerät %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:111
msgid "Routed"
msgstr "Geroutet"
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d-Adressen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Startadresse:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:1960
#: ../src/virtManager/details.py:1961 ../src/virtManager/details.py:1962
#: ../src/virtManager/details.py:1963 ../src/virtManager/host.py:530
#: ../src/virtManager/host.py:531
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Der Netzwerkname darf nicht leer sein und muss aus weniger als 50 Zeichen "
"bestehen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Der Netzwerkname darf nur alphanumerische Zeichen und '_' enthalten"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss mindestens /4 sein (16 Adressen)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid "Check Network Address"
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400
#: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:408
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wohin der Netzwerkverkehr weitergeleitet werden soll"
#: ../src/virtManager/createpool.py:358
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellpfad auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:364
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
#: ../src/virtManager/createpool.py:396
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Speicher-Pool erzeugen ..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:397
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Pool, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
#: ../src/virtManager/createpool.py:498
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:515
msgid "Format the source device."
msgstr "Das Quellgerät formatieren."
#: ../src/virtManager/createpool.py:517
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Logische Datenträgergruppe vom Quellgerät erstellen."
#: ../src/virtManager/createvol.py:206
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Erzeuge Speicherdatenträger ..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Erzeuge den Speicher-Datenträger, dies kann eine Weile dauern ..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:248
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Datenträger-Parameterfehler"
#: ../src/virtManager/delete.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:129
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuelle Maschine '%s' löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:161
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pfad '%s' löschen"
#: ../src/virtManager/delete.py:172
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:188
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:192
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
#: ../src/virtManager/delete.py:273
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
#: ../src/virtManager/delete.py:274
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../src/virtManager/delete.py:322
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:325
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:331
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
#: ../src/virtManager/delete.py:351
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
#: ../src/virtManager/delete.py:353
msgid "No write access to path."
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
#: ../src/virtManager/delete.py:356
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:503
msgid "Add Hardware"
msgstr "Hardware hinzufügen"
#: ../src/virtManager/details.py:539
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schliessen"
#: ../src/virtManager/details.py:614
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Der statische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, den Gastprozess "
"immer mit der angegebenen Kennung zu starten. Es obliegt dem Administrator, "
"sicherzustellen, dass die Abbilder auf der Platte korrekt gekennzeichnet "
"sind."
#: ../src/virtManager/details.py:616
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Der dynamische SELinux-Sicherheitstyp veranlasst libvirt, automatisch eine "
"eindeutige Kennung für den Gastprozess und das Gastabbild zu wählen, wodurch "
"die vollständige Isolation des Gasts gewährleistet ist. (Standard)"
#: ../src/virtManager/details.py:625
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt hat keine NUMA-Möglichkeiten entdeckt."
#: ../src/virtManager/details.py:633
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "On CPU"
msgstr "Auf CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:635
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../src/virtManager/details.py:784
#, fuzzy
msgid "No text console available"
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/details.py:806
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Serielle Konsole wird momentan nicht unterstützt über Remote-Verbindung."
#: ../src/virtManager/details.py:809
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar bei inaktiven Gästen."
#: ../src/virtManager/details.py:811
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Konsole für Gerätetyp '%s' wird momentan nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/details.py:814
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Auf Konsolenpfad '%s' kann nicht zugegriffen werden."
#: ../src/virtManager/details.py:832
#, fuzzy
msgid "No graphical console available"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
#: ../src/virtManager/details.py:837
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafische Konsole %s"
#: ../src/virtManager/details.py:937
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Hardware-Seite: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:992 ../src/virtManager/manager.py:934
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:994 ../src/virtManager/manager.py:319
#: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/virtManager/systray.py:184
#: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
#: ../src/virtManager/details.py:1146
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/details.py:1171
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Bildschirmfoto wurde gespeichert unter:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1173
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
#: ../src/virtManager/details.py:1346
#, python-format
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der CPU-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1381
#, fuzzy, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1611
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Pin-Liste: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Fehler beim VCPU Pinning: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1661
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1755
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:805
#: ../src/virtManager/engine.py:905 ../src/virtManager/engine.py:929
#: ../src/virtManager/engine.py:988 ../src/virtManager/engine.py:1012
msgid "Don't ask me again."
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
#: ../src/virtManager/details.py:1768
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1785
#, fuzzy
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden."
#: ../src/virtManager/details.py:1787
#, fuzzy
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
msgstr "Diese Änderung wird nach dem nächsten Neustart der VM wirksam"
#: ../src/virtManager/details.py:1840
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1850
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gasts, um wirksam zu werden."
#: ../src/virtManager/details.py:1853
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "Diese Änderungen werden nach dem nächsten Neustart des Gasts wirksam"
#: ../src/virtManager/details.py:1931 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Same as host"
msgstr "Gleich wie Rechner"
#: ../src/virtManager/details.py:2027
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-Informationen nur für laufende Domain verfügbar."
#: ../src/virtManager/details.py:2029
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Virtuelle Maschine unterstützt keine VCPU-Informationen zur Laufzeit."
#: ../src/virtManager/details.py:2034
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VCPU-Informationen: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2194
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:2196
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:2201
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:2203
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
#: ../src/virtManager/details.py:2238
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatisch zuordnen"
#: ../src/virtManager/details.py:2246
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2269
#, fuzzy
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#: ../src/virtManager/details.py:2300
#, fuzzy
msgid "Serial Device"
msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden"
#: ../src/virtManager/details.py:2302
#, fuzzy
msgid "Parallel Device"
msgstr "Zielgerät:"
#: ../src/virtManager/details.py:2304
#, fuzzy
msgid "Console Device"
msgstr "Konsole"
#: ../src/virtManager/details.py:2306
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2308
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Gerät:"
#: ../src/virtManager/details.py:2313
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
#: ../src/virtManager/details.py:2527
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
#: ../src/virtManager/details.py:2530
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: ../src/virtManager/details.py:2539
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2545
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2573
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/details.py:2576
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../src/virtManager/details.py:2582
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:248
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:873
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: ../src/virtManager/domain.py:875
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#: ../src/virtManager/domain.py:877
msgid "Shutting Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/virtManager/domain.py:879
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: ../src/virtManager/domain.py:881
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
#: ../src/virtManager/domain.py:1046
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1060
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1075
#, fuzzy
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1139
#, fuzzy
msgid "Migrating domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:107 ../src/virtManager/engine.py:108
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Suche nach verfügbaren Hypervisors ..."
#: ../src/virtManager/engine.py:130
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:135
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pakete werden für die KVM-Verwendung benötigt"
#: ../src/virtManager/engine.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:294
#, fuzzy
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Es konnte keine Standardverbindung hergestellt werden. Vergewissern Sie "
"sich, dass die richtigen Virtualisierungspakete (kvm, qemu, etc.) "
"installiert sind und dass libvirtd neu gestartet wurde, um die Änderungen zu "
"übernehmen.\n"
"\n"
"Eine Hypervisor-Verbindung kann manuell hinzugefügt werden via\n"
"Datei->Verbindung hinzufügen"
#: ../src/virtManager/engine.py:325
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:333
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt muss gestartet sein"
#: ../src/virtManager/engine.py:534
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Unbekannter Verbindungs-URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:547
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Kann Gerät nicht hinzufügen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:699 ../src/virtManager/engine.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:748
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Speichern von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird momentan "
"nicht unterstützt."
#: ../src/virtManager/engine.py:803
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' speichern wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:816
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine speichern"
#: ../src/virtManager/engine.py:831
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: ../src/virtManager/engine.py:832
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: ../src/virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:867
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Wiederherstellen von virtuellen Maschinen über Remote-Verbindungen wird "
"momentan nicht unterstützt"
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen"
#: ../src/virtManager/engine.py:881 ../src/virtManager/engine.py:969
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#: ../src/virtManager/engine.py:882 ../src/virtManager/engine.py:970
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#: ../src/virtManager/engine.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' zwangsweise ausschalten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:903
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: ../src/virtManager/engine.py:917 ../src/virtManager/engine.py:1000
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:927
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' pausieren wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:941
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:952
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederaktivieren der Domain: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:968
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:986
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' ausschalten wollen?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1010
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' neustarten wollen?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1028 ../src/virtManager/engine.py:1043
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fehler beim Nestarten der Domain: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:94
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
#: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/virtManager/host.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiere Datenträgerpfad"
#: ../src/virtManager/host.py:340
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359
#: ../src/virtManager/host.py:360
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
#: ../src/virtManager/host.py:365
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:370
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Speicherverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:374
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-Verbindungen unterstützen keine Schnittstellenverwaltung."
#: ../src/virtManager/host.py:389
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:398
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:410
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Fehler beim Stoppen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Netzwerkstarts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
#: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738
#: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ../src/virtManager/host.py:487
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
#: ../src/virtManager/host.py:497
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:562
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:619
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:628
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:641
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:650
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:672
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:729
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten des automatischen Pool-Starts: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:750
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
#: ../src/virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' stoppen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
#: ../src/virtManager/host.py:900
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:913
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle '%s' starten wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:927
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:936
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle %s dauerhaft löschen wollen?"
#: ../src/virtManager/host.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:956
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:989
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fehler beim Setzen des Startmodus: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1009
msgid "No interface selected."
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt."
#: ../src/virtManager/host.py:1020
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen der Schnittstelle: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../src/virtManager/manager.py:321
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
#: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:708
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:714 ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forciertes Ausschalten"
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:724
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Speichern"
#: ../src/virtManager/manager.py:334
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klonen ..."
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrieren ..."
#: ../src/virtManager/manager.py:336
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#: ../src/virtManager/manager.py:371
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verbrauch"
#: ../src/virtManager/manager.py:372
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatte E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:373
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk E/A"
#: ../src/virtManager/manager.py:570
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies löscht die Verbindung:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
#: ../src/virtManager/manager.py:672
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum Xen-Hypervisor/Daemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit dem Virtual Machine Manager."
#: ../src/virtManager/manager.py:680
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Verbindung zum zur libvirt-Verwaltungsdaemon kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:735
msgid "Double click to connect"
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
#: ../src/virtManager/manager.py:740
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "Verbi_nden"
#: ../src/virtManager/manager.py:742
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden"
#: ../src/virtManager/manager.py:1062
#, fuzzy
msgid " (disabled)"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../src/virtManager/manager.py:1073
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:105
msgid "No media detected"
msgstr "Kein Medium erkannt"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medium unbekannt"
#: ../src/virtManager/migrate.py:113
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:142
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
#: ../src/virtManager/migrate.py:158
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine getunnelte Migration."
#: ../src/virtManager/migrate.py:175
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Von Remote aus erreichbarer Hostname für Zielverbindung konnte nicht "
"bestimmt werden."
#: ../src/virtManager/migrate.py:313
msgid "No connections available."
msgstr "Keine Verbindungen verfügbar."
#: ../src/virtManager/migrate.py:382
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Verbindungs-Hypervisoren stimmen nicht überein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:384
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Verbindung ist getrennt."
#: ../src/virtManager/migrate.py:403
#, fuzzy
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:409
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Übertragungsrate muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port muss grösser als 0 sein."
#: ../src/virtManager/migrate.py:450
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' migrieren"
#: ../src/virtManager/migrate.py:451
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s' von %s zu %s migirieren. Dies kann einen Weile dauern."
#: ../src/virtManager/migrate.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
#: ../src/virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route zu %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "Geroutetes Netzwerk"
#: ../src/virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
#: ../src/virtManager/preferences.py:166
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:213
#, fuzzy
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Tastenkombination einrichten"
#: ../src/virtManager/preferences.py:218
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:221
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Auf Remote-Verbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
#: ../src/virtManager/systray.py:177
msgid "_Resume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397
msgid "No virtual machines"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Die vollständige Zuweisung von Speicher dauert jetzt länger, doch die "
"Installation des Betriebssystems erfolgt dann schneller.\n"
"\n"
"Das Überspringen der Zuweisung kann zudem Platzprobleme auf dem Host-Rechner "
"verursachen, falls die maximale Abbildgrösse den verfügbaren Speicherplatz "
"übersteigt."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:107
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standard-Pool ist inaktiv."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Standard-Speicher-Pool '%s' konnte nicht erzeugt werden: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:214
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:298
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:304
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:434
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Leere Bridge)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:437
msgid "Not bridged"
msgstr "Nicht gebridged"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:439
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Host-Gerät %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:476
msgid "No networking."
msgstr "Kein Netzwerk."
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:481
#, fuzzy
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Geteilter Geräte-Namen angeben"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:501
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk '%s' ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:513
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk '%s' konnte nicht gestartet werden: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:535
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:540 ../src/virtManager/uihelpers.py:542
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC-Adresskollision."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:595
msgid "No device present"
msgstr "Kein Gerät vorhanden"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:752
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad '%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:754
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:755 ../src/virtManager/uihelpers.py:779
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:768
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
"auf:"
#: ../src/virtManager/util.py:74
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Standard-Speicher-Pool '%s' konnte nicht erzeugt werden: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008,2009,2010.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Zeichengerät</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Geräteparameter</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or SPICE server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tipp:</b> Der VNC-Server wird dringend empfohlen, denn er erlaubt "
"die Einbettung des Gastkonsolenfensters in diese Anwendung. Er kann auch den "
"Zugang zur Gastkonsole von einem entfernten System erlauben.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatisch zuordnen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_ktion:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Neue virtuelle Hardware hinzufügen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "Du_rchsuchen ..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "P_lattenabbild auf Festplatte des Systems erstellen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cache _mode:"
msgstr "Zwischenspeicher-_Modus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "D_evice model:"
msgstr "G_erätemodell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "Device Type Field"
msgstr "Gerättypen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "Device _Type:"
msgstr "Geräte_typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Host-Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "An allen öffentlichen Netzwerkschnittstellen horchen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-Adressen-Feld"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Platz für Ihr neues virtuelles Speichergerät auf "
"diesem physischen Hostsystem zuweisen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Bitte geben Sie an, wie Sie die virtuelle Anzeige sehen möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, wie Sie Ihr neues virtuelles Netzwerkgerät mit dem Host-"
"Netzwerk verbinden möchten."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Zeigergerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welches physische Gerät\n"
"mit der virtuellen Maschine verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Audiogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Videogerät mit der virtuellen Maschine "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, welche Art von Watchdog-Gerättyp\n"
"und Standard-Aktion verwendet werden soll."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "_Verwalteten oder anderen Speicher wählen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Storage _format:"
msgstr "Speicherpfad"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet verwenden:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Gesamte Festplatte jetzt _zuweisen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Brücken-Name:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "_Abschliessen"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "_Host device:"
msgstr "_Host-Gerät:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tastaturbelegung:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "_Other:"
msgstr "_Andere:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_TLS port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
msgid "label"
msgstr "kennzeichnen"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Quellgerät oder Datei auswählen</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM oder DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "Medium wählen"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen ..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Gerätemedium:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
"wird das vorhandene Plattenimage für die neue und die Originalmaschine "
"verwendet.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-Adresse ändern"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Klone erzeugen basierend auf:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Neue _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-Einstellungen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bond-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bridge-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-Einstellungen</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Netzwerkschnittstelle einrichten</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bond-Modus:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bond monitor-Modus:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bonding einrichten"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Brücke (Bridge) einrichten"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Bridge-Einstellungen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurieren"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr "Träger-Typ:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "Weiterleitungsverzögerung:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-Konfiguration"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-Einstellungen"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Listen-Beschreibung einfügen:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell einrichten:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Den Schnittstellen-Typ, welcher Sie eingerichten werden, auswählen."
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statische Konfiguration:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
msgid "Target address:"
msgstr "Ziel-Adresse:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr "Jetzt _aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurieren"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Netzwerkschnittstellentyp:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start-Modus:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-Tag:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:39
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Weiterleiten</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Das Netzwerk sollte aus einem der privaten Adressräume von IPv4 "
"gewählt werden. Beispiel: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 oder 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-Netzwerk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Zusammenfassung</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Für diese Parameter können die Standardwerte übernommen werden, "
"es sei denn, Sie möchten einige Adressen reservieren, die die statische "
"Netzwerkkonfiguration in virtuellen Maschinen erlauben."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4-Adressraum "
"auswählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Mit physischem "
"Netzwerk verbinden</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuelles "
"Netzwerk benennen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bereit zur "
"Einrichtung des Netzwerks</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-Bereich "
"wählen</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Ein <b>Name</b> für Ihr neues virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Verbindungsfähigkeit:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "E_nde:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Endadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Endadresse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT für alle physischen Geräte"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Netznamen-Feld"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Netzwerkbereich"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "Netzwerk_name:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Netzwerkname:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Physisches Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Namen für das virtuelle Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den Adressbereich, den der DHCP-Server für die Zuweisung "
"für die virtuellen Maschinen verwenden kann, welche mit dem virtuellem "
"Netzwerk verbunden sind."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Bitte geben Sie an, ob dieses virtuelle Netzwerk mit dem physischen Netzwerk "
"verbunden werden soll."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Startadresse"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"Der <b>Adressbereich</b> von welchem der <b>DHCP</b>-Server Adressen für "
"virtuelle Maschinen belegen wird"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "Die zuzuweisende IPv4-<b>Adresse</b> und <b>Netzmaske </b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung eines neuen virtuellen "
"Netzwerks. Zunächst werden einige Informationen über das virtuelle Netzwerk "
"abgefragt, das Sie erstellen möchten, wie zum Beispiel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
"Ob Datenverkehr zum physischem Netzwerk <b>weitergeleitet</b> werden soll"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Sie müssen einen IPv4-Adressbereich für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Ziel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_DHCP aktivieren:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Speicher-Pool hinzufügen</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool erze_ugen:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Gibt einen Speicherbereich an, welcher später in VM-Speicher geteilt wird."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Schritt 1 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Schritt 2 von 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Zielpfad:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Speicherdatenträger-Quota</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name des\n"
" zu erzeugenden Datenträgers. Datei-\n"
" Endung kann ange-\n"
" hängt werden\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Datei-/Partitions-\n"
" Format des Datenträgers\n"
"\n"
"<u>Kapazität</u>: Maximale\n"
" Grösse des Datenträgers.\n"
"\n"
"<u>Zuweisung</u>: Derzeit\n"
" tatsächlich zu Datenträger\n"
" zugewiesene Grösse</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Neuer Speicherdatenträger</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Erzeugt eine Speichereinheit, welche direkt von einer virtuellen Maschine "
"genutzt werden kann."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. Ka_pazität:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neues "
"virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Betriebssystem a_utomatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "D_urchsuchen ..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Details zur virtuellen Maschine eingeben"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Abschliessen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart-URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr "Pfad zum Installationsmedium"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Starten vom Netzwerk (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
msgstr "Betriebssystem_typ:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Die Betriebssystem-Installations-URL bereitstellen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Feste _MAC-Adresse setzen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
msgstr "URL-Optionen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO-Abbild benutzen:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Speicher (RAM):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0 KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Boot-Gerät-Reihenfolge</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Konsolen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maschineneinstellungen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Leistung</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU Pinning</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicherheit</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Audiogerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Die 'Quelle' zeigt auf die Informationen welche vom Host-System "
"gesehen werden, während 'Ziel' auf die Informationen des Gastsystems zeigt."
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als Standard-"
"Mauszeiger im Gast-Betriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle Cursor "
"synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist."
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Konsolen</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Videogerät</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "A_ction:"
msgstr "A_ktion:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Har_dware hinzufügen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29 ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Advanced _options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Begin Installation"
msgstr "Installation beginnen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"Auslastung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "_Uhr Offset:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Zwisc_henspeicher-Modus:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Von Rechner _NUMA-Konfiguration erzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Derzeitige Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisch"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Initiales _Pinning:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Device Type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Gerätem_odell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Festplatte\n"
"E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Disk B_us:"
msgstr "Plattengrösse:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI aktivieren:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC aktivieren:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Von Rechner _NUMA-Konfiguration erzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max. Speicherauswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximale Zuweisung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Speicher\n"
"Belegung:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Memory Select"
msgstr "Speicherauswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Netzwerk\n"
"E/A:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "Laufzeit-_Pinning:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Details der virtuellen Hardware anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Source Path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Source device:"
msgstr "Quellgerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Hosts starten"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Speicherpfad"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Storage size:"
msgstr "Speicher-Grösse:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "TLS Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Target device:"
msgstr "Zielgerät:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Threads:"
msgstr "Köpfe:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Affinität Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuelle CPU-Auswahl"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Installation _beginnen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Label:"
msgstr "_Kennung"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Grösse anpassen auf VM"
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
msgid "_Static"
msgstr "_Statisch"
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsolen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:143 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:144 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr "Manager _anzeigen"
#: ../src/vmm-details.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "boot"
msgstr "_Neustart"
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
msgid "chr"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:148
msgid "cntrl"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
msgid "cpu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
msgid "dsk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
msgid "inp"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "mem"
msgstr "Speicher"
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "net"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
msgid "over"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "snd"
msgstr "Sekunden"
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
msgid "stat"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Untergeordnete Schnittstelle (Slave)</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-Auslastung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "Verbindung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP-Ende:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP-Start:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Delete Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "Host-Details"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "In Benutzung von:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logische CPUs:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Speicherbelegung:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-Typ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Volumen-Liste aktualisieren"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen ..."
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystem-Abbild wiederherstellen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
msgid "Start Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "Start-Modus:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
msgid "Stop Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool stoppen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuelle Netzwerke"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Datenträger löschen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Neuer Datenträger"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbindung hinzufügen ..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr "_CPU-Verbrauch"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Verbindungsdetails:"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Festplatten E/A"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "B_earbeiten"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Graph"
msgstr "_Graph"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netzwerk E/A"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Details der _virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Offline-Migration:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer Host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbreite:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "Migration durch libvirt-Daemon _tunneln:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbi_nden"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Mit _entferntem Rechner verbinden"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "Verbindungsauswahl:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generieren:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "H_ostname:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-Auswahl"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_thode:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS mit Zertifikaten"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatische Verbindung:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Statistiksammlung aktivieren</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Neue VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "Konsolen automatisch _öffnen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Change..."
msgstr "Ändern ..."
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Grab keys:"
msgstr "Tastatureingaben abfangen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Audiogerät installieren:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Chron_ik beibehalten von"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nie\n"
"Für alle neuen Domains\n"
"Für alle Domains"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nie\n"
"Nur Vollbildmodus\n"
"Immer"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Ausschalten/_Neustart/Speichern:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Präferenzen"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "VM Details"
msgstr "VM-Details"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forciertes Ausschalten:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Schnittstelle starten/stoppen:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokale virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "_Entfernte virtuelle Maschine"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aktualisiere Status alle"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "samples"
msgstr "Beispiele"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation ist im Gange"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Speicherdatenträger wählen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "_Datenträger wählen"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Lokal durchsuchen"
#~ msgid "When to grab keyboard input for the console"
#~ msgstr "Wann Tastatureingaben an die Konsole übergeben"
#~ msgid ""
#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only "
#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
#~ msgstr ""
#~ "Ob die Tastatureingaben erfasst werden sollen für eine Gast-Konsole. 0 = "
#~ "nie, 1 = nur im Vollbildmodus, 2 = nur wenn Mauszeiger über der Konsole "
#~ "ist"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "Unerwarteter Fehler"
#~ msgid "An unexpected error occurred"
#~ msgstr "Unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
#~ msgid "Disk image:"
#~ msgstr "Platten-Abbild:"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "Gerätetyp:"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Bus-Typ:"
#~ msgid "Cache mode:"
#~ msgstr "Zwischenspeicher-Modus:"
#~ msgid "Network type:"
#~ msgstr "Netzwerktyp:"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Ziel:"
#~ msgid "Absolute movement"
#~ msgstr "Absolute Bewegung"
#~ msgid "Relative movement"
#~ msgstr "Relative Bewegung"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Zeiger"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/V"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "Keymap:"
#~ msgstr "Tastaturbelegung:"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll:"
#~ msgid "Physical Host Device"
#~ msgstr "Physisches Host-Gerät"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Aktion:"
#~ msgid "Hardware Type Required"
#~ msgstr "Hardwaretyp erforderlich"
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr "Bitte geben Sie an, welche Art von Hardware Sie hinzufügen wollen."
#~ msgid "Pointer grabbed"
#~ msgstr "Mauszeiger übernommen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
#~ "release the pointer, press the key pair"
#~ msgstr ""
#~ "Der Mauszeiger wurde auf das Fenster der virtuellen Konsole beschränkt. "
#~ "Drücken Sie die Tastenkombination Strg+Alt, um den Mauszeiger wieder "
#~ "freizugeben."
#~ msgid "Do not show this notification in the future."
#~ msgstr "Diese Benachrichtigung in Zukunft nicht mehr anzeigen."
#~ msgid "Graphical console not supported for guest"
#~ msgstr "Grafische Konsole nicht unterstützt für Gast"
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
#~ msgstr "Gastinstallation konnte nicht abgeschlossen werden"
#~ msgid "No graphics console found."
#~ msgstr "Keine Grafische Konsole gefunden."
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
#~ msgstr "Unbekannter Gerätetyp '%s'"
#~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
#~ msgstr "xpath konnte nicht erzeugt werden für Gerät %s:%s"
#~ msgid "Could not find device %s"
#~ msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "Did not find selected device."
#~ msgstr "Ausgewähltes Gerät nicht gefunden."
#~ msgid "Error bringing up domain details: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s"
#~ msgid "Error restoring domain '%s': %s"
#~ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
#~ "port, one of them will fail to start.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tipp:</b> Automatische Zuweisung der Ports stellt sicher, dass "
#~ "jede virtuelle Maschine unterschiedliche Ports benutzt. Wenn zwei "
#~ "Maschinen versuchen, den gleichen Port zu benutzen, wird der Start einer "
#~ "Maschine fehlschlagen.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor "
#~ "moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tipp:</b> Ein Grafiktablett, welches konfiguriert ist als "
#~ "Standardzeiger im Gastbetriebssystem, stellt sicher, dass der virtuelle "
#~ "Cursor synchron mit dem lokalen Desktop-Cursor ist.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
#~ "Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue "
#~ "virtuelle Hardware hinzufügen</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Neue "
#~ "virtuelle Hardware hinzufügen abgeschlossen</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafik</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host-Gerät</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Eingabe</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Netzwerk</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Audio</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Speicherplatz</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Videogerät</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog-"
#~ "Gerät</span>"
#~ msgid "Ha_rdware type:"
#~ msgstr "H_ardwaretyp:"
#~ msgid "Hardware Type Select"
#~ msgstr "Hardwaretyp-Auswahl"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent begleitet Sie durch die Erstellung einer neuen "
#~ "virtuellen Hardware. Bitte geben Sie zunächst an, was für ein Gerät Sie "
#~ "hinzufügen wollen:"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Gerät:"
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Boot"
#~ msgid "Change a_llocation:"
#~ msgstr "_Zuweisung ändern:"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Zeichen"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Platte"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Über"
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Proc"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
#~ msgstr "_Tastaturbeschleuniger aufnehmen:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "When fullscreen\n"
#~ "On mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "Nie\n"
#~ "Bei Vollbildmodus\n"
#~ "Bei Mouseover"
#, fuzzy
#~ msgid "ip desc"
#~ msgstr "ip desc"
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "Keine VM verfügbar"
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "Host-CPUs:"
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "_Host-Details"
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "Ver_bindung:"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "Hostnamen-Feld"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "Lokal\n"
#~ "Remote-Passwort oder Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS mit x509-Zertifikate\n"
#~ "Remote-Tunnel über SSH"
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "Speicherungspfad benötigt"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Partition oder eine Datei für die Speicherung angeben."
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "Zielgerät benötigt"
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "Sie müssen ein Zielgerät für die Festplatte auswählen."
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "Ungültige Speicher-Parameter"
#~ msgid "No guests are supported for this connection."
#~ msgstr "Für diese Verbindung werden keine Gäste unterstützt."
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "Kein Boot-Gerät"
#, fuzzy
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
#~ msgstr ""
#~ "Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
#~ msgid "Error determining default hypervisor."
#~ msgstr "Fehler bei der Bestimmung des Standard-Hypervisors."
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "Startfehler"
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>Physisches Host-Gerät</b>"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>Quelle:</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>Ziel:</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuelle Anzeige</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Virtueller Zeiger</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>Beispiel:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Warnung:</b> Falls Sie beim Erstellen der VM nicht den gesamten "
#~ "Plattenplatz zuweisen, wird während des Betriebs des Gasts Platz je nach "
#~ "Bedarf zugewiesen. Falls nicht genügend Platz auf dem Host zur Verfügung "
#~ "steht, kann dies gegebenenfalls zu einer Beschädigung der Daten auf dem "
#~ "Gast führen.</small>"
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "Die gesamte virtuelle Platte jetzt zuweisen"
#~ msgid "B_lock device (partition):"
#~ msgstr "B_lockgerät (Partition):"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Durchsuchen ..."
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "Date_i (Festplattenabbild):"
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "Dateiort-Feld"
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "Dateigrössen-Feld"
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "Partitionsort-Feld"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Grösse:"
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "Gerätemodell:"
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "Gerät, von dem die virtuelle Maschine _starten wird:"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Unbekannter Status-Code"
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "Typ eingeben"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "ISO-O_rt:"