virt-manager/po/ko.po
2012-07-09 08:07:50 -04:00

5043 lines
130 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 08:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "가상 머신 관리 "
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "가상 머신 관리자 시작 오류 "
#: ../src/virt-manager.py.in:286
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK 초기화 불가능: %s "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "요약정보에 디스크 I/O 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 디스크 I/O 항목 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "요약정보에 네트워크 I/O 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "도메인 목록 요약 뷰에 네트워크 I/O 항목 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "통계 업데이트 간격"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "통계 업데이트 간격(초단위)"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr "통계 기록 길이"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "통계 기록에 저장할 샘플 갯수"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "디스크 i/o 상태 폴링"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "어플리케이션이 VM 디스크 i/o 통계를 폴링할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "네트워크 i/o 상태 폴링"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "어플리케이션이 VM 네트워크 통계를 폴링할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL 목록의 길이"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "매체 주소 설치 페이지 기록에 저장할 url 갯수"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "마우스를 강제 고정시 통지를 표시할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "콘솔에 마우스를 강제 고정할 때 통지 힌트를 표시할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM 그래픽 콘솔의 크기를 재조정하는 경우"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"VM 그래픽 콘솔의 크기를 재조정하는 경우. 0 = 하지않음, 1 = 전체화면 모드에서"
"만, 2 = 항상"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "상세 디스플레이에서 VM 버튼 툴바 표시 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"상세 디스플레이에서 가상 머신 동작 버튼(실행,일시중단,종료 등)을 포함하는 도"
"구상자를 표시할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "로컬 VM에 대한 사운드 장치 설치 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "로컬 VM에 대한 사운드 장치 설치 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "원격 VM에 대한 사운드 장치 설치 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "원격 VM에 대한 사운드 장치 설치 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "응용 프로그램이 실행되는 동안 시스템 트레이 아이콘 표시"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "이미지 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "VM 이미지 선택 경로 기본값 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "미디어 경로 기본값 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "미디어 선택 경로 기본값 "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "저장 도메인 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "복구 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "VM 스냅샷 저장 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "스크린샷 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "VM 스크린샷 저장 경로 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "강제 전원 차단 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "VM을 강제 전원차단 할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "전원차단 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "VM을 전원차단/리부트 할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "일시정지 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "VM을 일시정지할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "디바이스 제거 요청 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "가상 장치를 제거할 때 사용자 확인을 요청할지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "장치 인터페이스 시작과 종료를 확인"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "libvirt 가상 인터페이스를 시작/정지할 때 사용자 확인을 요청할 지 여부"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
msgid "Default manager window height"
msgstr "관리자 창 높이 기본값"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
msgid "Default manager window width"
msgstr "관리자 창 너비 기본값 "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "연결이 저장소 관리를 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "이러한 게스트 유형을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "연결이 호스트 장치 검색을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt 버전이 비디오 장치를 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:547 ../src/virtManager/details.py:2941
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB 그래픽 타블렛"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:551 ../src/virtManager/details.py:2943
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "일반 USB 마우스"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 서버"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:556
msgid "Spice server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
msgid "Local SDL window"
msgstr "로컬 SDL 창"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:579
msgid "No Devices Available"
msgstr "사용 가능한 장치가 없음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:880
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "하드웨어 입력 검증 중 해결할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "장치 추가 불가능: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:984
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:986 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "저장소"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:988
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:990 ../src/virtManager/details.py:3414
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1002 ../src/virtManager/details.py:3494
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Creating Storage File"
msgstr "저장소 파일 생성"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1138
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "디스크 저장소의 할당을 완료하려면 몇 분이 소요될 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "장치 추가중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1258 ../src/virtManager/create.py:1710
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1289 ../src/virtManager/create.py:1733
msgid "Storage parameter error."
msgstr "저장소 매개 변수 오류."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1303 ../src/virtManager/create.py:1738
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "여유 공간이 충분하지 않음"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1309 ../src/virtManager/create.py:1744
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "\"%s\" 디스크는 다른 게스트가 이미 사용중입니다!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1746
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "정말로 디스크를 사용하겠습니까? "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1328
msgid "Network selection error."
msgstr "네트워크 선택 오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1329
msgid "A network source must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1332
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "잘못된 MAC 주소"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC 주소를 입력해야 합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "그래픽 장치 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1373
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "사운드 장치 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1380
msgid "Physical Device Required"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1381
msgid "A device must be selected."
msgstr "장치를 선택해야 합니다."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1388
msgid "Host device parameter error"
msgstr "호스트 장치 매개 변수 오류 "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1433
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s 장치 매개 변수 오류."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1444
msgid "Video device parameter error"
msgstr "비디오 장치 매개 변수 오류."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1456
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "와치독 매개 변수 오류."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1469
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1471
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1474
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1492
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1510
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "처리 중..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "완료"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "잘못된 미디어 경로"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "미디어 경로를 지정해야 합니다."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "플로피 드라이브(_R)"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr "플로피 이미지(_I)"
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "복제할 저장소가 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "연결이 관리중인 저장소의 복제를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "관리중이지 않은 원격 저장소를 복제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:333
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "부모 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:331
msgid "Path does not exist."
msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "이동식"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "읽기 전용"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "쓰기 권한 없음"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "공유 가능"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "상세정보..."
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "사용자 모드"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "복제할 것이 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "이 디스크 복제"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s와 디스크 공유"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "저장소를 공유하거나 복제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "하나 이상의 디스크를 공유 또는 복제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC 주소 변경 중 오류 발생: %s "
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "복제는 기존 파일을 덮어쓸 것임"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"기존 이미지를 사용하면 복제 과정에서 해당 경로를 덮어쓰게 됩니다. 이 경로를 "
"사용하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "저장 경로를 변경하는 도중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "디스크를 생략하면 데이터를 덮어쓸 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"다음 디스크 장치가 복제되지 않을 것입니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"새로운 게스트를 실행하면 이 디스크 이미지에 있는 정보를 덮어쓰게 될 것입니다."
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:212 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "입력 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:134
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)"
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성 중 오류 발생 : %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "저장소 볼륨 생성 또는 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "기존 저장소 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO 매체 볼륨 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO 매체 위치 지정"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt를 통한 물리 인터페이스를 구축할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "인터페이스 목록을 위한 HAL을 초기화 할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt 버전이 물리 인터페이스 목록을 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt를 통해 매체 목록을 구축할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt 버전이 매체 목록을 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "매체 목록을 위한 HAL을 초기화할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 해제됨"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "활성 (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:530
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2051
#: ../src/virtManager/details.py:2543 ../src/virtManager/details.py:2818
#: ../src/virtManager/details.py:3022 ../src/virtManager/details.py:3023
#: ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC 서버에 대해 요청된 자격을 제공할 수 없음"
#: ../src/virtManager/console.py:369
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "자격 유형 %s를 지원하지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:371
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "인증 실패"
#: ../src/virtManager/console.py:378
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "지원하지 않는 콘솔 인증 유형"
#: ../src/virtManager/console.py:426
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:431
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:669
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:690
msgid "Send key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:708 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "가상 머신"
#: ../src/virtManager/console.py:712
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:897 ../src/virtManager/console.py:1090
msgid "Guest not running"
msgstr "게스트가 실행중이지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:900
msgid "Guest has crashed"
msgstr "게스트가 크래시됨"
#: ../src/virtManager/console.py:1029
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 설정되지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:1116
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1126
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔이 아직 활성화되지 않음"
#: ../src/virtManager/console.py:1131
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "게스트를 위한 그래픽 콘솔에 연결 중"
#: ../src/virtManager/console.py:1157
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr "설치할 활성화된 연결 없음"
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "연결이 읽기 전용임"
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s 설치가 paravirt 게스트에서 사용 불가능합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:530
#, fuzzy
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "이 연결에 대해 사용 가능한 설치 옵션이 없습니다."
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "호스트에 최대 %(maxmem)s 까지 사용 가능"
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "hypervisor는 단지 %d 개의 가상 CPU를 지원합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "최대 %(numcpus)d 개 사용가능"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt에서는 URL이나 가져오기 설치만 지원합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:785 ../src/virtManager/create.py:803
#: ../src/virtManager/create.py:901 ../src/virtManager/create.py:904
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:795 ../src/virtManager/create.py:823
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:871
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "로컬 CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:873
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL 설치 트리"
#: ../src/virtManager/create.py:875
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE 설치"
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Import existing OS image"
msgstr "기존 OS 이미지 가져오기"
#: ../src/virtManager/create.py:879 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:881 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:892
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:894 ../src/virtManager/details.py:2544
#: ../src/virtManager/details.py:2610
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../src/virtManager/create.py:899
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1114
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1380 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(max_page)d 중 %(current_page)d 단계"
#: ../src/virtManager/create.py:1461
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID 설정 중 오류 발생: %s "
#: ../src/virtManager/create.py:1475
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1494 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "설치 매개 변수 검증 중 해결 할 수 없는 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1505
msgid "Invalid System Name"
msgstr "잘못된 시스템 이름"
#: ../src/virtManager/create.py:1527
msgid "An install media selection is required."
msgstr "설치 매체를 선택해야 합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1537
msgid "An install tree is required."
msgstr "설치 트리가 필요합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1551
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "불러올 저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1558
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1565
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1576
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "설치 프로그램 매개 변수 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1605
msgid "Error setting install media location."
msgstr "설치 매체 위치 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1614
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS 정보 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1648
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1655
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "게스트 메모리 설정 중 오류 발생."
#: ../src/virtManager/create.py:1718
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "저장소 경로를 지정해야 합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1778
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s 설치를 위해 네트워크 장치가 필요합니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1873
msgid "Error starting installation: "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1910
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 생성"
#: ../src/virtManager/create.py:1911
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"가상 머신이 지금 생성 중 입니다. 디스크 저장소의 할당과 새로운 설치 이미지를 "
"읽어들이는 작업을 완료하기 위해 몇 분이 필요할 것입니다."
#: ../src/virtManager/create.py:1923
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "설치를 완료할 수 없음: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1997
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "설치 계속 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2066
msgid "Detecting"
msgstr "감지"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:420
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr "부착"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr "이더넷"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:727
#: ../src/virtManager/manager.py:368 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr "사용중임"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr "시스템 기본값"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "브릿지할 인터페이스(들) 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "부모 인터페이스 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "부착할 인터페이스 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "미설정 인터페이스 선택:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "인터페이스 선택되지 않음"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr "인터페이스 이름이 필요합니다."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr "인터페이스가 선택되어야 함"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"다음 인터페이스가 이미 설정되었습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"이를 사용시 기존 설정을 덮어쓰게 됩니다. 선택된 인터페이스를 사용하기 원하십"
"니까?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "인터페이스 매개 변수 설정 중 오류가 발생했습니다."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP 설정 검증 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "가상 인터페이스 생성중"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "가상 인터페이스가 지금 생성 중 입니다."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "인터페이스 생성 중 오류 발생: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "물리 디바이스"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "물리 디바이스 %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "라우팅됨"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d 주소"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "공개"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "비공개"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "예약됨"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "시작 주소:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2635
#: ../src/virtManager/details.py:2636 ../src/virtManager/details.py:2637
#: ../src/virtManager/details.py:2638 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "가상 네트워크 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "잘못된 네트워크 이름"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "네트워크 이름은 공백 없이 50자 이하로 지정해야 함"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "네트워크 이름은 알파벳,숫자, '_' 문자만을 포함할 수 있음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "잘못된 네트워크 주소"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "네트워크 주소를 해설할 수 없음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "네트워크는 IPv4 주소여야 함"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "네트워크 접두어는 최소 /4(16 주소)여야 함"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "네트워크 주소 확인"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"네트워크는 보통 사설 IPv4 주소를 사용해야 합니다. 이 비-사설 주소를 어쨌든 사"
"용하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "잘못된 DHCP 주소"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP 시작 주소를 해설 할 수 없음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP 끝 주소를 해석할 수 없음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 시작주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 끝 주소가 네트워크 %s 상에 있지 않음"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "잘못된 포워딩 모드"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "흐름이 포워드될 위치를 선택하십시오"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr "소스 경로 선택"
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "대상 디렉토리 선택"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "저장소 풀 생성중..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "저장소 풀을 생성하는 데 시간이 걸릴 것입니다..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "풀 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "풀 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"이러한 형태의 풀을 구축하면 원본 장치를 포맷하게 됩니다. 이러한 풀을 '구축' "
"하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr "원본 장치 포맷"
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "소스 장치에서 논리 볼륨 그룹을 생성합니다."
#: ../src/virtManager/createvol.py:222
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "저장소 볼륨 생성 중..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:223
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "저장소 볼륨 생성에는 시간이 걸릴 것입니다..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:232
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "볼륨 생성 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "네트워크 매개 변수 오류"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: ../src/virtManager/delete.py:131
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "'%s' 가상 머신 삭제 중"
#: ../src/virtManager/delete.py:165
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "경로 '%s' 삭제 중"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "가상 머신 '%s' 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:192
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "또한, 몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 있었습니다:\n"
#: ../src/virtManager/delete.py:196
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "몇몇 저장소 장치 삭제 중 오류가 발생했습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:277
msgid "Storage Path"
msgstr "저장소 경로"
#: ../src/virtManager/delete.py:278
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: ../src/virtManager/delete.py:326
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi 공유를 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:329
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "관리안된 원격 저장소를 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:335
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "관리안된 블럭 장치를 삭제할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:355
msgid "Storage is read-only."
msgstr "저장소가 읽기 전용입니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:357
msgid "No write access to path."
msgstr "경로에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:360
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "저장소가 공유 가능으로 표시되어 있습니다."
#: ../src/virtManager/delete.py:370
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"다음 가상 머신이 저장소를 사용중입니다:\n"
"- '%s'"
#: ../src/virtManager/details.py:205
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:209
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:627
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:728
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:789
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:791
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"동적 SELinux 보안 타입에 따라 libvirt는 게스트 프로세스와 게스트 이미지에 대"
"한 유일한 레이블을 자동으로 부여해서, 게스트가 완전히 독립성을 유지하도록 보"
"장할 것입니다.(기본값임)"
#: ../src/virtManager/details.py:800
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:808
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:809
msgid "On CPU"
msgstr "CPU 상에"
#: ../src/virtManager/details.py:810
msgid "Pinning"
msgstr "고정하기"
#: ../src/virtManager/details.py:1081
msgid "No text console available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1153
msgid "No graphical console available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1158
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "그래픽 콘솔 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1248
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1250
msgid "Don't warn me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1324
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "하드웨어 페이지를 새로고치는 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1383 ../src/virtManager/manager.py:992
msgid "_Restore"
msgstr ""
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1385 ../src/virtManager/manager.py:319
#: ../src/virtManager/manager.py:994 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:1503
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1575
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "가상 머신 스크린샷 저장"
#: ../src/virtManager/details.py:1599
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"스크린샷을 다음과 같이 저장했습니다:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1601
msgid "Screenshot saved"
msgstr "스크린샷 저장됨"
#: ../src/virtManager/details.py:1777
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1811
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1886
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1905
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1957
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2088
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2094
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2143
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "autostart 값 변경 중 오류 발상: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2161
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2164
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2171
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2312
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2385
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "이 장치를 삭제하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/details.py:2392
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "장치 삭제 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2409
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2411
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2465
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM 설정 변경 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2475
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2478
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2551 ../src/virtManager/details.py:2555
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2596 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "호스트와 동일"
#: ../src/virtManager/details.py:2700
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU 정보는 실행중인 도메인에서만 사용 가능합니다."
#: ../src/virtManager/details.py:2705
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU 정보를 얻는 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2708
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "가상 머신이 실행중 VCPU 정보를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/details.py:2945
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen 마우스"
#: ../src/virtManager/details.py:2947
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 마우스"
#: ../src/virtManager/details.py:2952
msgid "Absolute Movement"
msgstr "절대 움직임"
#: ../src/virtManager/details.py:2954
msgid "Relative Movement"
msgstr "상대 움직임"
#: ../src/virtManager/details.py:2989
msgid "Automatically allocated"
msgstr "자동 할당"
#: ../src/virtManager/details.py:2997
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3020
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3107
msgid "Serial Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3109
msgid "Parallel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3111
msgid "Console Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3113
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3115
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3120
msgid "Primary Console"
msgstr "1차 콘솔"
#: ../src/virtManager/details.py:3193 ../src/virtManager/details.py:3224
#: ../src/virtManager/details.py:3226 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3409
msgid "Tablet"
msgstr "타블렛"
#: ../src/virtManager/details.py:3412
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: ../src/virtManager/details.py:3421
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "디스플레이 %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3427
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "사운드: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3466
msgid "Video"
msgstr "비디오"
#: ../src/virtManager/details.py:3470
msgid "Watchdog"
msgstr "와치독"
#: ../src/virtManager/details.py:3481
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3488
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1106
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1126
msgid "Saving domain to disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1161
msgid "Migrating domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1375
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
#: ../src/virtManager/domain.py:1377
msgid "Paused"
msgstr "일시 정지"
#: ../src/virtManager/domain.py:1379
msgid "Shutting Down"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1382
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1384
msgid "Shutoff"
msgstr "종료"
#: ../src/virtManager/domain.py:1386
msgid "Crashed"
msgstr "충돌"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:147
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"기본값 hypervisor를 탐지할 수 없습니다. 적절한\n"
"가상화 패키지(kvm,qemu, libvirt등)가 설치되어\n"
"있는지와 libvirtd가 실행중인지 확인하십시오.\n"
"\n"
"hypervisor 연결은 '파일->연결 추가'를 통해\n"
"수동으로 추가할 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:184
#, fuzzy
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"libvirt가 방금 설치되었습니다. 따라서 \"libvirtd' 서비스를\n"
"시작할 필요가 있습니다. 다음 중 한 가지 방법으로 시작할 수\n"
"있습니다:\n"
"- GNOME 메뉴에서: 시스템->관리->서비스\n"
"- 터미널에서: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- 컴퓨터를 재시작\n"
"\n"
"virt-manager는 다음 번 어플리케이션 시작시 libvirt에\n"
"연결할 것입니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:190
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt 서비스가 시작되어야만 함"
#: ../src/virtManager/engine.py:310
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:483
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "연결 URI %s가 알려져 있지 않음"
#: ../src/virtManager/engine.py:496
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:507
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:522
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:545
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:565
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:609
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:662 ../src/virtManager/engine.py:678
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:691
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:708
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "복제 매개 변수 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:748
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:755
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:761
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 저장"
#: ../src/virtManager/engine.py:776
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 저장"
#: ../src/virtManager/engine.py:777
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:784
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "도메인 저장 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:796
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:812
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "원격 접속에 의한 가상 머신 복구은 아직 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복구"
#: ../src/virtManager/engine.py:829 ../src/virtManager/engine.py:879
msgid "Error restoring domain"
msgstr "도메인 복구 중 오류 발생"
#: ../src/virtManager/engine.py:837
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 강제로 '%s'의 전원을 차단하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:839
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"이는 OS를 종료하지 않고, VM의 전원을 즉시 끄게 됩니다. 이에 따라 데이터 유실"
"이 발생할 수 있습니다."
#: ../src/virtManager/engine.py:845 ../src/virtManager/engine.py:922
msgid "Error shutting down domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:853
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "정말 '%s'를 일시 정지하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:859
msgid "Error pausing domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:867
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:882
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "도메인 리부팅 중 오류 발생: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:900
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복구중"
#: ../src/virtManager/engine.py:901
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr ""
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:907
msgid "Error starting domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:916
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'의 전원을 끄시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/engine.py:930
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "정말로 '%s'를 리부트하시겠습니까?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:944 ../src/virtManager/engine.py:958
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "도메인 리부팅 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "입력 오류"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Details"
msgstr "상세정보"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "볼륨 경로 복사"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "전체 %(maxmem)s 중 %(currentmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr "연결이 비활성화 되어 있습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt 연결이 가상 네트워크 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt 연결이 저장소 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt 연결이 인터페이스 관리를 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "정말로 네트워크 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "네트워크 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "네트워크 autostart 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "부트시"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "하지않음"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr "가상 네트워크가 선택되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "네트워크 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "독립된 가상 네트워크"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "정말로 풀 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "정말로 볼륨 %s를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "풀 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "볼륨 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "풀 autostart 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr "저장소 풀이 선택되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "풀 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 중지하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 시작하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "정말로 인터페이스 '%s'를 영구히 삭제하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "인터페이스 마법사 실행 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "인터페이스 startmode 설정 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "인터페이스가 선택되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "인터페이스 선택 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "일시정지(_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:321
msgid "R_esume"
msgstr "재개(_E)"
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:859
msgid "_Shut Down"
msgstr "종료(_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:853 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "리부팅(_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:865 ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "_Force Off"
msgstr "강제종료(_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:875
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:334
msgid "_Clone..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Migrate..."
msgstr "이식...(_M)"
#: ../src/virtManager/manager.py:336
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:350
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:411
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 사용량"
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "Host CPU usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:551
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"다음 연결을 제거합니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"제거하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/manager.py:657
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:672
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:676
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:680
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:692
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:695
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:707
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "가상 머신 관리자 연결 실패"
#: ../src/virtManager/manager.py:744
msgid "Double click to connect"
msgstr "연결하려면 더블클릭하십시오"
#: ../src/virtManager/manager.py:751
msgid "Not Connected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:753
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1146
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "설정 대화창에서 비활성화됨."
#: ../src/virtManager/manager.py:1150
msgid " (disabled)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "매체가 존재하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "알 수 없는 매체"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "이식"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt 버전이 터널링을 사용한 이식을 지원하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "올바른 목적 연결이 선택되어야 합니다."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "목적 연결에서 원격 연결 가능한 호스트명을 결정할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "사용 가능한 연결이 없습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "hypervisor 연결이 일치하지 않습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "연결이 끊어졌습니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "인터페이스를 지정해야만 합니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "전송속도는 0보다 커야 합니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "포트는 0보다 커야 합니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' 이식중"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s'를 %s에서 %s로 이식중입니다. 시간이 소요될 것입니다."
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT를 %s에 보냄"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s로 라우팅"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "라우팅 된 네트워크"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "독립된 네트워크"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "사용 가능한 hypervisor를 검색중..."
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"다음 패키지가 설치되지 않았습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"이 패키지들은 KVM 게스트를 로컬에 만들기 위해 필요합니다.\n"
"지금 설치하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM 사용을 위해 필요한 패키지들"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"다음 패키지가 설치되지 않았습니다:\n"
"%s\n"
"\n"
"이 패키지들은 KVM 게스트를 로컬에 만들기 위해 필요합니다.\n"
"지금 설치하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit과의 연결 중 오류 발생: %s"
#: ../src/virtManager/preferences.py:258
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:267
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:270
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "포맷"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "사용됨"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "로컬 저장소를 원격 연결위에 사용할 수 없습니다."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "재개(_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:335 ../src/virtManager/systray.py:387
msgid "No virtual machines"
msgstr "가상 머신 없음"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
msgid "Default pool is not active."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
msgid "Hypervisor default"
msgstr "hypervisor 기본값"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
msgid "Usermode networking"
msgstr "사용자 모드 네트워킹"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Virtual network"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:548
msgid "No virtual networks available"
msgstr "사용 가능 가상 네트워크가 없습니다"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:570
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(빈 브릿지)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:577
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:580
msgid "Not bridged"
msgstr "브릿지되지 않음"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "호스트 장치 %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:620
msgid "No networking"
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:625
msgid "Specify shared device name"
msgstr "공유 장치 이름을 지정"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:645
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"'%s' 가상 네트워크가 활성화되지 않았습니다. 지금 네트워크를 시작하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:658
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' 가상 네트워크를 시작할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:686
msgid "Error with network parameters."
msgstr "네트워크 매개 변수에 오류가 있습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:691 ../src/virtManager/uihelpers.py:693
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac 주소가 충돌합니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:694
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "정말로 %s 주소를 사용하시겠습니까?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:746
msgid "No device present"
msgstr "장치가 존재하지 않음"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:903
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "에뮬레이터가 경로 '%s'를 검색할 권한이 없습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:905
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "지금 이 문제를 수정하겠습니까?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:906 ../src/virtManager/uihelpers.py:930
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "이러한 디렉토리에 대해 다시 묻지 않습니다."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:919
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "다음 디렉토리의 권한을 변경하는 중 오류가 발생했습니다:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "저장소 풀 기본값 '%s'를 생성할 수 없음: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:384
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt 사용으로 강력해짐"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"김은주 <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2009\n"
"오현석 <hoh@redhat.com>, 2010"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "컴퓨터의 하드 드라이브에 디스크 이미지 생성(_R)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "지금 전체 디스크를 할당(_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "관리중이거나 기존의 저장소 선택(_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "검색(_W)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "장치 종류 필드"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "장치 유형(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Cac_he mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"호스트 네트워크에 가상 네트워크 장치를 어떻게 연결할지를 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC 주소"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "장치 모델(_E):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC 주소 항목"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "호스트 장치(_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "_Bridge name:"
msgstr "브릿지 이름(_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "가상 머신에 연결할 포인팅 디바이스의 종류를 결정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "유형(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "가상 디스플레이를 보고 싶은지 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "암호(_S):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "모든 공용 네트워크 인터페이스를 리스닝함"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "_Keymap:"
msgstr "키맵(_K):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "기타(_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "자동으로 할당됨(_U)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "가상 머신에 연결할 사운드 장치의 종류를 결정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "모델(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"가상 머신에 어떤 물리 디바이스를\n"
"접속할지 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "장치 종류(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>문자 장치</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "텔넷 사용(_L):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "호스트 바인드함(_H):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "경로(_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "호스트(_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "포트(_R):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "모드(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>장치 매개 변수</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "label"
msgstr "레이블"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"가상 머신에 접속할 비디오 장치의\n"
"종류를 결정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"사용할 와치독 장치의 종류와\n"
"기본값 행동을 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "동작(_T)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "검색(_B)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "완료(_F)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "매체 선택"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM 또는 DVD:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO 이미지 위치"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "장치 매체(_D):"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>소스 장치 또는 파일 선택</b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC 주소 변경"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "새 _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>유형:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "저장소 경로 변경"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>크기:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>타겟:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>경로:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "기존 디스크"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>새 경로(_P):</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "가상 머신에 새로운 디스크(복제) 생성(_L)"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 복제"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>가상 머신 복제</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "다음으로부터 복제:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "네트워크 장치 없음"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>네트워킹:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "복제할 저장소 없음"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>저장소:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>이름(_N):</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>복제는 원본 디스크에 대한 독립적인 복사본을 새로 만듭니"
"다.\n"
"공유는 기존 디스크 이미지를 기존 머신과 새 머신에서 함께 사용합니다.</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "복제(_L)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "부착 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "부착 감시 모드:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "부착 모드:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "타겟 주소:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "간격:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "모드 검증:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "주파수:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "상방 지연:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "하방 지연:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "캐리어 유형:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>부착 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "브릿지 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "순방향 지연:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP 활성화:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>브릿지 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "다음에서 인터페이스 설정 복사(_C):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "수동 설정(_N):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "고정 설정:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "게이트웨이(_G):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "자동설정(A_utoconf)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "주소:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP 설정</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "네트워크 인터페이스 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>네트워크 인터페이스 설정</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "설정하려는 인터페이스 유형을 선택하십시오."
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "인터페이스 유형(_I):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "시작 모드(_S):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "지금 활성화(_A):"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN 태그:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "브릿시 설정:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "설정(_O)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP 설정"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "설정(_C)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "목록 설명을 넣으십시오:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "새 가상 네트워크 생성"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 네트워"
"크 생성</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"본 도우미는 여러분이 새로운 가상 네트워크를 생성하는 과정을 도울 것입니다. 여"
"러분이 생성할 가상 네트워크에 대한 여러가지 정보를 질문하게 될 것입니다. 다음"
"과 같은 예가 있습니다:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "할당할 IPv4 <b>주소</b>와 <b>넷마스크</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "네트워크 트래픽을 물리적 네트워크로 <b>포워딩</b>할지 여부"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr "<b>DHCP</b> 서버가 가상 머신에 주소를 할당할 때 쓸 <b>주소 범위</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "새 가상 네트워크 <b>이름</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "소개"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">가상 네트워크 이"
"름 붙이기</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "가상 네트워크의 이름을 선택하십시오:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "네트워크 이름 항목"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>예:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "네트워크 이름(_N):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 주소 공간 "
"선택</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "가상 네트워크에 사용할 IPv4 주소 공간을 선택해야 할 것입니다:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "게이트웨이:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "브로드캐스트:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "넷마스크:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>힌트:</b> 네트워크는 IPv4의 전용 주소 영역에서 선택해야만 합니다.예 "
"10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, 또는 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "네트워크 범위"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "네트워크(_N):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP 범위 설정</"
"span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"DHCP 서버가 가상 네트워크에 연결되는 가상 머신에 할당할 주소의 범위를 지정해 "
"주십시오."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>팁:</b> 가상 머신에서 고정 네트워크 설정을 허용하기 위해 몇몇 주소를 예약"
"하고 싶지 않다면, 이 매개 변수의 초기 값을 그대로 남겨둘 수 있습니다."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP 활성화(_E):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "끝 주소"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "시작 주소"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "끝(_N):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "상태(_S):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">물리 네트워크에 "
"접속</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr "이 가상 네트워크가 물리적 네트워크에 연결되야 하는지 지정해 주십시오."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "수신지(_D):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "독립된 가상 네트워크(_I)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "물리적 네트워크로 포워딩(_W)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "물리 네트워크"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "포워딩"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">네트워크 생성 준"
"비됨</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "물리 디바이스에 NAT 보내기"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "연결:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 네트워크</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>포워딩</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "끝 주소:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "네트워크:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "네트워크 이름:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>요약</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "완료"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "새로운 저장소 풀 추가"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>저장소 풀 추가</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"나중에 가상 머신 저장소로 나뉘어 들어가게 될 저장소 위치를 지정하십시오."
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "2단계 중 1단계"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "2단계 중 2단계"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "풀 구축(_U):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "검색(_W)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "검색(_R)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "목적 경로(_T):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "포맷(_O):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "호스트명(_M):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "원본 경로(_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 추가"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>새로운 저장소 볼륨</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "가상 머신에서 직접 사용할 수 있는 저장소 유니트를 생성합니다."
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "형식(_F):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>저장소 볼륨 쿼터</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "가용 공간:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "할당(_A):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "최대 용량(_P):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>이름</u>: 생성할\n"
" 볼륨의 이름. 파일의\n"
" 확장자를 뒤에\n"
" 붙일 수 있습니다.\n"
"\n"
"<u>포맷</u>: 볼륨의 \n"
" 파일/파티션 형식\n"
"\n"
"<u>용량</u>: 볼륨의\n"
" 최대 크기.\n"
"\n"
"<u>할당용량</u>: 실제로 현재\n"
" 해당 볼륨에 \n"
" 할당된 용량.</i></span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "새로운 VM"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">새 가상 머신 생"
"성</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "가상 머신 상세정보 입력"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "연결(_O):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "오류 메시지"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "운영 체제를 설치하는 방법 선택"
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "로컬 설치 매체(ISO 이미지나 CDROM)(_L)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "네트워크 설치(HTTP,FTP 또는 NFC)(_I)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "네트워크 부트(PXE)(_B)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "기존 디스크 이미지 불러오기(_E)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "설치 매체 경로"
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM 또는 DVD 사용"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO 이미지 사용:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "운영 체제 설치 URL 지정"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "킥스타트 URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "커널 옵션:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL 옵션"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "기존 저장소 위치 지정:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "검색..(_R)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "설치 매체에 따라 자동으로 운영 체제를 감지함(_U)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "버전(_V):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS 종류(_T):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "CPU와 메모리 설정 선택"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU들"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "메모리(RAM)(_M):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(호스트 메모리 입력)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "본 가상정치에 저장소 활성화(_E)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>설치:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>메모리:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU들:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "설치 전에 사용자 설정(_U)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "고정 _MAC 주소 설정"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "아키텍쳐(_A):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt 종류:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "추가 옵션"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "완료"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "삭제 확인"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "관련 저장소 파일 삭제(_A)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "보기 관리(_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "가상 머신(_M)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "종료(_H)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Clone"
msgstr "복제(_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기(_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14
msgid "_Console"
msgstr "콘솔(_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Details"
msgstr "상세정보(_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체화면(_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM에 맞게 재조정(_R)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Scale Display"
msgstr "디스플레이 크기변경(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Always"
msgstr "항상(_A)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "전체 화면의 경우만(_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Never"
msgstr "하지않음(_N)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Text Consoles"
msgstr "문자 콘솔(_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "T_oolbar"
msgstr "툴바(_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "Send _Key"
msgstr "키 보내기(_K)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26
msgid "Show the graphical console"
msgstr "그래픽 콘솔 표시"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "가상 머신 상세 정보 표시"
#: ../src/vmm-details.ui.h:30 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "가상 머신 전원 차단"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "가상 머신 일시 정지"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "가상 머신 종료"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35
msgid "Shut Down"
msgstr "종료"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "전체화면 보기로 전환"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>현재 콘솔을 사용 할 수 없음</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "키링에 암호 저장(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:43 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "사용자명(_U):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44
msgid "_Login"
msgstr "로그인(_L)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "하드웨어 추가(_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "Shut down"
msgstr "종료"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "아키텍쳐"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "에뮬레이터:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>hypervisor 상세정보</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트명:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57
msgid "Product name:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI 활성화:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC 활성화:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "클럭 오프셋(_L):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>머신 설정</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "_Label:"
msgstr "레이블(_L):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "D_ynamic"
msgstr "동적(_Y)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
msgid "_Static"
msgstr "고정(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "M_odel:"
msgstr "모델(_O):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>보안</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"usage:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"메모리\n"
"사용량:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"디스크\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"네트워크\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>성능</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:83
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:84
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "최대 할당:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Current a_llocation:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "가상 CPU 선택"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "가상 CPU 친화도 선택"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "최대 할당(_X):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "Total host memory:"
msgstr "전체 호스트 메모리:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Memory Select"
msgstr "메모리 선택"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Max Memory Select"
msgstr "최대 메모리 선택"
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>메모리</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "호스트 부팅시 가상 머신 시작(_U)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart:</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>부트 장치 순서</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Kernel path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Kernel arguments:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "R_eadonly:"
msgstr "읽기 전용(_E):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "공유 가능(_B):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "Target device:"
msgstr "목적 디바이스:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Source path:"
msgstr "원본 경로:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "매체 연결/연결해제"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Storage size:"
msgstr "저장소 크기:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Storage forma_t:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>가상 디스크</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>팁:</b> '원본'은 호스트 OS에서 보이는 정보를 의미하며, '목적'은 게스트 OS"
"에서 보이는 정보를 의미합니다."
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
msgid "Source device:"
msgstr "원본 장치:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC 주소:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "Device m_odel:"
msgstr "장치 모델(_O):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>가상 네트워크 인터페이스</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:146 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>가상화 포인터</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<small><b>팁:</b>그래픽 타블렛을 게스트 OS의 기본 포인팅 장치로 지정하면, 가"
"상 머신 커서가 로컬 데스크탑 커서와 동기화 되서 움직이게 할 수 있습니다.</"
"small>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:150 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "TLS Port:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>사운드 장치</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:154
msgid "Device type:"
msgstr "장치 유형:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:158
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>유형 입력</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "RAM:"
msgstr "램:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Heads:"
msgstr "헤드:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "A_ction:"
msgstr "동작(_C):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:168
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "Target:"
msgstr "대상:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "저장된 머신 복구..."
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "파일 시스템 이미지에 저장된 머신 복구"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "메모리:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "논리적 CPU:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "연결:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "자동연결(_U):"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>기본 정보</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 사용량:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "메모리 사용량:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "개요"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr "자동시작(_U):"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP 시작:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP 끝:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "포워딩:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "네트워크 추가"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "네트워크 시작"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "네트워크 중단"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "네트워크 삭제"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "가상 네트워크"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "풀 종류:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>볼륨</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "풀 추가"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "풀 시작"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "풀 중단"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "풀 삭제"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "새 볼륨(_N)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "볼륨 삭제(_D)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>이름</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "스타트 모드:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr "다음이 사용중:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 설정</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 설정</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>슬레이브 인터페이스</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스 추가"
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr "인터페이스 시작"
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr "인터페이스 중단"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr "인터페이스 삭제"
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr "네트워크 인터페이스"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "연결 추가...(_A)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "가상 머신 정보(_V)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "그래프(_G)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "디스크 I/O(_D)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "네트워크 I/O(_N)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "새 가상 머신 생성"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "새"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "가상 머신 콘솔과 상세 정보 표시"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "종료(_S)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "가상 머신 이식"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>이름:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>원래 host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>새 호스트:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>오프라인 이식(_O):</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt 데몬을 통한 이식 터널링(_T):"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "대역폭(_B):"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>연결</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "이식(_M)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "연결 추가"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "연결(_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "hypervisor 선택"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "연결 선택"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "호스트명(_O):"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 활성화(_S)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "일반"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "예"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "다음의 기록 보존(_I)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "매번 상태 업데이트(_U)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>상태 옵션</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>상태 풀링 활성화</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "상태"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "그래픽 콘솔 크기조정(_S):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "로컬 가상 머신(_L)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "원격 가상 머신(_R)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "오디오 장치 설치:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "VM 이미지 선택 경로 기본값 "
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Default storage format:"
msgstr "복구 경로 기본값"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>새 VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "VM 상세정보"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "강제 전원 차단(_F):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "일시정지(_P):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "장치 제거(_M):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "인터페이스 시작/종료(_I):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>확인</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "실행 중인 작업"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "잠시만 기다려 주십시오..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "저장소 볼륨 선택"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "로컬 검색(_B)"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "볼륨 선택(_V)"