mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-02-04 17:47:19 +03:00
4825 lines
128 KiB
Plaintext
4825 lines
128 KiB
Plaintext
# translation of virt-manager.tip.it.po to Italiano
|
|
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
|
|
# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. 2006.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>,2006.
|
|
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008.
|
|
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager.tip.it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 20:55-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 05:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Gestione macchine virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:101
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Manager della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:55
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Errore nell'avvio del Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
#. ...the risk is we catch too much though
|
|
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:288
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Default image path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default media path"
|
|
msgstr "Percorso supporto non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Default path for choosing media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Default path for saving VM snaphots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default restore path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default save domain path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default screenshot path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM locale"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM remota"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Stats type in manager view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "La lunghezza della lista di URL"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "Il numero di campioni da tenere nella storia delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di url da tenere in memoria per la pagina degli indirizzi dei "
|
|
"media di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "Lunghezza storico delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche in secondi"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
|
msgstr "Quando catturare l'input da tastiera per la console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid "When to pop up a console for a guest"
|
|
msgstr "Quando aprire una console per un'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
"screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando catturare la tastiera per una console ospite. 0 = mai, 1 = solo "
|
|
"quando a schermo intero, 2 = quando il mouse è sopra la console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
|
|
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando catturare la tastiera per una console ospite. 0 = mai, 1 = solo "
|
|
"quando a schermo intero, 2 = quando il mouse è sopra la console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr "Quando installare o meno un dispositivo audio per le VM locali"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr "Quando installare o meno un dispositivo audio per le VM remote"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
|
|
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando mostrare una console ospite. 0 = mai, 1 = solo su creazione di un "
|
|
"nuovo ospite, 2 = su creazione di qualsiasi ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando mostrare la barra degli strumenti a pulsante della VM nel display dei "
|
|
"dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr "Se mostrare la notifica quando il mouse è catturato"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se mostrare i suggerimenti di notifica alla cattura del mouse nella console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando mostrare la barra degli strumenti contenente i pulsanti d'azione "
|
|
"della Macchina Virtuale (come ad esempio, Esegui, Sospendi, Spegni) nel "
|
|
"display dei dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:79 ../src/virtManager/choosecd.py:40
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/create.py:85
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:53 ../src/virtManager/createpool.py:52
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:123 ../src/virtManager/engine.py:66
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:155
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:54
|
|
msgid "Unexpected Error"
|
|
msgstr "Errore inaspettato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:80 ../src/virtManager/choosecd.py:41
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/create.py:86
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:54 ../src/virtManager/createpool.py:53
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:124 ../src/virtManager/engine.py:67
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:156
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:55
|
|
msgid "An unexpected error occurred"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:398 ../src/virtManager/addhardware.py:403
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406 ../src/virtManager/addhardware.py:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Console non supportata per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Console non supportata per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Errore non trovato durante la convalida dell'input hardware: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:634
|
|
msgid "Disk image:"
|
|
msgstr "Immagine disco:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:635
|
|
msgid "Disk size:"
|
|
msgstr "Dimensione disco:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:636 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus type:"
|
|
msgstr "Tipo sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:639 ../src/vmm-create.glade.h:42
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Storage Pools"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network type:"
|
|
msgstr "Nome rete:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:650
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:651 ../src/vmm-details.glade.h:57
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:652 ../src/virtManager/addhardware.py:700
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:654 ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:659
|
|
msgid "Absolute movement"
|
|
msgstr "Movimento assoluto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:661
|
|
msgid "Relative movement"
|
|
msgstr "Movimento relativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:664 ../src/virtManager/addhardware.py:690
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:708 ../src/virtManager/addhardware.py:735
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:107
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "<b>Puntatore</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:673
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1316 ../src/virtManager/details.py:1123
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Server VNC"
|
|
|
|
#. XXX inclined to just not give this choice at all
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:673
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1318 ../src/virtManager/details.py:1125
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Finestra locale SDL"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:674 ../src/virtManager/addhardware.py:675
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:676 ../src/virtManager/addhardware.py:677
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1141 ../src/virtManager/details.py:1142
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:686
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:686
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:687 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "Uguale all'host"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:691 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:692 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:693 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:694 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
|
|
msgid "Keymap:"
|
|
msgstr "Tastiera:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:90
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protocol:"
|
|
msgstr "Processore"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:736 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Host Device"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo d'avvio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744 ../src/virtManager/details.py:1932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:778
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Creazione file storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Si è sicuri di voler aggiungere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile collegare questo dispositivo alla macchina in esecuzione. Si "
|
|
"desidera rendere la macchina disponibile dopo il prossimo arresto della "
|
|
"VM.?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attenzione: questo sovrascriverà qualsiasi altra modifica che necessita di "
|
|
"un riavvio della VM."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:875 ../src/virtManager/addhardware.py:877
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:883
|
|
msgid "Locate Storage Partition"
|
|
msgstr "Trova partizione storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:891
|
|
msgid "Locate or Create New Storage File"
|
|
msgstr "Trova o crea nuovo file storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054
|
|
msgid "Hardware Type Required"
|
|
msgstr "Tipo hardware richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
|
msgstr "Si deve specificare che tipo di hardware aggiungere"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
|
|
msgid "Storage Path Required"
|
|
msgstr "Percorso di storage richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
|
|
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
msgstr "È necessario specificare una partizione o un file per lo storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1064
|
|
msgid "Target Device Required"
|
|
msgstr "Dispositivo di destinazione richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a target device for the disk."
|
|
msgstr "Si deve selezionare un dispositivo destinazione per il disco"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1092
|
|
msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
msgstr "Parametri storage invalidi"
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1096 ../src/virtManager/create.py:1275
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1101 ../src/virtManager/create.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro ospite!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1102 ../src/virtManager/create.py:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Si vuole veramente usare il disco?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1109
|
|
msgid "Virtual Network Required"
|
|
msgstr "Rete virtuale richiesta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select one of the virtual networks."
|
|
msgstr "Si deve selezionare una delle reti virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1113
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a physical device."
|
|
msgstr "Si deve selezionare uno dei dispositivi fisici"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1126
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1121
|
|
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato inserito nessun indirizzo MAC. Si prega di inserire un indirizzo "
|
|
"MAC valido."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1139
|
|
msgid "Unsupported networking type"
|
|
msgstr "Tipo di networking non supportato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1143
|
|
msgid "Invalid Network Parameter"
|
|
msgstr "Parametro di rete non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1151
|
|
msgid "Mac address collision"
|
|
msgstr "Collisione indirizzo mac"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1152
|
|
msgid "Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "Si vuole veramente usare questo indirizzo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Device Requried"
|
|
msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "Un percorso ad un supporto deve essere specificato."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error."
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device parameter error."
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1263 ../src/virtManager/create.py:653
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1265 ../src/virtManager/create.py:656
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Non bridged"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Ipervisore predefinito"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1308 ../src/virtManager/details.py:1094
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1312 ../src/virtManager/details.py:1096
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Mouse generico USB"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Dettagli della connessione..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Si prega di attendere qualche momento..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operazione in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Esecuzione..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:117
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99 ../src/virtManager/choosecd.py:109
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Percorso supporto non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "Un percorso ad un supporto deve essere specificato."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:128 ../src/virtManager/create.py:989
|
|
msgid "Locate ISO Image"
|
|
msgstr "Trova immagine ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:213 ../src/virtManager/clone.py:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Nome host:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:254 ../src/virtManager/create.py:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Rete virtuale isolata"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:256 ../src/virtManager/create.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Reti virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:334
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:426
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:441
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:494
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:595
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica dei valori della memoria: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:622
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione di un gruppo di questo tipo eseguirà la formattazione del "
|
|
"dispositivo sorgente. Si è sicuri di voler 'creare' questo gruppo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:635
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica del valore dell'avvio automatico: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:686
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:707 ../src/virtManager/createpool.py:261
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Errore non trovato nella convalida dell'input: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:714
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Creazione macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:718 ../src/virtManager/delete.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione del gruppo di storage potrebbe richiedere un po di tempo..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:752
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:784
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Console non supportata per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:793
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:795 ../src/virtManager/delete.py:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Scelta directory destinazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:340
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:818
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:821
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:823
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:826
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:828
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:102 ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1104
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Disconnesso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1106
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1109
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Attivo (RO)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1111 ../src/virtManager/host.py:324
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:548 ../src/vmm-host.glade.h:5
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1113 ../src/virtManager/create.py:619
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:329 ../src/virtManager/host.py:368
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:548 ../src/virtManager/host.py:580
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:1115 ../src/virtManager/create.py:1573
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1574 ../src/virtManager/create.py:1576
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:930 ../src/virtManager/details.py:1059
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error listing CD-ROM devices."
|
|
msgstr "Errore connessione al CDROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Dettagli della connessione..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "Scelta connessione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No guests are supported for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"La console seriale non è ancora supportata attraverso un collegamento remoto."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:355
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"La console seriale non è ancora supportata attraverso un collegamento remoto."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:361 ../src/virtManager/create.py:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Console non supportata per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:373
|
|
msgid "No install options available for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:499
|
|
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:576 ../src/virtManager/create.py:585
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/create.py:736
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usermode Networking"
|
|
msgstr "Networking usermode"
|
|
|
|
#. FIXME: Should we use 'default' even if it's inactive?
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:617
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Dettagli della connessione..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No networking."
|
|
msgstr "Networking usermode"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "VM locale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Tipo d'installazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "Tipo d'installazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:725 ../src/virtManager/details.py:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:998
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Errore non trovato nella convalida dell'input: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1142
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nome sistema non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "E' necessario un url d'installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "E' necessario un url d'installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Errore avvio dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Errore avvio dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Un percorso ad un supporto deve essere specificato."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "La rete virtuale è inattiva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1297
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1309
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Parametro di rete non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1350 ../src/virtManager/create.py:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Collisione indirizzo mac"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "Si vuole veramente usare questo indirizzo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1396
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del vol: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1404
|
|
msgid "Error setting up graphics device:"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione del dispositivo grafico:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1414
|
|
msgid "Error setting up sound device:"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione del dispositivo audio:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1438
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Creazione macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1439
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1491
|
|
msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
msgstr "L'installazione dell'ospite è fallita"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:97 ../src/virtManager/createnet.py:260
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:356 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:100 ../src/virtManager/createnet.py:258
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to physical device %s"
|
|
msgstr "NAT al dispositivo fisico %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "Indirizzi %d"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:157
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:159 ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Riservato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:163
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:262 ../src/virtManager/host.py:359
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:379 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Rete virtuale isolata"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:312 ../src/virtManager/createnet.py:315
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Nome rete non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:313
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr "Il nome della rete non deve essere vuoto ed inferiore a 50 caratteri"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Il nome della rete può contenere soli caratteri alfanumerici ed '_'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:322 ../src/virtManager/createnet.py:326
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di rete non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:323
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:327
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:331
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "Il prefisso di rete deve essere almeno /4 (16 indirizzi)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Controllo indirizzo di rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:335
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La rete normalmente può usare un IPv4 privato. Usare questo indirizzo non-"
|
|
"privato comunque?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:344 ../src/virtManager/createnet.py:347
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:351 ../src/virtManager/createnet.py:354
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:360
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Modalità di forwarding non valida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:361
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Si prega di selezionare dove ritrasmettere il traffico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:238
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Scelta percorso sorgente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:244
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Scelta directory destinazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:275
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Creazione gruppo di storage in corso..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:276
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione del gruppo di storage potrebbe richiedere un po di tempo..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del gruppo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:333 ../src/virtManager/createpool.py:354
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Errore nel parametro del gruppo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione di un gruppo di questo tipo eseguirà la formattazione del "
|
|
"dispositivo sorgente. Si è sicuri di voler 'creare' questo gruppo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Dispositivo sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:374
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:154
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:155
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione del volume di storage potrebbe richiedere un po di tempo..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del vol: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:203
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Errore nel parametro del volume"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella gruppo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:139
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore durante la cancellazione del volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:201
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:205
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Percorso sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:335
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:338
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:344
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Scelta connessione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:366
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:369
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:159
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Chiudi scheda"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
|
|
"the images are labeled corectly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:377
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
|
|
msgstr "Premere Ctrl+Alt per rilasciare il puntatore."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:385
|
|
msgid "Pointer grabbed"
|
|
msgstr "Puntatore catturato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il puntatore del mouse è stato ristretto alla finestra della console "
|
|
"virtuale. Per rilasciarlo tenere premuti i tasti Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show this notification in the future."
|
|
msgstr "Non mostrare questa notifica in futuro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:510
|
|
msgid "No serial devices found"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo seriale trovato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:532
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"La console seriale non è ancora supportata attraverso un collegamento remoto."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:535
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
|
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
|
|
msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è ancora supportata."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile accedere al percorso '%s' della console."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:558
|
|
msgid "No graphics console found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:563
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "Console seriali"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:852
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:865
|
|
msgid "Console not available while paused"
|
|
msgstr "Console non disponibile mentre è in pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:964 ../src/virtManager/details.py:965
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:966 ../src/virtManager/details.py:967
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1085
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "Ipervisore predefinito"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1098
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Mouse xen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1100
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "Mouse PS/2"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1107
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Movimento assoluto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1109
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Movimento relativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1135 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Allocato automaticamente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1160
|
|
msgid "(Primary Console)"
|
|
msgstr "(Console primaria)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1232 ../src/virtManager/details.py:1335
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Ospite non in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1235
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "L'ospite è crashato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1247
|
|
msgid ""
|
|
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore TCP/IP: connessione VNC all'host ipervisore rifiutata o disconnessa!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1344
|
|
msgid "Console not configured for guest"
|
|
msgstr "Console non configurata per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1356
|
|
msgid "Console not supported for guest"
|
|
msgstr "Console non supportata per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1360
|
|
msgid "Console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "La console non è ancora attiva per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1364
|
|
msgid "Connecting to console for guest"
|
|
msgstr "Connessione alla console per l'ospite"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1401
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1402
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è ancora supportata."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1407
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Tipo di autenticazione console non supportata"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1478
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Salva lo screenshot della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1503
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo screenshot è stato salvato su:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1505
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Screenshot salvato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1610
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error Setting Security data: %s"
|
|
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1646
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting CPU pinning: %s"
|
|
msgstr "Errore avvio dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1669
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing vcpu value: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica del valore dell'avvio automatico: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1674 ../src/virtManager/details.py:1738
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing memory values: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica dei valori della memoria: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica del valore dell'avvio automatico: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1758
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing boot device: %s"
|
|
msgstr "Errore cambiamento dispositivo d'avvio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1887
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tavoletta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1890
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1892 ../src/vmm-details.glade.h:52
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1900
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Audio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2004
|
|
msgid "No Boot Device"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo d'avvio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing CDROM: %s"
|
|
msgstr "Errore rimuovendo il CDROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
|
|
msgstr "Errore connessione al CDROM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2058
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2060
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
|
|
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile rimuovere questo dispositivo dalla macchina in esecuzione. Si "
|
|
"desidera rimuovere il dispositivo dopo il successivo arresto della VM?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attenzione: ciò sovrascriverà qualsiasi altra modifica che necessita di un "
|
|
"riavvio della VM."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2072
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Errore rimuovendo il dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:705
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:707
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shuting Down"
|
|
msgstr "Arresto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:711
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Spegnere"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:713
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Crashed"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:715
|
|
msgid "Unknown status code"
|
|
msgstr "Codice stato sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "Tipo di dispositivo '%s' sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
|
msgstr "Errore nella visualizzazione dei dettagli del dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:448
|
|
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il salvataggio di macchine virtuali tramite connessioni remote non ancora "
|
|
"supportato."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:463
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salva macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:472
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Errore salvataggio dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
|
|
msgstr "A proposito dello spegnere la macchina virtuale %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:498
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
|
|
"potrebbe causare la perdita dei dati. Si è sicuri di voler procedere?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:508 ../src/virtManager/engine.py:588
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
|
msgstr "Errore spegnendo dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error pausing domain: %s"
|
|
msgstr "Errore pausa dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
|
msgstr "Errore ripristino dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting domain: %s"
|
|
msgstr "Errore avvio dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:615
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
|
|
msgstr "Si vuole veramente usare questo indirizzo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Dettagli della connessione..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:708
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "Scelta connessione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:712
|
|
msgid "Cannot migrate to same connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:742
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:28
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#. Expander section with details.
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:106
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Errore input"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:72
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Copia percorso del volume"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la cancellazione della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'avvio della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'arresto della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio dell'autocomposizione della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:288 ../src/virtManager/host.py:339
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:524 ../src/virtManager/host.py:549
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "All'avvio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:289 ../src/virtManager/host.py:341
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:373 ../src/virtManager/host.py:525
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:549 ../src/virtManager/host.py:582
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:410 ../src/virtManager/host.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore avvio del gruppo '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:429
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la cancellazione del gruppo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:444
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Si è sicuri di voler aggiungere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la cancellazione del volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio dell'autocomposizione del gruppo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:479 ../src/virtManager/storagebrowse.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio dell'autocomposizione del volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione avvio automatico del gruppo %s"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:86 ../src/virtManager/manager.py:250
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:92 ../src/virtManager/manager.py:245
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:256 ../src/virtManager/systray.py:143
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "Arresto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:98 ../src/virtManager/manager.py:262
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "Forza spegnimento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:225 ../src/virtManager/systray.py:129
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:124 ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Esegui"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:231 ../src/virtManager/systray.py:116
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:18
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:238 ../src/virtManager/systray.py:122
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:272 ../src/vmm-details.glade.h:122
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:381
|
|
msgid ""
|
|
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
|
|
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
|
|
"has been restarted to notice the changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
|
|
"File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:400
|
|
msgid "Error determining default hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Startup Error"
|
|
msgstr "Errore URL di Kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:428
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:433
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' non sembra essere un salvataggio di immagine di macchina valida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:446
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Errore avvio dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:460
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore avvio dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:785
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione cancellerà immediatamente la connessione \"%s\", procedere?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:831
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Utilizzo CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:908
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:927 ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:932 ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU Usage"
|
|
msgstr "Utilizzo CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1078
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile stabilire un collegamento al demone/ipervisore di Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1083 ../src/virtManager/manager.py:1091
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1085
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile stabilire una connessione al demone di gestione libvirt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:105
|
|
msgid "No media present"
|
|
msgstr "Nessun media presente"
|
|
|
|
#. Arguments to pass to util.browse_local for local storage
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:67
|
|
msgid "Choose local storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:116 ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:123
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"La console seriale non è ancora supportata attraverso un collegamento remoto."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Gestione macchine virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No VMs available"
|
|
msgstr "Dettagli della connessione..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo di storage predefinito '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Powered by libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
|
|
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
|
|
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo d'avvio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo d'avvio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo d'avvio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:11
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Source:</b>"
|
|
msgstr "<b>Sorgente:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Target:</b>"
|
|
msgstr "<b>Destinazione:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Video Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo d'avvio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
msgstr "<b>Schermo virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
msgstr "<small><b>Esempio:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
|
|
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
|
|
"port, one of them will fail to start.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> L'allocazione automatica delle porte assicura "
|
|
"che ogni macchina virtuale usi una porta differente. Se due macchine provano "
|
|
"ad usare la stessa porta una di queste non si avvierà.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
|
|
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è "
|
|
"disconnesso, connesso via wireless, o configurato dinamicamente con "
|
|
"NetworkManager.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
|
|
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual machine.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è connesso "
|
|
"staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il "
|
|
"sistema virtuale.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
|
|
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
|
|
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> Il server VNC è fortemente raccomandato poiché "
|
|
"consente alla finestra della console ospite di essere inclusa all'interno "
|
|
"dell'applicazione. Inoltre può essere usata per consentire l'accesso alla "
|
|
"console ospite da un host remoto</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
|
|
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
|
|
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Suggerimento:</b> L'aggiunta di una tavoletta grafica e la sua "
|
|
"configurazione come configurazione predefinita del puntatore nel SO ospite "
|
|
"assicurerà al cursore virtuale di muoversi in sincronia con il cursore del "
|
|
"desktop locale .</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
|
|
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
|
|
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
|
|
"on the virtual machine.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><b>Attenzione:</b> Se non si alloca l'intero disco alla creazione "
|
|
"della VM, lo spazio verrà allocato come necessario durante l'esecuzione "
|
|
"dell'ospite. Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, si potrebbe "
|
|
"verificare la corruzione dei dati sul sistema operativo ospite.</small>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
|
|
"Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Aggiunta di un "
|
|
"nuovo hardware virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
|
|
"Virtual Hardware</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Aggiunta di un "
|
|
"nuovo hardware virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assegnazione "
|
|
"spazio di storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assegnazione "
|
|
"spazio di storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interazione con "
|
|
"l'ospite</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
|
|
"alla rete host</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocazione di "
|
|
"memoria e CPU</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assegnazione "
|
|
"spazio di storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assegnazione "
|
|
"spazio di storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
|
|
msgid "Add new virtual hardware"
|
|
msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
|
msgstr "Allocare l'intero disco virtuale ora?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
|
|
msgid "Bind Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-clone.glade.h:13
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
msgid "Device Model:"
|
|
msgstr "Modello dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Campo tipo di dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:38
|
|
msgid "Device Type:"
|
|
msgstr "Tipo dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ile (disk image):"
|
|
msgstr "Immagine disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
|
|
msgid "File Location Field"
|
|
msgstr "Campo posizione file"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
|
|
msgid "File Size Field"
|
|
msgstr "Campo dimensione file:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
|
|
msgid "Hardware Type Select"
|
|
msgstr "Selezione tipo hardware"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
|
|
msgid "Hardware type:"
|
|
msgstr "Tipo hardware:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Nome host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "In ascolto su tutte interfacce di rete pubbliche "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loc_ation:"
|
|
msgstr "Locazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-details.glade.h:56
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "Campo indirizzo MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:58
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
|
|
msgid "Network Device Select"
|
|
msgstr "Selezione dispositivo di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altro:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
|
|
msgid "Partition Location Field"
|
|
msgstr "Campo locazione partizione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Si prega di indicare come si desidera visualizzare lo schermo ospite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
|
|
"for your new virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare come assegnare spazio su questo sistema host fisico per "
|
|
"il nuovo dispositivo di storage virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale "
|
|
"alla rete dell'host."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr "Si prega di indicare che tipo di puntatore connettere all'ospite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr "Si prega di indicare che tipo di puntatore connettere all'ospite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr "Si prega di indicare che tipo di puntatore connettere all'ospite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr "Si prega di indicare che tipo di puntatore connettere all'ospite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
|
|
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
|
|
msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso per questo NIC?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
|
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma vi guiderà per aggiungere un nuovo elemento hardware "
|
|
"virtuale. Per primo, selezionare il tipo di hardware che si desidera "
|
|
"aggiungere:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Telnet:"
|
|
msgstr "Nome host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
|
|
msgid "Virtual Network Select"
|
|
msgstr "Selezione rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
|
|
msgid "_Block device (partition):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Fine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "Locazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Indirizzo _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
|
|
msgid "_Shared physical device"
|
|
msgstr "Di_spositivo fisico condiviso"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
|
|
msgid "_Virtual network"
|
|
msgstr "Rete _virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "keylabel"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
|
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo sorgente del CD o File</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
|
msgid "Choose A CD Source Device"
|
|
msgstr "Scelta del dispositivo sorgente del CD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
|
msgid "ISO _Location:"
|
|
msgstr "_Posizione ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Esplora..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_CD-ROM or DVD"
|
|
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "Modello dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "Posizione Immagine _ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New Path:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
|
|
"una rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_lone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Scelta percorso sorgente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new disk (clone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New MAC:"
|
|
msgstr "<b>Rete</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Networking usermode"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:24 ../src/vmm-delete.glade.h:3
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:5
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:25
|
|
msgid "gtk-help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:26
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Esempio:</b> rete1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Forwarding</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> La rete deve essere scelta da uno degli insiemi privati "
|
|
"IPv4. Es. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>Rete IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Sommario</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> A meno di non volere riservare alcuni indirizzi per "
|
|
"permettere la configurazione statica nelle macchine virtuali, questi "
|
|
"parametri possono essere lasciati con le loro impostazioni predefinite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Scelta di uno "
|
|
"spazio di indirizzamento IPv4</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
|
|
"alla rete fisica</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
|
|
"una rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Denominazione "
|
|
"della rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione della "
|
|
"rete</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione del "
|
|
"range DHCP</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Connettività:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
msgid "Desination:"
|
|
msgstr "Destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Indirizzo finale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Indirizzo finale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Fine:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Forwarding"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
|
msgid "Forwarding to physical network"
|
|
msgstr "Forwarding alla rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introduzione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Campo nome rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Netmask:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Range di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "_Nome rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nome rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:30
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Si prega di scegliere un nome per la rete virtuale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di scegliere un insieme di indirizzi che il server DHCP può usare "
|
|
"da allocare agli ospiti connessi alla rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare se questa rete virtuale deve essere connessa alla rete "
|
|
"fisica."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Indirizzo iniziale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Indirizzo iniziale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Inizio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'<b>insieme di indirizzi</b> da cui il <b>DHCP</b> server allocherà gli "
|
|
"indirizzi per le macchine virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "L'<b>indirizzo</b> IPv4 e la <b>netmask</b> da assegnare"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
|
|
"Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
|
|
"desidera creare, come ad esempio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "Quando eseguire il <b>forward</b> del traffico alla rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Aggiungere gruppo per lo storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Aggiungere un nuovo gruppo per lo storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
|
msgid "Build Pool:"
|
|
msgstr "Crea gruppo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
msgstr "Nome host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:33 ../src/vmm-details.glade.h:67
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:92
|
|
msgid "Source Path:"
|
|
msgstr "Percorso sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare una posizione per lo storage che verrà divisa più avanti in "
|
|
"storage VM."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "Fase 1 di 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "Fase 2 di 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
|
msgid "Target Path:"
|
|
msgstr "Percorso destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Quota volume di Storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Nome del\n"
|
|
" volume da creare. Può\n"
|
|
" essere aggiunta\n"
|
|
" l'estensione del file\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partizione\n"
|
|
" formato del volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Dimensione\n"
|
|
" massima del volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Dimensione attuale\n"
|
|
" del volume\n"
|
|
" in questo momento.</i></span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Nuovo volume di Storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Aggiungere un volume dello Storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "Posizione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
|
|
msgid "Create _Volume"
|
|
msgstr "Crea _Volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creare una unità di storage che può essere usata direttamente da una VM."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
|
msgid "Max Capacity:"
|
|
msgstr "Capacità massima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "spazio disponibile:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
|
|
"una rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Aggiungere connessione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "Allocare l'intero disco virtuale ora?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:24
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architettura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
|
|
msgid "Automatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPUs:"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
msgid "Choose an operating systen type and version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Si prega di indicare come si desidera visualizzare lo schermo ospite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:17 ../src/vmm-host.glade.h:13
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Connessione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
msgid "Create a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Gestione macchine virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Tipo d'installazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel Options:"
|
|
msgstr "Parametri del _Kernel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "U_RL del Kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "Media d'installazione _Locale (immagine ISO o CDROM)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "_Percorso per il media d'installazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory (RAM):"
|
|
msgstr "Memoria _Massima VM (MB):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Boot (PXE)"
|
|
msgstr "Avvio di _rete (PXE)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "A_lbero d'installazione di rete (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "<b>Rete</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "_Tipo OS:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the operating system URL"
|
|
msgstr "Sistema operativo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
msgid "Select managed or other existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a fixed mac address"
|
|
msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso per questo NIC?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use CDROM or DVD"
|
|
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use ISO image:"
|
|
msgstr "Trova immagine ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Permessi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virt Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Cancella macchina"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
|
|
msgid "Delete associated storage files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:4
|
|
msgid "gtk-delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:4 ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Boot Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo d'avvio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Machine Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memoria</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9 ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Prestazione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>Sommario</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
|
|
"the host OS."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> 'Dispositivo sorgente' è riferito al nome del "
|
|
"dispositivo visto dal SO host."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO "
|
|
"host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO ospite"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> Una tavoletta grafica configurata come puntatore "
|
|
"predefinito nel SO ospite assicurerà che il cursore virtuale si muoverà in "
|
|
"sincronia con il cursore del desktop locale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
|
|
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di CPU virtuali "
|
|
"dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU fisiche sul sistema host."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Schermo Virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
|
msgid "Auth"
|
|
msgstr "Autenticazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "All'avvio"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
msgid "Change allocation:"
|
|
msgstr "Cambia allocazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Carattere"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Consoles"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
msgid "Current allocation:"
|
|
msgstr "Allocazione corrente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Mode:"
|
|
msgstr "Modello dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
msgid "Device virtual machine will boot from:"
|
|
msgstr "La macchina virtuale del dispositivo si avvierà da:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:40 ../src/vmm-manager.glade.h:4
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force Off"
|
|
msgstr "Forza spegnimento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo intero"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host CPUs:"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "Quante CPU virtuali devono essere assegnate per questa macchina?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
|
|
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
|
|
msgstr "Quanta memoria deve essere assegnata per questa macchina?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:23
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Ipervisore:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "keylabel"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Selezione memoria massima"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Assegnazione massima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mem"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Scelta memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr "Rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
|
msgid "Only when Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
msgstr "Permessi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
|
|
msgid "Physical CPU pinning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proc"
|
|
msgstr "Processore"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "Arr_estare"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
|
|
msgid "Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Salvare questa password nel keyring"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Display"
|
|
msgstr "Scala schermo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Key"
|
|
msgstr "Invia chiave"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Arresto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Arresto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Dispositivo sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
|
|
msgid "Source model:"
|
|
msgstr "Modello sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Percorso sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
|
msgid "Source type:"
|
|
msgstr "Tipo sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start virtual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Avviare la macchina virtuale all'avvio del'host"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:99 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
|
|
msgid "Target Port:"
|
|
msgstr "Porta di destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
|
|
msgid "Target bus:"
|
|
msgstr "Bus di destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Dispositivo destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Tipo destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra degli strumenti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
|
msgid "Total memory on host machine:"
|
|
msgstr "Memoria totale sulla macchina host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
|
|
msgid "Vid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
|
|
msgid "View Manager"
|
|
msgstr "Visualizza manager"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "Selezione VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "Selezione VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clone..."
|
|
msgstr "_Esplora..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:119 ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Contenuti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:120 ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:121 ../src/vmm-host.glade.h:43
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_iuto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salva"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Cattura Screensho_t"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:127 ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Volumi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Aggiungi rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Aggiungi gruppo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
msgid "Autoconnect:"
|
|
msgstr "Connessione automatica:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Avvio automatico:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "Fine DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "Inizio DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Cancella rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Cancella gruppo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
msgid "Delete Volume"
|
|
msgstr "Cancella volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Forwarding:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
|
msgid "Host Details"
|
|
msgstr "Dettagli host"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "CPU logiche:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "New Volume"
|
|
msgstr "Nuovo volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Tipo di gruppo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Avvio rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Avvio gruppo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Arresto rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Arresto gruppo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Reti virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
|
msgid "Add Connection..."
|
|
msgstr "Aggiungere connessione..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
|
msgid "Restore saved machine..."
|
|
msgstr "Ripristino macchina salvata..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "Arrestare"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Aggiungere connessione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Autoconnect\n"
|
|
" at Startup:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collegamento automatico\n"
|
|
" all'avvio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Co_nnetti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Scelta connessione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
msgid "Hostname Field"
|
|
msgstr "Campo nome host"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Scelta ipervisore"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Local\n"
|
|
"Remote Password or Kerberos\n"
|
|
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
|
"Remote tunnel over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
"Locale\n"
|
|
"Password remota o Kerberos\n"
|
|
"SSL/TLS remoto con certificato x509\n"
|
|
"Tunnel remoto tramite SSH"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Console</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Controllo stato</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Puntatore</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Rete</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Controllo stato</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Automatically open consoles:"
|
|
msgstr "Apri automaticamente le console:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Grab keyboard input:"
|
|
msgstr "Cattura input tastiera:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Graphical Console Scaling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Installa dispositivo audio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local virtual machine"
|
|
msgstr "Gestione macchine virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "Maintain history of"
|
|
msgstr "Mantieni la cronologia di"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"For all new domains\n"
|
|
"For all domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai\n"
|
|
"Per nuovi domini\n"
|
|
"Per tutti i domini"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"Fullscreen only\n"
|
|
"Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"When fullscreen\n"
|
|
"On mouse over"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai\n"
|
|
"A schermo pieno\n"
|
|
"Al passaggio del mouse"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote virtual machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
|
msgid "Update status every"
|
|
msgstr "Aggiorna stato ogni"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "esempi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Aggiungere un volume dello Storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "Crea _Volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "Nuovo volume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Poll memory usage stats"
|
|
#~ msgstr "Mostra utilizzo memoria nel sommario"
|
|
|
|
#~ msgid "Show VCPU count in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostra conteggio VCPU nel sommario"
|
|
|
|
#~ msgid "Show cpu usage in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostra uso cpu nel sommario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostra uso del disco nel sommario"
|
|
|
|
#~ msgid "Show domain id in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostra id dominio nel sommario"
|
|
|
|
#~ msgid "Show memory usage in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostra utilizzo memoria nel sommario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show network I/O in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostra il traffico di rete nel sommario"
|
|
|
|
#~ msgid "Show run state in summary"
|
|
#~ msgstr "Mostra stato di esecuzione nel sommario"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr "Mostra il campo utilizzo cpu nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr "Mostra il campo utilizzo del disco nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr "Mostra il campo id dominio nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra il campo di utilizzo memoria nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra il campo del traffico di rete nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra il campo dello stato di esecuzione nella vista sommario del dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra il campo del conto delle CPU virtuali nella vista sommario del "
|
|
#~ "dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared physical device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
|
|
|
|
#~ msgid "Usermode networking"
|
|
#~ msgstr "Networking usermode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
#~ msgstr "<b>Prestazione</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Esecuzione..."
|
|
|
|
#~ msgid "Boot Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni d'avvio"
|
|
|
|
#~ msgid "Error parsing domain xml: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore analisi xml del dominio: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory usage"
|
|
#~ msgstr "Utilizzo memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Network</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Rete</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Sound</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Audio</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Storage</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Storage</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Absolute"
|
|
#~ msgstr "Assoluto"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo connessione:"
|
|
|
|
#~ msgid "EvTouch Tablet"
|
|
#~ msgstr "Tavoletta EvTouch"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Physical Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivi fisici condivisi"
|
|
|
|
#~ msgid "_Path to install media:"
|
|
#~ msgstr "_Percorso per il media d'installazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
#~ msgstr "CPU totali sulla macchina host:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All virtual machines\n"
|
|
#~ "Active virtual machines\n"
|
|
#~ "Inactive virtual machines"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tutte le macchine virtuali\n"
|
|
#~ "Macchine virtuali attive\n"
|
|
#~ "Macchine virtuali inattive"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain ID"
|
|
#~ msgstr "ID del dominio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Utilizzo memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "_View:"
|
|
#~ msgstr "_Visualizza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to complete install: "
|
|
#~ msgstr "Impossibile completare l'installazione: "
|
|
|
|
#~ msgid "Paravirtualized"
|
|
#~ msgstr "Paravirtualizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "Fully virtualized"
|
|
#~ msgstr "Completamente virtualizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID Error"
|
|
#~ msgstr "Errore UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
|
|
#~ msgstr "Impossibile impostare networking usermode"
|
|
|
|
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
|
|
#~ msgstr "La macchina virtuale verrà ora creata."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo FV OS non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
|
|
#~ msgstr "Variante FV OS non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Path Not Found"
|
|
#~ msgstr "Percorso ISO non trovato"
|
|
|
|
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
|
|
#~ msgstr "Errore di percorso CD-ROM"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Install URL"
|
|
#~ msgstr "URL d'installazione non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
|
|
#~ msgstr "La locazione di kickstart deve essere una sorgente NFS, HTTP o FTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Required"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo storage richiesto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per l'installazione dell'ospite è necessario specificare una partizione o "
|
|
#~ "un file per lo storage"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Address"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo storage non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Parameter Error"
|
|
#~ msgstr "Errore nel parametro di rete"
|
|
|
|
#~ msgid "VCPU Count Error"
|
|
#~ msgstr "Errore conteggio VCPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Errore quantità di memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
|
|
#~ msgstr "Errore di quantità massima di memoria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore avvio dominio: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
|
|
#~ msgstr "Si è sicuri di voler rimuovere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
|
|
#~ msgstr "Si è sicuri di voler aggiungere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore cancellazione dominio: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
#~ msgstr "<b>Esempio:</b> system1"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Install media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Media di installazione</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Memoria:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
#~ msgstr "Allocazione <b>Memoria</b> e <b>CPU</b> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
|
|
#~ "machine should use"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dettagli <b>Storage</b> - quali partizioni del disco o files possono "
|
|
#~ "essere utilizzati dal sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Esempio:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Esempio:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Esempio:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
|
|
#~ "for full virtualization.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina non hanno supporto per la "
|
|
#~ "virtualizzazione completa.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> Le CPU in questa macchina supportano la "
|
|
#~ "virtualizzazione completa, ma non è abilitata dal BIOS.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
|
|
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
|
|
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> Scegliere questa opzione se l'host è connesso "
|
|
#~ "staticamente alla rete via cavo, per ottenere la capacità di migrare il "
|
|
#~ "sistema virtuale.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
|
|
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
|
|
#~ "system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> Per una migliore prestazione, il numero di "
|
|
#~ "CPU virtuali dovrebbe essere minore (o uguale) al numero di CPU logiche "
|
|
#~ "presenti sul sistema host.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
|
|
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
|
|
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Suggerimento:</b> È possibile aggiungere altro storage, incluso "
|
|
#~ "lo storage montato sulla rete, sul sistema virtuale dopo la creazione "
|
|
#~ "utilizzando gli stessi strumenti usati su un sistema fisico.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Attenzione:</b> Se non si alloca l'intero disco alla creazione "
|
|
#~ "della VM, lo spazio verrà allocato come necessario durante l'esecuzione "
|
|
#~ "dell'ospite. Se non ci sarà sufficiente spazio libero sull'host, si "
|
|
#~ "potrebbe verificare la corruzione dei dati sul sistema operativo ospite.</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
|
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di "
|
|
#~ "un metodo di virtualizzazione</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Media</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Individuazione del media d'installazione</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di "
|
|
#~ "un metodo d'installazione</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Source</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Individuazione del sorgente d'installazione</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
|
|
#~ "CPU Allocation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocazione "
|
|
#~ "di memoria e CPU</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Creation </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Denominazione della rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Name </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Aggiunta di "
|
|
#~ "un nuovo hardware virtuale</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtualization Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione di "
|
|
#~ "un metodo di virtualizzazione</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
|
|
#~ msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU architecture:"
|
|
#~ msgstr "Architettura CPU:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable audio:"
|
|
#~ msgstr "Abilita audio:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F_ully virtualized:"
|
|
#~ msgstr "Completamete virt_ualizzato:"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size Select"
|
|
#~ msgstr "Scelta dimensione file"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Location Field"
|
|
#~ msgstr "Campo posizione ISO"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO _location:"
|
|
#~ msgstr "_Posizione ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial memory:"
|
|
#~ msgstr "Memoria iniziale:"
|
|
|
|
#~ msgid "Install URL Field"
|
|
#~ msgstr "Campo URL d'installazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation media _URL:"
|
|
#~ msgstr "_URL del media d'installazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation source:"
|
|
#~ msgstr "Sorgente d'installazione:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
|
|
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Implica una simulazione hardware, abilita una gamma più grande di sistemi "
|
|
#~ "operativi (non richiede alcuna modifica dell'OS). Meno veloce dei sistemi "
|
|
#~ "paravirtualizzati."
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel arguments:"
|
|
#~ msgstr "Argomenti del kernel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart Field"
|
|
#~ msgstr "Campo del kickstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart source:"
|
|
#~ msgstr "Sorgente del kickstart:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
|
|
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
|
|
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Metodo leggero di virtualizzazione delle macchine. Limita la scelta dei "
|
|
#~ "sistemi operativi, poiché l'OS deve essere modificato in modo specifico "
|
|
#~ "per supportare la paravirtualizzazione. Prestazionalmente migliore "
|
|
#~ "rispetto ai sistemi completamente virtualizzati."
|
|
|
|
#~ msgid "Logical host CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU host logico:"
|
|
|
|
#~ msgid "MAC Field"
|
|
#~ msgstr "Campo MAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine name:"
|
|
#~ msgstr "Nome della macchina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Scelta mem max"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum memory:"
|
|
#~ msgstr "Memoria massima:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuali:"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Path Select"
|
|
#~ msgstr "Selezione percorso media"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Field"
|
|
#~ msgstr "Campo nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Select"
|
|
#~ msgstr "Selezione rete"
|
|
|
|
#~ msgid "OS _Variant:"
|
|
#~ msgstr "_Variante OS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Field"
|
|
#~ msgstr "Campo partizione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
|
|
#~ msgstr "Si prega di scegliere un nome per la rete virtuale:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di scegliere il tipo di sistema operativo ospite che si sta "
|
|
#~ "installando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
|
|
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
|
|
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
|
|
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
|
|
#~ "in your host domain!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega d'inserire la configurazione della memoria per questa VM. E' "
|
|
#~ "possibile specificare l'ammontare massimo di memoria che la VM potrà "
|
|
#~ "utilizzare, e facoltativamente, una quantità minore da catturare al "
|
|
#~ "momento dell'avvio. Attenzione: impostando un valore di memoria VM troppo "
|
|
#~ "elevato si potranno causare degli errori di out-of-memory nel dominio "
|
|
#~ "host."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
|
|
#~ "up with."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vi preghiamo d'inserire il numero di CPU virtuali con cui questa macchina "
|
|
#~ "può partire."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
|
|
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
|
|
#~ "operating system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo "
|
|
#~ "sistema fisico per il nuovo sistema virtuale. Questo spazio verrà "
|
|
#~ "utilizzato per installare il sistema operativo del sistema virtuale."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
|
|
#~ "host network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di indicare come si desidera connettere il nuovo sistema "
|
|
#~ "virtuale alla rete host."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
|
|
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il "
|
|
#~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale. "
|
|
#~ "E' possibile fornire facoltativamente l'URL per un file di kickstart che "
|
|
#~ "descriva il sistema:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il "
|
|
#~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
|
|
#~ msgstr "Impost_are un indirizzo MAC fisso per il sistema virtuale?"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Mem Select"
|
|
#~ msgstr "Selezione memoria di avvio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
#~ "system on the virtual machine"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La <b>posizione</b> dei file necessari per l'installazione di un sistema "
|
|
#~ "operativo sul sistema virtuale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
|
|
#~ "to create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
|
|
#~ "Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
|
|
#~ "desidera creare, come ad esempio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuali:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtualization method:"
|
|
#~ msgstr "Metodo di virtualizzazione:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
|
|
#~ "virtualized</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se il sistema sia <b>completamente virtualizzato</b> o "
|
|
#~ "<b>paravirtualizzato</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "È necessario selezionare un metodo di virtualizzazione per il nuovo "
|
|
#~ "sistema:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_ISO image location:"
|
|
#~ msgstr "Posizione Immagine _ISO:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
#~ msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Paravirtualized:"
|
|
#~ msgstr "_Paravirtualizzato:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
|
|
#~ msgstr "Memoria d'av_vio della VM (MB):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuali:"
|
|
|
|
#~ msgid "to complete."
|
|
#~ msgstr "per essere completata."
|
|
|
|
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
|
#~ msgstr "Allocazione dello spazio su disco e recupero di "
|
|
|
|
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
|
|
#~ msgstr "le immagini d'installazione possono richiedere qualche minuto "
|
|
|
|
#~ msgid "Error Removing Network: %s"
|
|
#~ msgstr "Errore rimuovendo la rete: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa operazione cancellerà in modo permanente la rete '%s', procedere?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa operazione cancellerà permanentemente il gruppo '%s', procedere?"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa operazione cancellerà permanentemente il volume '%s', procedere?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore durante il ripristino del dominio '%s'. Controllare se il dominio "
|
|
#~ "è già in esecuzione"
|
|
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa operazione cancellerà permanentemente la vm \"%s\", procedere?"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk usage"
|
|
#~ msgstr "Utilizzo disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Network traffic"
|
|
#~ msgstr "Traffico di rete"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify that:\n"
|
|
#~ msgstr "Verifica che:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
#~ msgstr " - È stato avviato un kernel host di Xen\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - È stato avviato il servizio Xen\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Libvirt URI is: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Libvirt URI è: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - È stato avviato il demone 'libvirtd'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Schermo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
|
|
#~ "guest display</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Accesso allo "
|
|
#~ "schermo ospite</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
|
|
#~ "hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronti ad "
|
|
#~ "aggiungere l'hardware</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Location:"
|
|
#~ msgstr "Posizione fi_le:"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimen_sione file:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
#~ msgstr "_Partizione normale del disco:"
|
|
|
|
#~ msgid "P_artition:"
|
|
#~ msgstr "P_artizione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple F_ile:"
|
|
#~ msgstr "F_ile semplice:"
|
|
|
|
#~ msgid " \n"
|
|
#~ msgstr " \n"
|
|
|
|
#~ msgid "(parent-name)"
|
|
#~ msgstr "(nome-genitore)"
|
|
|
|
#~ msgid "(space)"
|
|
#~ msgstr "(spazio)"
|
|
|
|
#~ msgid "32"
|
|
#~ msgstr "32"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
|
|
#~ "new virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
|
|
#~ "un nuovo sistema virtuale</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
#~ "virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dare un nome "
|
|
#~ "al sistema virtuale </span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
|
|
#~ "begin installation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pronto per "
|
|
#~ "iniziare l'installazione</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Un <b>nome</b> per il nuovo sistema virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU/memory"
|
|
#~ msgstr "CPU/memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Crea un nuovo sistema virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Local inst"
|
|
#~ msgstr "Installazione locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum VM type VCPUs:"
|
|
#~ msgstr "Massime VCPU per tipo di VM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netinst"
|
|
#~ msgstr "Netinst"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
#~ msgstr "Si prega di selezionare un nome per il sistema virtuale:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si prega di indicare dove si trova il media d'installazione per il "
|
|
#~ "sistema operativo che si desidera installare su questo sistema virtuale:"
|
|
|
|
#~ msgid "System _Name:"
|
|
#~ msgstr "_Nome del sistema:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
#~ "create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo programma vi guiderà attraverso la creazione di un nuovo sistema "
|
|
#~ "virtuale. Vi verranno richieste alcune informazioni riguardanti il "
|
|
#~ "sistema virtuale che desiderate creare, come ad esempio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "VMS"
|
|
#~ msgstr "VMS"
|
|
|
|
#~ msgid "_VCPUs:"
|
|
#~ msgstr "_VCPUs:"
|
|
|
|
#~ msgid "20 bits/sec"
|
|
#~ msgstr "20 bits/sec"
|
|
|
|
#~ msgid "Autostart VM"
|
|
#~ msgstr "Avvio automatico VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+Delete"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F10"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F2"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F3"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F4"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F5"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F6"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F7"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F8"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F9"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk usage:"
|
|
#~ msgstr "Utilizzo disco:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware"
|
|
#~ msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#~ msgid "Network usage:"
|
|
#~ msgstr "Utilizzo rete:"
|
|
|
|
#~ msgid "Poweroff"
|
|
#~ msgstr "Spegnimento"
|
|
|
|
#~ msgid "PrintScreen"
|
|
#~ msgstr "Printscreen"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID Field"
|
|
#~ msgstr "Campo UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "disk\t"
|
|
#~ msgstr "disco\t"
|
|
|
|
#~ msgid "insert sound model"
|
|
#~ msgstr "inserisci modello audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen"
|
|
#~ msgstr "Xen"
|
|
|
|
#~ msgid "Machine Details..."
|
|
#~ msgstr "Dettagli della macchina..."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs"
|
|
#~ msgstr "CPU virtuali"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nuove Preferenze VM</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Console"
|
|
#~ msgstr "Auto console"
|
|
|
|
#~ msgid "Grab Keyboard"
|
|
#~ msgstr "Cattura input tastiera"
|
|
|
|
#~ msgid "History Samples"
|
|
#~ msgstr "Storico campioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote VM"
|
|
#~ msgstr "VM remota"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Interval"
|
|
#~ msgstr "Intervallo di stato"
|