virt-manager/po/es.po
2009-06-16 21:22:58 -04:00

4566 lines
121 KiB
Plaintext

# translation of es.po to Spanish
# Spanish translation of virt-manager.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-16 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 12:09-0600\n"
"Last-Translator: Izaac Zavaleta <izaac@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: fedora spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Administra Máquinas Virtuales"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrador de Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.py.in:55
#, fuzzy
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Error iniciando Administrador de Máquina Virtual"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:289
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para Máquina Virtual local"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para Máquina Virtual remota"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Poll cpu stats"
msgstr "Muestrea estadísticas de cpu"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Poll memory usage stats"
msgstr "Muestrea estadísticas de Uso de Memoria"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de red"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr "Muestra conteo VCPU en resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Muestra uso de cpu en resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Muestra resumen E/S de disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show domain id in summary"
msgstr "Muestra id de dominio en resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr "Muestra uso de memoria en resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Muestra E/S de red en resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show run state in summary"
msgstr "Muestra estado de ejecución en resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Muestra el campo de uso de cpu en la vista de resumen lista de dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Muestra el campo de E/S de disco en la lista de dominio en vista de resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Muestra el campo id de dominio en la lista de dominio en vista de resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Muestra el campo de uso de memoria en la lista de dominio en vista de resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Muestra el campo E/S de red en la lista de dominio en vista de resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Muestra el campo estado de ejecución en la lista de dominio en vista de "
"resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Muestra el campo de conteo de VCPU en la lista de dominio en vista de resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "El tamaño de la lista de URLs"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "El numero de muestras a conservar en el historial de estadísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"El numero de urls a conservar en el historial la página de medio de "
"instalación."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "The statistics history length"
msgstr "Tamaño de historial de estadísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Intervalo de actualización de estadísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Intervalo de actualización de estadísticas en segundos"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Cuándo capturar entrada de teclado para la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Cuándo mostrar consola para el huésped"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual. 0 = nunca, 1 = sólo "
"cuando esté en modo pantalla completa, 2 = Siempre"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
"Si la applicación deberá sondear estadísticas de e/s de disco en Máquina "
"Virtual"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
"Si la aplicación deberá sondear estadisticas de e/s de red en Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Whether or not the app will poll connection and VM cpu usage statistics"
msgstr ""
"Si la aplicacion deberá sondear estadísticas de conexión y uso de cpu en "
"Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not the app will poll connection and VM memory usage statistics"
msgstr ""
"Si la aplicación deberá sondear conexión y uso de memoria en Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Cuando se obtendrá entrada de teclado para una consola huésped. 0 = nunca, 1 "
"= solo cuando esté en modo pantalla completa, 2 = cuando el mouse este sobre "
"la consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
"Si instalar un dispositivo de sonido para Máquinas Virtuales locales o no"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
"Si instalar un dispositivo de sonido para Máquinas Virtuales remotas o no"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Cuando presentar una consola para el huésped. 0 = nunca, 1 = sólo en la "
"creación de un nuevo huésped, 2 = En la creación de cualquier huésped"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Si mostrar botones de barra de herramientas de Máquina Virtual en la "
"pantalla Detalles"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Si mostrar notificación cuando se obtenga el mouse"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Si mostrar la notificación de tip cuando se obtenga el mouse en consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Si mostrar barra de herramienta conteniendo los botones de acción de Máquina "
"Virtual (tales como Ejecutar, Pausa, Apagado) en la pantalla detalles"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:64 ../src/virtManager/choosecd.py:40
#: ../src/virtManager/create.py:85 ../src/virtManager/createnet.py:53
#: ../src/virtManager/createpool.py:52 ../src/virtManager/createvol.py:54
#: ../src/virtManager/details.py:114 ../src/virtManager/engine.py:60
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:118
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error Inesperado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:65 ../src/virtManager/choosecd.py:41
#: ../src/virtManager/create.py:86 ../src/virtManager/createnet.py:54
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:55
#: ../src/virtManager/details.py:115 ../src/virtManager/engine.py:61
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:119
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ocurrió un error inesperado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:289
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Error sin capturar validando entrada de hardware: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:481
msgid "Shared physical device"
msgstr "Dispositivo físico compartido"
#. FIXME: Should we use 'default' even if it's inactive?
#: ../src/virtManager/addhardware.py:484 ../src/virtManager/create.py:626
msgid "Virtual network"
msgstr "Red virtual"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487
msgid "Usermode networking"
msgstr "Red modo usuario"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:503
msgid "Absolute movement"
msgstr "Movimiento absoluto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:505
msgid "Relative movement"
msgstr "Movimiento relativo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:510
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1016 ../src/virtManager/details.py:1077
#, fuzzy
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:512
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1018 ../src/virtManager/details.py:1079
msgid "Local SDL window"
msgstr "Ventana SDL local"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:516 ../src/virtManager/details.py:1089
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Abrir automáticamente consolas:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:520
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:522 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:526 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
msgid "Same as host"
msgstr "Mismo que el anfitrión"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529 ../src/virtManager/addhardware.py:530
#: ../src/virtManager/addhardware.py:531 ../src/virtManager/addhardware.py:532
#: ../src/virtManager/details.py:1095 ../src/virtManager/details.py:1096
msgid "N/A"
msgstr "No disponible"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:568
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:610
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Crear Archivo de Almacenaje"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:611
#, fuzzy
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "La asignación del almacenamiento en disco puede tomar algunos minutos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:632
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "¿Realmente quiere añadir este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:634
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Este dispositivo no puede ser sujetado a la máquina en ejecución. ¿Desea "
"usted que el dispositivo esté disponible despues del siguiente apagado de la "
"Máquina Virtual?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:662 ../src/virtManager/addhardware.py:664
#: ../src/virtManager/create.py:1515
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Imposible completar la instalación: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:670
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Ubicar Partición de Almacenamiento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:678
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Ubicar o Crear Nuevo Archivo de Almacenamiento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:804
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805
#, fuzzy
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Debe especificar qué tipo de hardware agregar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:810
#, fuzzy
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Ruta de almacenaje requerida"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811
#, fuzzy
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Debe especificar una partición o un archivo almacenamiento en disco."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:814
#, fuzzy
msgid "Target Device Required"
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815
#, fuzzy
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Debe seleccionar uno de los dispositivos físicos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847
#, fuzzy
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Parámetros de almacenaje inválidos"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/create.py:1286
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "No hay espacio suficiente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856 ../src/virtManager/create.py:1292
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "¡El disco \"%s\" está siendo usado por otro huésped!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857 ../src/virtManager/create.py:1294
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "¿Realmente quiere usar el disco?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:864
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Red Virtual Requerida"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:865
#, fuzzy
msgid "You must select one of the virtual networks."
msgstr "Debe seleccionar una de las redes virtuales"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:868
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:869
#, fuzzy
msgid "You must select a physical device."
msgstr "Debe seleccionar uno de los dispositivos físicos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:875 ../src/virtManager/addhardware.py:881
#, fuzzy
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Dirección DHCP Inválida"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:876
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr "No se ingresó dirección MAC. Favor de introducir dirección MAC válida."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:894
#, fuzzy
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Tipo de Modo de red no soportado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:898
#, fuzzy
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Parámetro de red inválido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:903 ../src/virtManager/addhardware.py:906
msgid "Mac address collision"
msgstr "Colisión de dirección Mac"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:907
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "¿Seguro que quiere utilizar esta dirección?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:922
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Error de parámetro de dispositivo gráfico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:929
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:936
#, fuzzy
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:937
#, fuzzy
msgid "A device must be selected."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:944
#, fuzzy
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:965 ../src/virtManager/create.py:662
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Puende de red"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:967 ../src/virtManager/create.py:665
#, fuzzy
msgid "Not bridged"
msgstr "Sin puente de red"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:974
#, fuzzy
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hipervisor por defecto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1008 ../src/virtManager/details.py:1048
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tableta Gráfica USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1012 ../src/virtManager/details.py:1050
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse USB Genérico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
#, fuzzy
msgid "No Devices Available"
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Por favor, espere uno momentos..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operación en curso"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:117
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:104 ../src/virtManager/choosecd.py:113
#, fuzzy
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ruta de medio inválida"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:105
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:133 ../src/virtManager/create.py:998
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:863
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/virtManager/connection.py:1214
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../src/virtManager/connection.py:1216
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/connection.py:1219
#, fuzzy
msgid "Active (RO)"
msgstr "Activo (Sólo lectura)"
#: ../src/virtManager/connection.py:1221 ../src/virtManager/host.py:322
#: ../src/virtManager/host.py:545 ../src/vmm-host.glade.h:5
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: ../src/virtManager/connection.py:1223 ../src/virtManager/create.py:628
#: ../src/virtManager/host.py:327 ../src/virtManager/host.py:366
#: ../src/virtManager/host.py:545 ../src/virtManager/host.py:577
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#: ../src/virtManager/connection.py:1225 ../src/virtManager/create.py:1585
#: ../src/virtManager/create.py:1586 ../src/virtManager/create.py:1588
#: ../src/virtManager/details.py:900 ../src/virtManager/details.py:1013
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/virtManager/create.py:238
#, fuzzy
msgid "Error listing CD-ROM devices."
msgstr "Error conectando CDROM: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:267
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:287
#, fuzzy
msgid "No active connection to install on."
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/create.py:332
#, fuzzy
msgid "Connection is read only."
msgstr "Conexión está desconectada."
#: ../src/virtManager/create.py:342
#, fuzzy
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
#: ../src/virtManager/create.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Consola serial no disponible para huésped inactivo."
#: ../src/virtManager/create.py:368
#, fuzzy
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
#: ../src/virtManager/create.py:370 ../src/virtManager/create.py:460
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Consola no soportada para huésped"
#: ../src/virtManager/create.py:382
msgid "No install options available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:415
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:429
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:439
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:508
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:585 ../src/virtManager/create.py:594
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
msgid "Generic"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:615
#, fuzzy
msgid "Usermode Networking"
msgstr "Red modo usuario"
#: ../src/virtManager/create.py:632
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "Red virtual aislada"
#: ../src/virtManager/create.py:634
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:636
#, fuzzy
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT a cualquier dispositivo físico"
#: ../src/virtManager/create.py:647
#, fuzzy
msgid "No virtual networks available"
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/create.py:670
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:682
#, fuzzy
msgid "No networking."
msgstr "Red modo usuario"
#: ../src/virtManager/create.py:727
#, fuzzy
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Máquina Virtual Local"
#: ../src/virtManager/create.py:729
#, fuzzy
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Tipo de instalación"
#: ../src/virtManager/create.py:731
#, fuzzy
msgid "PXE Install"
msgstr "PVinstall"
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:901
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "No"
#: ../src/virtManager/create.py:1007
msgid "Locate existing storage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1080
#, fuzzy, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/create.py:1139
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Error validando entrada: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1153
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nombre de Sistema Inválido"
#: ../src/virtManager/create.py:1177
#, fuzzy
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Se requiere ruta a medio de instalación"
#: ../src/virtManager/create.py:1187
#, fuzzy
msgid "An install tree is required."
msgstr "Es requerida url de instalación."
#: ../src/virtManager/create.py:1202
#, fuzzy
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1220
#, fuzzy
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1230
#, fuzzy
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1247
#, fuzzy
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1254
#, fuzzy
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1272
#, fuzzy
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/create.py:1281
#, fuzzy
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
#: ../src/virtManager/create.py:1307
#, fuzzy
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Red Virtual está inactiva"
#: ../src/virtManager/create.py:1308
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Red Virtual '%s' no está activa. ¿Quisiera iniciar la red ahora?"
#: ../src/virtManager/create.py:1320
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/virtManager/create.py:1334
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1356
#, fuzzy
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Parámetro de red inválido"
#: ../src/virtManager/create.py:1361 ../src/virtManager/create.py:1363
#, fuzzy
msgid "Mac address collision."
msgstr "Colisión de dirección Mac"
#: ../src/virtManager/create.py:1364
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "¿Seguro que quiere utilizar esta dirección?"
#: ../src/virtManager/create.py:1407
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Error creando volumen: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1415
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Error configurando dispositivo gráfico:"
#: ../src/virtManager/create.py:1425
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Error configurando dispositivo de sonido:"
#: ../src/virtManager/create.py:1450
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creando Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/create.py:1451
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1503
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "La instalación del huésped no pudo completarse"
#: ../src/virtManager/create.py:1624
#, fuzzy
msgid "Detecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/createnet.py:97 ../src/virtManager/createnet.py:260
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT a cualquier dispositivo físico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:100 ../src/virtManager/createnet.py:258
#: ../src/virtManager/host.py:352
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT al dispositivo físico %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:155
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d direcciones"
#: ../src/virtManager/createnet.py:157
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../src/virtManager/createnet.py:159 ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: ../src/virtManager/createnet.py:163
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../src/virtManager/createnet.py:262 ../src/virtManager/host.py:357
#: ../src/virtManager/host.py:377 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Red virtual aislada"
#: ../src/virtManager/createnet.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/virtManager/createnet.py:312 ../src/virtManager/createnet.py:315
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nombre de Red Inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:313
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"El nombre de la red no debe ser blanco, debe tener menos de 50 caracteres"
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
"El nombre de la red puede contener solamente caracteres alfanuméricos y '_'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:322 ../src/virtManager/createnet.py:326
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Dirección de Red Inválida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:323
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "La dirección de red no pudo ser interpretada"
#: ../src/virtManager/createnet.py:327
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La dirección debe ser una IPv4 válida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:331
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "El prefijo de red debe ser al menos /4 (16 direcciones)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
#, fuzzy
msgid "Check Network Address"
msgstr "Revisar Dirección de Red"
#: ../src/virtManager/createnet.py:335
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Por lo regular la red debería utilizar una IPv4 privada. ¿Usar esta "
"dirección no privada de todas maneras?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:344 ../src/virtManager/createnet.py:347
#: ../src/virtManager/createnet.py:351 ../src/virtManager/createnet.py:354
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Dirección DHCP Inválida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:345
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "La dirección de inicio DHCP no pudo ser interpretada"
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "La dirección final DHCP no pudo ser interpretada"
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "La direccion de inicio DHCP no está en la red %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "La dirección final de DHCP no está en la red %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:360
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modo de reenvío inválido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:361
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Por favor, seleccione a dónde se debe enviar el tráfico"
#: ../src/virtManager/createpool.py:243
#, fuzzy
msgid "Choose source path"
msgstr "Elija ruta fuente:"
#: ../src/virtManager/createpool.py:249
msgid "Choose target directory"
msgstr "Elija directorio destino"
#: ../src/virtManager/createpool.py:266 ../src/virtManager/createvol.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Error validando entrada: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:280
#, fuzzy
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Creando pila de almacenamiento..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:281
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Creación de pila de almacenamiento puede tomar un tiempo..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Error creando pila: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:338 ../src/virtManager/createpool.py:357
#, fuzzy
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Error en parámetro de pila"
#: ../src/virtManager/createpool.py:362
#, fuzzy
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Construyendo una pila de éste tipo puede formatear el dispositivo fuente. "
"¿Seguro que quiere 'construír' esta pila?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:374
#, fuzzy
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatear el dispositivo fuente."
#: ../src/virtManager/createvol.py:154
#, fuzzy
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creando el volumen de almacenamiento..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:155
#, fuzzy
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Creación del volumen de almacenaje puede tomar un tiempo..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Error creando volumen: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:203
#, fuzzy
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Error en parámetro del volumen"
#: ../src/virtManager/details.py:142 ../src/virtManager/manager.py:205
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/virtManager/details.py:148 ../src/virtManager/manager.py:200
#: ../src/virtManager/manager.py:211
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr "Apagar"
#: ../src/virtManager/details.py:154 ../src/virtManager/manager.py:217
#, fuzzy
msgid "_Force Off"
msgstr "Forzar apagado"
#: ../src/virtManager/details.py:174
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
#: ../src/virtManager/details.py:391
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Presione Ctrl+Alt para liberar el puntero."
#: ../src/virtManager/details.py:399
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Puntero capturado"
#: ../src/virtManager/details.py:400
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"El puntero del mouse ha sido restringido a la ventana de la consola virtual. "
"Para liberar el puntero presione las teclas Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/details.py:401
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "No mostrar esta notificación en el futuro."
#: ../src/virtManager/details.py:525
#, fuzzy
msgid "No serial devices found"
msgstr "No se encontraron dispositivos seriales."
#: ../src/virtManager/details.py:536
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
#: ../src/virtManager/details.py:539
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Consola serial no disponible para huésped inactivo."
#: ../src/virtManager/details.py:541
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Consola para dispositivo tipo '%s' no está aún soportada."
#: ../src/virtManager/details.py:544
#, fuzzy, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "No se puede acceder a ruta de consola '%s'"
#: ../src/virtManager/details.py:813
msgid "paused"
msgstr "pausado"
#: ../src/virtManager/details.py:826
msgid "Console not available while paused"
msgstr "Consola no disponible en pausa"
#: ../src/virtManager/details.py:909 ../src/virtManager/details.py:910
#: ../src/virtManager/details.py:911 ../src/virtManager/details.py:912
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: ../src/virtManager/details.py:1039
#, fuzzy
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hipervisor por defecto"
#: ../src/virtManager/details.py:1052
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:1054
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:1061
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimiento absoluto"
#: ../src/virtManager/details.py:1063
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimiento Relativo"
#: ../src/virtManager/details.py:1114
#, fuzzy
msgid "(Primary Console)"
msgstr "(Consol Primaria)"
#: ../src/virtManager/details.py:1172 ../src/virtManager/details.py:1269
msgid "Guest not running"
msgstr "Huésped no ejecutándose"
#: ../src/virtManager/details.py:1175
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Huésped se ha colgado"
#: ../src/virtManager/details.py:1186
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"TCP/IP error: !Conexión VNC al alfitrión hypervisor fué rechazada o "
"desconectada!"
#: ../src/virtManager/details.py:1278
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "Consola no configurada para huésped"
#: ../src/virtManager/details.py:1290
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "Consola no soportada para huésped"
#: ../src/virtManager/details.py:1294
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "Consola aún no activa para huésped"
#: ../src/virtManager/details.py:1298
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "Conectando a consola para huésped"
#: ../src/virtManager/details.py:1335
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1336
#, fuzzy, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Consola para dispositivo tipo '%s' no está aún soportada."
#: ../src/virtManager/details.py:1337
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1341
#, fuzzy
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo de autenticación de consola no soportada"
#: ../src/virtManager/details.py:1412
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Guardar Foto de la Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/details.py:1435
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"La foto ha sigo guardada en:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1437
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Foto guardada"
#: ../src/virtManager/details.py:1555
#, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr "Error cambiando valores de memoria: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1571
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Error cambiando valor de autoinicio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1579
#, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "Error cambiando dispositivo de arranque: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1626 ../src/vmm-details.glade.h:66
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Repaso"
#: ../src/virtManager/details.py:1628
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "<b>Rendimiento</b>"
#: ../src/virtManager/details.py:1630
#, fuzzy
msgid "Processor"
msgstr "Procesando..."
#: ../src/virtManager/details.py:1631 ../src/vmm-create.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/virtManager/details.py:1632
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1697
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: ../src/virtManager/details.py:1699
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../src/virtManager/details.py:1701 ../src/vmm-details.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/virtManager/details.py:1712
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../src/virtManager/details.py:1722
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Sonido: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1816
#, fuzzy
msgid "No Boot Device"
msgstr "Sin dispositivo de arranque"
#: ../src/virtManager/details.py:1840
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "Error removiendo CDROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1857
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "Error conectando CDROM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1874
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "¿Está seguro que quiere remover este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/details.py:1876
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"Este dispositivo no puede ser removido de la máquina en ejecución. ¿Quisiera "
"usted remover el disposito después del siguiente apagado de la Máquina "
"Virtual?\n"
"Precacución: esto sobreescribirá cualquier otro cambio que requiera "
"reiniciado de la Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/details.py:1888
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Error removiendo dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:605
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
#: ../src/virtManager/domain.py:607
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: ../src/virtManager/domain.py:609
#, fuzzy
msgid "Shuting Down"
msgstr "Apagando"
#: ../src/virtManager/domain.py:611
msgid "Shutoff"
msgstr "Callar"
#: ../src/virtManager/domain.py:613
msgid "Crashed"
msgstr "Colgado"
#: ../src/virtManager/domain.py:615
msgid "Unknown status code"
msgstr "Código de estado desconocido"
#: ../src/virtManager/domain.py:1000
#, python-format
msgid "Error parsing domain xml: %s"
msgstr "Error parseando dominio xml: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1115
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
#: ../src/virtManager/domain.py:1141
#, python-format
msgid "Didn't find the specified device to remove. Device was: %s %s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el dispositivo especificado para remover. Dispositivo "
"era: %s %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:285
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Error obteniendo detalles de dominio: %s"
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:393
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Guardado de máquinas virtuales sobre conexiones remotas no está soportado."
#: ../src/virtManager/engine.py:408
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Guardar Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:416
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/engine.py:421
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Error guardando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "Se está por apagar la máquina virtual %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:437
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss. Are you sure?"
msgstr ""
"Esto destruirá inmediatamente la MV y puede corromper su imágen de disco. "
"¿Está seguro?"
#: ../src/virtManager/engine.py:443 ../src/virtManager/engine.py:506
#: ../src/virtManager/engine.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Error apagando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:460
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Error pausando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:476
#, fuzzy, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Error despausando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:492
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Error inicializando dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:542
#, python-format
msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
msgstr "¿Seguro que quiere migrar %s de %s a %s?"
#: ../src/virtManager/engine.py:550
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:551
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:608
msgid "No connections available."
msgstr "No hay conexiones disponibles."
#: ../src/virtManager/engine.py:633
#, fuzzy
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Hypervisores de conexión no concuerdan."
#: ../src/virtManager/engine.py:635
#, fuzzy
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Conexión está desconectada."
#: ../src/virtManager/engine.py:637
msgid "Cannot migrate to same connection."
msgstr "No se puede migrar a la misma conexión."
#: ../src/virtManager/error.py:28
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:46 ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/virtManager/error.py:96
#, fuzzy
msgid "Input Error"
msgstr "Error de entrada"
#: ../src/virtManager/host.py:72
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia ruta de volumen"
#: ../src/virtManager/host.py:205
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente la red %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:236
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Error eliminando red: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:247
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Error inicializando red: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:258
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Error deteniendo red: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:267
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Error lanzando asistente de red: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:278
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Error configurando autoinicio de red: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:286 ../src/virtManager/host.py:337
#: ../src/virtManager/host.py:521 ../src/virtManager/host.py:546
#, fuzzy
msgid "On Boot"
msgstr "Al arrancar"
#: ../src/virtManager/host.py:287 ../src/virtManager/host.py:339
#: ../src/virtManager/host.py:371 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:546 ../src/virtManager/host.py:579
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../src/virtManager/host.py:407 ../src/virtManager/host.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Error inicializando pila '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente esta pila %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Error eliminando pila: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente el volumen %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Error eliminando volumen: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Error lanzando asistente de pila: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:476
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Error lanzando asistente de volumen: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:513
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Error configurando autoinicio de pila: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:180 ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
#: ../src/virtManager/manager.py:186 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/virtManager/manager.py:193
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:227 ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrar"
#: ../src/virtManager/manager.py:271
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../src/virtManager/manager.py:335
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "Error determining default hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:355
#, fuzzy
msgid "Startup Error"
msgstr "Error en URL de Kickstart"
#: ../src/virtManager/manager.py:394
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Restauración de máquinas virtuales sobre conexiones remotas no está aún "
"soportado"
#: ../src/virtManager/manager.py:399
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:406
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "El archivo '%s' no parece ser una imágen de máquina válida"
#: ../src/virtManager/manager.py:411
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:417
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Error restaurando dominio"
#: ../src/virtManager/manager.py:425
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Error al restaurar dominio '%s': %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:824
#, fuzzy, python-format
msgid "This will remove the connection \"%s\",are you sure?"
msgstr "Esto destruirá permanentemente la conexión \"%s\", ¿Está seguro?"
#: ../src/virtManager/manager.py:864
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/virtManager/manager.py:865 ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../src/virtManager/manager.py:866
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:867 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"
#: ../src/virtManager/manager.py:868
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de Memoria"
#. FIXME: add KBytes/s tooltip
#: ../src/virtManager/manager.py:870 ../src/vmm-manager.glade.h:8
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disco E/S"
#: ../src/virtManager/manager.py:871 ../src/vmm-manager.glade.h:12
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Network I/O"
msgstr "Red E/S"
#: ../src/virtManager/manager.py:1031
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deshabilitado en diálogo de preferencias."
#: ../src/virtManager/manager.py:1166
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir una conexión con el hypervisor/demonio Xen.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1171 ../src/virtManager/manager.py:1179
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falla en la Conexión del Administrador de Máquina Virtual"
#: ../src/virtManager/manager.py:1173
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir una conexión al demonio administrador de libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:140
msgid "No media present"
msgstr "No hay medio presente"
#: ../src/virtManager/util.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "No se pudo crear pila de almacenaje por defecto '%s': %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Potenciado por libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Domingo Becker, 2006, beckerde@hotmail.com\n"
"Izaac Zavaleta, 2009, izaac@fedoraproject.org"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>Gráficos</b> "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Red</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "<b>Pointer</b>"
msgstr "<b>Puntero</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de Sonido</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr "<b>Sonido</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Fuente:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Almacenaje</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Destino:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Pantalla Virtual:</b> "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Puntero Virtual</b> "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b>Posicionado automático de puerto asegura que cada "
"máquina virtual use un puerto único. Si dos máquinas tratan de usar elmismo "
"puerto, una de ellas fallará al iniciar.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está desconectado, "
"conectado por red inalámbrica o configurado dinámicamente con NetworkManager."
"</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual machine.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está conectado "
"estáticamente a una red cableada ethernet, para obtener la habilidad de "
"migrar a un sistema virtual.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b>El servidor VNC es altamente recomendado ya que "
"permite a la pantalla virtual ser empotrada dentro de la aplicación. También "
"puede ser utilizado para permitir el acceso al la pantalla virtual desde un "
"sistema remoto.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Consejo:</b>Añadir una tableta gráfica (y configurandola como el "
"puntero default de la máquina virtual) asegurará que el cursor virtual se "
"mueva en sincronía con el cursor de escritorio local.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Advertencia:</b> Si no asigna el disco entero en la creación de la "
"MV, el espacio será asignado como sea necesario mientras el cliente esté en "
"ejecución. Si no hay espacio libre suficiente, puede haber corrupción de "
"datos en el cliente.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Agregar nuevo "
"hardware virtual</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Terminada "
"adiciónde hardware virtual</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graficos</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Almacenamiento</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Entrada</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Red</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sonido</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Almacenamiento</"
"span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Agregar nuevo hardware virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Asignar disco virtual entero ahora"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Device Model:"
msgstr "Modelo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Device Type Field"
msgstr "Campo Tipo de dispositivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Device Type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
msgid "Disk image:"
msgstr "Imágen de disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
msgid "Disk size:"
msgstr "Tamaño del disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "EvTouch Tablet"
msgstr "Tablet EvTouch"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Imágen de disco:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "File Location Field"
msgstr "Ubicación de_l Archivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "File Size Field"
msgstr "Tamaño _del archivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "Hardware type:"
msgstr "Tipo de hardware:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de teclado:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Escuchando en todas las interfaces de red públicas "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Loc_ation:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Campo de dirección MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "MAC address:"
msgstr "Dirección MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
#: ../src/vmm-create.glade.h:29 ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Network Device Select"
msgstr "Selección de Dispositivo de Red"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Other:"
msgstr "Otro:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Campo de localización de partición"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Por favor, indique cómo le gustaría visualizar su pantalla virtual."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Por favor indique cómo desearía asignar espacio en este sistema anfitrión "
"físico para el dispositivo de almacenamiento virtual. "
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Por favor, indique cómo le gustaría conectar su nuevo dispositivo de red "
"virtaul a la red anfitriona."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "Dirección MAC especificada:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "Dispositivos Físicos Compartidos"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "Target:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Este asistente lo guiará en el agregado de una pieza nueva de hardware "
"virtual. Primero seleccione el tipo de hardware que desea agregar:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Selección de Red Virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Block device (partition):"
msgstr "Dispositivo en Bloque (partición):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:80
msgid "_MAC address:"
msgstr "Dirección _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:81
msgid "_Network:"
msgstr "_Red:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:82
msgid "_Shared physical device"
msgstr "Di_spositivo físico compartido"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:83
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:84
msgid "_Virtual network"
msgstr "Red _Virtual"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:85
msgid "summary-host-device"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>Dispositivo fuente CD ó Archivo</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr "Elija un CD como dispositivo fuente:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
msgid "ISO _Location:"
msgstr "Ubicación de_l ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Ubicación de la Imagen _ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Path to install media:"
msgstr "_Camino al medio de instalación:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Ejemplo:</b> red1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Reenvío</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> La red debe ser elegida dentro de los rangos de redes privadas "
"IPv4, por ejemplo, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, o 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Red IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Resúmen</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> A menos que desee reservar algunas direcciones para permitir "
"la configuración estática de red en máquinas virtuales, estos parámetros "
"deben ser dejados con sus valores por defecto."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selección de "
"un espacio de direcciones IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Conección a una "
"red física</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creación de una "
"red virtual nueva </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando su "
"red virtual </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
"crear la red</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selección del "
"rango DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Un <b>nombre</b> para su red virtual nueva"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Conectividad:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "Destino:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "End Address"
msgstr "Dirección final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Dirección final:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Reenvío"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Reenvío a la red física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Gateway:"
msgstr "Puerta de enlace:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Net Name Field"
msgstr "Campo de nombre de red"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Network Range"
msgstr "Uso de la red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nombre de la Red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network name:"
msgstr "Nombre de la red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Physical Network"
msgstr "Redes Virtuales"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Por favor elija un nombre para su red virtual:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Por favor, elija el rango de direcciones que puede usar el servidor DHCP "
"para asignar invitados conectados a la red virtual"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Por favor indique si la red virtual debe estar conectada a la red física."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Start Address"
msgstr "Dirección inicial:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start address:"
msgstr "Dirección inicial:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"El <b>rango de direcciones</b> desde donde el servidor <b>DHCP</b> debe "
"asignar direcciones para máquinas virtuales"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "La <b>dirección</b> IPv4 y la <b>máscara de red</b> a asignar"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Este asistente lo guiará en la creación de una red virtual nueva. Se le "
"preguntará por cierta información de la red virtual que desea crear, tal "
"como:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Si va a <b>reenviar</b> el tráfico a la red física"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Necesitará elegir el espacio de direcciones IPv4 para la red virtual:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Añada pila de almacenamiento</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Añada una nueva Pila de Almacenamiento"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Build Pool:"
msgstr "Pila Construída:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7 ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Name:"
msgstr "Nombre de anfitrión:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:33 ../src/vmm-details.glade.h:60
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Source Path:"
msgstr "Ruta fuente:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Especifique una ubicación de almacenamiento para ser luego dividida en "
"almacenamiento de la máquina virtual."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Paso 1 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Paso 2 de 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Target Path:"
msgstr "Ruta destino:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Cuota de Volumen de Almacenaje</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nombre</u>: Nombre del\n"
" volumen a crear. Extención\n"
" de archivo puede ser\n"
" agregada\n"
"\n"
"<u>Formato</u>: Formato\n"
" de Archivo/Partición del volumen\n"
"\n"
"<u>Capacidad</u>: Maximo\n"
" tamaño del volumen.\n"
"\n"
"<u>Asignación</u>: Tamaño actual\n"
" asignado al volumen\n"
" en este momento.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nuevo Volumen de Almacenaje</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Añadir un Volumen de Almacenaje"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Allocation:"
msgstr "Asignación:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
msgid "Create _Volume"
msgstr "Crear _Volumen"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Crear unidad de almacenaje que puede ser usada directamente por la máquina "
"virtual."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "Max Capacity:"
msgstr "Máxima Capacidad:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "espacio disponible:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creación de una "
"red virtual nueva </span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Tipo de conección:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Allocate entire disk now"
msgstr "Asignar disco virtual entero ahora"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10 ../src/vmm-details.glade.h:23
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Automatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "CPUs:"
msgstr "CPUs"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Modificar la Configuración de CPU"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Por favor, indique cómo le gustaría visualizar su pantalla virtual."
#: ../src/vmm-create.glade.h:17 ../src/vmm-host.glade.h:13
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "Conección:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Create a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Administra Máquinas Virtuales"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Detalles de Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr "5 GB"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "PVinstall"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Kernel Options:"
msgstr "Parámetros de _Kernel:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "U_RL del Kickstart:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Medio de instalación local (Imagen ISO ó CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Locate your install media"
msgstr "_Camino al medio de instalación:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Memory (RAM):"
msgstr "_Memoria máxima de la MV (MB):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Network Boot (PXE)"
msgstr "Arranque desde _Red (PXE)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Network Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Árbol de red de instalación (HTTP, FTP, ó NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "New VM"
msgstr "<b>Nueva máquina virtual</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "_Tipo de SO:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "PXE"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system URL"
msgstr "Sistema Operativo:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Select managed or other existing storage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Set a fixed mac address"
msgstr "Dirección MAC inválida"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "_URI:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Use CDROM or DVD"
msgstr "_CD-ROM o DVD:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Use ISO image:"
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Permisos:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Virt Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autoiniciar</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4 ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de arranque</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Details</b>"
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9 ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Rendimiento</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no está actualmente disponible</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> 'dispositivo fuente' se refiere al nombre del dispostivo tal "
"como lo ve el SO anfitrión."
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> 'fuente' se refiere a la información vista desde el SO "
"anfitrión, mientras que 'destino' se refiere a la información vista por el "
"SO invitado"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> Una tableta gráfica configurada como el puntero por defecto "
"en el Sistema Operativo huésped asegura que el cursor virtual se mueva en "
"sincronía con el cursor del escritorio local."
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Consejo:</b> Para una mejor performance, el número de CPUs virtuales debe "
"ser menor (o igual a) que el número de CPUs físicos en el sistema anfitrión."
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco Virtual</b> "
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Pantalla virtual</b> "
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfase de Red Virtual</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Discos Virtuales:</b> "
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Consolas</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "Auth"
msgstr "Autenticación"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "Arranque"
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Uso de\n"
"CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Change allocation:"
msgstr "Cambiar asignación:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Char"
msgstr "Char"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Current allocation:"
msgstr "Asignación actual:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Device Mode:"
msgstr "Modo de dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr "Dispositivo de máquina virtual arrancará de:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"E/S\n"
"Disco:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Emulator:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Force Off"
msgstr "Forzar apagado"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "¿Cuantos CPUs virtuales debe tener asignados esta máquina?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "¿Cuánta memoria debe tener asignada esta máquina?"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46 ../src/vmm-host.glade.h:23
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Login"
msgstr "Ingreso:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Seleccione memoria máxima"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Asignación máxima:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Memoria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Uso de\n"
"Memoria:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Memory Select"
msgstr "Uso de Memoria"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Net"
msgstr "Red"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
#, fuzzy
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"E/S\n"
"de Red:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Only when Fullscreen"
msgstr "Sólo cuando esté en pantalla completa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Proc"
msgstr "Procesador"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Apagar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Guardar esta constraseña en su anillo de claves"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Scale Display"
msgstr "Escalar pantalla"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Screenshot"
msgstr "Foto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Send Key"
msgstr "Mandar Tecla"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Serial Consoles"
msgstr "Consola _Serie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Shut down"
msgstr "Apagar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Source Device:"
msgstr "Dispositivo fuente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo fuente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Source model:"
msgstr "Dispositivo fuente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Source path:"
msgstr "Camino fuente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Source type:"
msgstr "Tipo fuente:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Start virtual machine on host boot up"
msgstr "Guardar Foto de la Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90 ../src/vmm-preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Estado"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Target Port:"
msgstr "Puerto destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Target bus:"
msgstr "Bus destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo destino:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Herramientas"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "CPUs totales en la máquina anfitriona:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Memoria total en la máquina anfitriona:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de equipo:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "View Manager"
msgstr "Ver Administrador"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "alerta de CPU virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Virtual Machine"
msgstr "_Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108 ../src/vmm-host.glade.h:41
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109 ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Tomar _Foto"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>configuración IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volúmenes</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "Add Network"
msgstr "Añadir Red"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Add Pool"
msgstr "Añadir Pila"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Autoconectar:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "Autoiniciar:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Uso de CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fin DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "Inicio DHCP:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Eliminar Red"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Delete Pool"
msgstr "Eliminar Pila"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Volume"
msgstr "Borrar Volumen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "Reenvío:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21 ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Host Details"
msgstr "Detalles del Anfitrión"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre de equipo:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPUs logicas:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Uso de la memoria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr "Nuevo Volumen"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo de Pila:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Iniciar red"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Start Pool"
msgstr "Iniciar Pila"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Detener Red"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Stop Pool"
msgstr "Detener Pila"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Redes Virtuales"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Connection..."
msgstr "Añadir conexión..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Todas las máquinas virtuales\n"
"Las máquinas virtuales activas\n"
"Las máquinas virtuales inactivas"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5 ../src/vmm-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Restaurar Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Domain ID"
msgstr "ID del dominio"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uso de Memoria"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Restaurar una máquina guardada desde una imágen de sistema de archivo"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Restaurar máquina guardada..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "Virtual Machine Details"
msgstr "Detalles de Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View:"
msgstr "_Vista:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Connection"
msgstr "Tipo de conección:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
" at Startup:"
msgstr ""
"Autoconectar\n"
" al Inicio:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Connection Select"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Hostname Field"
msgstr "Nombre de equipo:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hipervisor:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Local\n"
"Contraseña ó Kerberos remoto\n"
"SSL/TLS con certificado x509 remoto\n"
"Tunel sobre SSH remoto"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Consolas</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Habilitar Sondeo de Estadísticas</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nueva máquina virtual</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opciones de Estadísticas</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Abrir automáticamente consolas:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Capturar la entrada del teclado:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Graphical Console Scaling:"
msgstr "Escalado de Consola _Gráfica"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Instalar dispositivo de audio:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Local virtual machine"
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Maintain history of"
msgstr "Mantener la historia de"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Para nuevos dominios\n"
"Para todos los dominios"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nunca\n"
"Sólo Pantalla Completa\n"
"Siempre"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"Nunca\n"
"En pantalla completa\n"
"Cuando el ratón pase por arriba"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Remote virtual machine"
msgstr "Máquina Virtual remota"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Update status every"
msgstr "Actualizar el estado cada"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "Detalles de máquina virtual"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "samples"
msgstr "muestras"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "Imposible completar la instalación:"
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizado"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Completamente virtualizada"
#~ msgid "UUID Error"
#~ msgstr "Error UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
#~ msgstr "Falló en levantar red modo usuario"
#~ msgid "The virtual machine is now being created. "
#~ msgstr "La máquina virtual está siendo creada."
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Tipo de SO CV inválido"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Variante de SO CV inválido"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Ruta del ISO No Encontrado"
#~ msgid "CD-ROM Path Error"
#~ msgstr "Error de Ruta a CD-ROM"
#~ msgid "Invalid Install URL"
#~ msgstr "URL de instalación inválida"
#~ msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
#~ msgstr "Ubicación de Kickstart debe ser una fuente NFS, HTTP ó FTP"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Se Requiere Dirección de Almacenaje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar una partición o un archivo de almacenaje para instalar "
#~ "el invitado"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Dirección de almacenamiento inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Nombre de la red:"
#, fuzzy
#~ msgid "VCPU Count Error"
#~ msgstr "Error en conteo de VCPU"
#~ msgid "Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error de Cantidad de Memoria"
#~ msgid "Max Memory Amount Error"
#~ msgstr "Error de cantidad de memoria máxima"
#~ msgid "Error migrating domain: %s"
#~ msgstr "Error migrando dominio: %s"
#~ msgid "%s will be migrated from %s to %s."
#~ msgstr "%s será migrado de %s a %s"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr "¿Realmente desea eliminar permanentemente la conexión %s?"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
#~ msgstr "¿Realmente desea eliminar permanentemente la máquina virtual %s?"
#~ msgid "Error deleting domain: %s"
#~ msgstr "Error eliminando dominio: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Consola _Gráfica"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Red"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Ejemplo:</b> sistema1"
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Medio de Instalación</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memoria:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "Asignación de <b>memoria</b> y <b>CPU</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "Detalles de <b>almacenaje</b> - qué particiones de disco o archivos debe "
#~ "usar el sistema"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Ejemplo:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>Ejemplo:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Las CPU(s) en este equipo no tienen soporte para "
#~ "virtualización completa.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> Las CPU(s) de esta máquina tienen soporte para "
#~ "virtualización completa, pero no están habilitadas por el BIOS.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Elija esta opción si su equipo está conectado "
#~ "estáticamente a una red cableada ethernet, para obtener la habilidad de "
#~ "migrar a un sistema virtual.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Para una mejor performance, el número de CPUs "
#~ "virtuales debe ser menor (o igual) al número de CPUs logicos en el "
#~ "sistema anfitrión.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Consejo:</b> Puede agregar almacenaje adicional, incluyendo "
#~ "almacenaje montado en red, a su sistema virtual después de creado, usando "
#~ "las mismas herramientas que usaría en un sistema físico.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Advertencia:</b> Si no asigna el disco entero en la creación de "
#~ "la MV, el espacio será asignado como sea necesario mientras el cliente "
#~ "esté en ejecución. Si no hay espacio libre suficiente, puede haber "
#~ "corrupción de datos en el cliente.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finaliza "
#~ "creación de Máquina Virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicando el "
#~ "medio de instalación </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Elección de "
#~ "un método de virtualización</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ubicando el "
#~ "medio de instalación </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Asignar "
#~ "memoria y CPU</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando su "
#~ "red virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombre de "
#~ "Máquina Virtual</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Elección de "
#~ "un método de virtualización</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Un <b>nombre</b> para su red virtual nueva"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "Arquitectura de CPU:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new virtual machine"
#~ msgstr "Crear una red virtual nueva"
#~ msgid "Enable audio:"
#~ msgstr "Habilitar audio:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "_Completamente Virtualizado:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Tamaño _del archivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "Ubicación de_l ISO:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "Ubicación de_l ISO:"
#~ msgid "Initial memory:"
#~ msgstr "Memoria inicial:"
#, fuzzy
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "URL de Instalación"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "_URL del Medio de Instalación:"
#~ msgid "Installation source:"
#~ msgstr "Fuente de instalación:"
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Involucra la simulación de hardware, permitiendo un rango mayor de "
#~ "sistemas operativos y dispositivos (no requiere la modificación de "
#~ "sistemas operativos)."
#~ msgid "Kernel arguments:"
#~ msgstr "Argumentos del Kernel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "Campo de kickstart:"
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "Fuente de kickstart:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Método liviano de virtualización de máquinas. Limita las opciones de "
#~ "sistemas operativos porque el SO debe estar especialmente modificados "
#~ "para dar soporte a la paravirtualización. Mejor performance que los "
#~ "sistemas completamente virtualizados."
#~ msgid "Logical host CPUs:"
#~ msgstr "CPUs logicas del anfitrión:"
#~ msgid "MAC Field"
#~ msgstr "Campo MAC"
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nombre de máquina:"
#~ msgid "Max Mem Select"
#~ msgstr "Seleccione Memoria Máxima"
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "Memoria máxima:"
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Máximos CPUs virtuales:"
#~ msgid "Media Path Select"
#~ msgstr "Seleccione ruta a medio"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Campo Nombre"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Select"
#~ msgstr "Seleccione Red"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "_Variante de SO:"
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "Partición:"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su máquina virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, elija el tipo de sistema operativo cliente que instalará:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ingrese la configuración de memoria para esta MV. Puede "
#~ "especificar la cantidad máxima de memoria que la MV podrá usar, y "
#~ "opcionalmente, una cantidad mínima que acaparará al iniciarse. "
#~ "Advertencia: ¡configurar mucha MV provocará errores en su dominio "
#~ "anfitrión!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ingrese el número de CPUs virtuales con que debe iniciarse "
#~ "esta MV."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique cómo desearía asignar espacio en este sistema anfitrión "
#~ "físico para el nuevo sistema virtual. Este espacio será usado para "
#~ "instalar el sistema operativo del sistema virtual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
#~ "host network."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique cómo le gustaría conectar su sistema virtual neuvo a "
#~ "la red anfitriona."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
#~ "sistema operativo que desea instalar en esta máquina virtual. "
#~ "Opcionalmente puede proveer el URL del archivo kickstart que describe la "
#~ "instalación de su sistema:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
#~ "sistema operativo que desea instalar en esta máquina virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su sistema virtual:"
#~ msgid "Startup Mem Select"
#~ msgstr "Seleccione Memoria de Arranque"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "La <b>ubicación</b> de los archivos necesarios para la instalación de un "
#~ "sistema operativo en el sistema virtual"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo guiará en la creación de una red virtual nueva. Se le "
#~ "preguntará por cierta información de la red virtual que desea crear, tal "
#~ "como:"
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuales:"
#~ msgid "Virtualization method:"
#~ msgstr "Método de virtualización:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Ya sea que el sistema sea <b>completamente virtualizado</b> o <b>para-"
#~ "virtualizado</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Necesitará elegir un método de virtualización para su nueva máquina "
#~ "virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "Ubicación de la Imagen _ISO:"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nombre:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtualizado:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "Memoria al inicio (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "CPUs virtuales:"
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bits/seg"
#, fuzzy
#~ msgid "Autostart VM"
#~ msgstr "Autoiniciar:"
#~ msgid "Disk usage:"
#~ msgstr "Uso del disco:"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Uso de la red:"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "disk\t"
#~ msgstr "disco\t"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Pantalla:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Acceder a "
#~ "pantalla de huésped</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
#~ "agregar hardware</span>"
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "Ubicación de_l Archivo:"
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Tamaño _del archivo:"
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "_Partición de Disco Normal:"
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artición:"
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Arch_ivo Simple:"
#~ msgid "Xen"
#~ msgstr "Xen"
#~ msgid "Delete Machine"
#~ msgstr "Borrar máquina"
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Uso de disco"
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Detalles de la máquina..."
#~ msgid "Network traffic"
#~ msgstr "Tráfico de Red"
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "CPUs virtuales"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creando un "
#~ "sistema virtual nuevo </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nombrando a "
#~ "su sistema virtual </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Listo para "
#~ "iniciar la instalación</span>"
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Un <b>nombre</b> para su sistema virtual nuevo"
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memoria"
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Crear un sistema virtual nuevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "Instalación Local"
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Por favor elija un nombre para su sistema virtual:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor indique dónde está disponible el medio de instalación del "
#~ "sistema operativo que desea instalar en este sistema operativo virtual:"
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "_Nombre del Sistema:"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente lo guiará en la creación de un sistema virtual nuevo. Se "
#~ "le preguntará por cierta información del sistema virtual que desea crear, "
#~ "tal como:"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPUs:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Preferencias de nueva Máquina Virtual</b>"
#~ msgid "Grab Keyboard"
#~ msgstr "Capturar teclado:"
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "Muestras de Historial"
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "Máquina Virtual Remota"
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Dispositivo Físico Inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
#~ msgstr "El dispositivo físico seleccionado debe estar con puente de red."
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "consola serie"
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente la red '%s,' ¿Está seguro?"
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente la pila '%s,' ¿Está seguro?"
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
#~ msgstr "Esto destruirá permanentemente el volumen '%s,' ¿Está seguro?"
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Consola de Máquina Virtual"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Destruir"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "demo"
#~ msgstr "demo"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "1.59 GB de 2.2 GB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "_Nombre de la Red:"
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID de Red:"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Comienzo"
#~ msgid "Storage Location"
#~ msgstr "Ubicación de Almacenamiento"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "ejemplo.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " libre"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de"
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> Puede incrementar solamente el tamaño del almacenaje "
#~ "basado en archivo; no se puede reducir su tamaño."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Modificar el Almacenamiento de Archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "_Tipo de Tamaño"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "Punto de _Montaje (en el sistema virtual):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "512 MB"
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "Seleccione Arquitectura:"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Habilitar aceleración de kernel / hardware"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "Instalación FV"
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Tipo de SO:"
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "Variante de SO:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Detalles del equipo..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "De_talles"
#~ msgid "Open connection"
#~ msgstr "Abrir conexión"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "No hay nodos de dispositivos de discos virtuales disponibles"
#~ msgid "Storage Path Does not exist"
#~ msgstr "Ruta de almacenamiento no existe"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por el anfitrión!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada un huésped activo!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr ""
#~ "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por otro huésped inactivo!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por un huésped activo!"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "Demasiados discos virtuales"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "para completar."
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "La Dirección de Almacenaje es un Directorio"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "Eligió almacenamiento en 'Archivo Simple' para su método de "
#~ "almacenamiento, pero eligió un directorio en vez de un archivo. Por "
#~ "favor, ingrese un nombre de archivo nuevo o elija un archivo existente."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Asignación del almacenamiento en disco y extracción de "
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr ""
#~ "la instalación de las imágenes de instalación puede tomar unos minutos"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Verifique que:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr "- Se arrancó un kernel anfitrión Xen\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - El servicio Xen se ha iniciado\n"
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - El servicio 'libvirtd' se ha iniciado\n"
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "No se pudo abrir conexión con el hipervisor '%s'"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Nueva máquina..."
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "An_fitrión:"
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "La red debe ser una dirección IPv4 privada"
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "¡La Dirección MAC \"%s\" está siendo usada por el anfitrión!"
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "¡La Dirección \"%s\" está siendo usada por otro invitado!"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Dirección de medio PV inválida"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Nombre de sistema inválido"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Configuración de memoria inválida"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del sistema no debe ser blanco, debe tener menos de 50 "
#~ "caracteres"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del sistema puede contener solamente caracteres alfanuméricos y "
#~ "'_'"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Se Requiere Soporte de Hardware"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Su hardware no parece dar soporte a una virtualización completa. Sólo "
#~ "habrán disponibles invitados paravirtualizados en este equipamiento."
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar la ubicación del ISO para la instalación del invitado"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar una ubicación válida del archivo ISO para la instalación "
#~ "del invitado"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "Debe seleccionar el CDROM para la instalación del cliente"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "Se requiere URL"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "Debe especificar un URL para la imágen de instalación para instalar el "
#~ "invitado"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "Conexión de sólo lectu_ra"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Error de Instalación de Invitado"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> Los valores aceptables para dígitos hexa son los números "
#~ "0-9 y las letras A-F"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Agregar un NIC Virtual"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Agregar un NIC virtual con:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Dirección MAC generada al azar"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "mac-addr-random"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>Tamaño de disco:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Presione Finalizar para crear una máquina virtual nueva\n"
#~ "con esta configuración."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Consejo:</b> los caminos para ubicación de archivos son vistos desde "
#~ "el equipo físico. Los puntos de montaje son como si fueran vistos de la "
#~ "máquina virtual."
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Demasiadas CPUs Virtuales</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Ha puesto a esta máquina virtual que tiene más CPUs que lo que realmente "
#~ "tiene el sistema anfitrión. Esto puede resultar en una performance pobre "
#~ "en la máquina virtual."
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Nota:</b> El parámetro tamaño de archivo es relevante solamente "
#~ "para archivos nuevos</small>"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Alerta"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "Mantener la Configuración de CPU"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "Guardando Imágen de MV"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "Preferencias del Administrador de Máquina Virtual"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "_Apagar"