virt-manager/po/mr.po
Cole Robinson a2109f922c console: Drop custom usb format string
It's just recreating the default, and causes a headache with translations
2015-02-11 13:14:19 -05:00

7441 lines
263 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2008-2010,2012-2013
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 13:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/mr/)\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:56
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: ../virt-manager:221
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager ला libvirt 0.6.0 किंवा पुढील आवश्यक आहे."
#: ../virt-install:160
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "स्टोरेज निर्देशीत करणे व --nodisks वापर अशक्य"
#: ../virt-install:164
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--file, --nonsparse, किंवा --disk पर्यायसह --file-size एकत्र करणे अशक्य. --disk "
"PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] वापर करा"
#: ../virt-install:217
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks सह --mac याचा वापर अशक्य"
#: ../virt-install:219
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks सह --bridge याचा वापर अशक्य"
#: ../virt-install:221
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr ""
#: ../virt-install:229
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "दोन्ही --bridge व --network घटकांना एकत्र करणे अशक्य"
#: ../virt-install:282
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "--graphics व जुण्या शैळीचे ग्राफिकल पर्याय एकत्र करणे अशक्य"
#: ../virt-install:286
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "VNC, SDL, --graphics किंवा --nographics पैकी एक निर्देशीत करणे अशक्य"
#: ../virt-install:334
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "--hvm, --paravirt, किंवा --container पैकी एकच कार्यान्वित करू शकते"
#: ../virt-install:348 ../virt-install:349
msgid "default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../virt-install:397
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "इंस्टॉल स्थळ वैध करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virt-install:421
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "MiB मध्ये --memory प्रमाण आवश्यक आहे"
#: ../virt-install:426
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
#: ../virt-install:434
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"इंस्टॉल पद्धत निर्देशीत पाहिजे\n"
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:441
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "सीडीरॉम मिडीयासह --location च्या वापरसाठी, उदाहरणांकरिता मॅन पृष्ठ पहा"
#: ../virt-install:449
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "फक्त एक इंस्टॉल पद्धतीचा वापर शक्य आहे (%(methods)s)"
#: ../virt-install:455
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "कंटेनर अतिथीकरीता इंस्टॉल पद्धती (%s) निर्देशीत करणे अशक्य"
#: ../virt-install:460
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथींकरीता नेटवर्क PXE बूट समर्थीत नाही"
#: ../virt-install:463
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "सिडिरॉम मिडियाविना पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथी इंस्टॉल अशक्य."
#: ../virt-install:468
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr "Libvirt आवृत्ती --location इंस्टॉल्सकरीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virt-install:474
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--location सह निर्देशीत केल्यानंतरच --extra-args कार्य करते."
#: ../virt-install:477
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--location सह निर्देशीत केल्यानंतरच --initrd-inject कार्य करते."
#: ../virt-install:492
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"सीडीरॉम मिडीया पूर्वनिर्धारितपणे मजूकर कंसोलकरिता छपाई करत नाही, म्हणून तुम्हाला "
"बऱ्यापैकी मजकूर इंस्टॉल आउटपुट दिसणार नाही. तुम्हाला बहुदा --location याचा वापर करावे "
"लागेल."
#: ../virt-install:505
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
"--console साधन समाविष्ट केले नाही, तुम्हाला अतिथी पासून बऱ्यापैकी मजकूर इंस्टॉल आउपुट "
"दिसणार नाही."
#: ../virt-install:521
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
"--extra-args मध्ये 'console' आढळले नाही, अतिथी पासून बऱ्यापैकी मजकूर इंस्टॉल आउपुट "
"पहाण्याकरिता '%s' कर्नल बाब आवश्यक आहे."
#: ../virt-install:534
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
"--extra-args मध्ये '%s' आढळले, परंतु अतिथीसह जुळलेल्या साधनाला बऱ्यापैकी '%s' आवश्यक "
"आहे. तुम्हाला अतिथी पासून मजकूर इंस्टॉल आउपुट दिसणार नाही."
#: ../virt-install:538
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
msgstr ""
"'--extra-args %s' कार्यरत करण्यासाठी, तुम्ही '--console pty' सह सिरिअल साधनाला "
"जबरपने लागू करू शकता"
#: ../virt-install:544
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "अतिथीची नेटवर्क संरचना PXE करीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virt-install:548
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:568
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "--import सह डिस्क साधन निर्देशीत करणे आवश्यक."
#: ../virt-install:713
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:725
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"इंस्टॉल सुरू करत आहे..."
#: ../virt-install:744
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"डोमेन निर्माण पूर्ण झाले. खालील चालवून डोमेन पुनःसुरू करणे शक्य:\n"
" %s"
#: ../virt-install:748
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "अतिथी इंस्टॉलेशन पूर्ण... अतिथी पुनःसुरू करत आहे."
#: ../virt-install:754
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "डोमेन इंस्टॉलमध्ये व्यत्यय."
#: ../virt-install:776
msgid "Domain has crashed."
msgstr "डोमेन खंडीत झाले."
#: ../virt-install:813
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
"डोमेन इंस्टॉलेशनची अजूनही सुरू आहे. इंस्टॉलेशन प्रक्रिया पूर्ण करण्यासाठी तुम्ही कंसोलसह पुनः "
"जोडणी करू \n"
"शकता."
#: ../virt-install:818
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr ""
#: ../virt-install:820
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
"installation to complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:827
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "डोमेन पूर्णपणे बंद झाले. सुरू ठेवत आहे."
#: ../virt-install:834
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "इंस्टॉलनंतर डोमेन शोधणे अशक्य: %s"
#: ../virt-install:841
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "इंस्टॉलेशन निर्देशीत वेळ मर्यादापेक्षा जास्त वेळ घेत आहे. ॲप्लिकेशनपासून बाहेर पडत आहे."
#: ../virt-install:866
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "ड्राय रन यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
#: ../virt-install:872
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
"--print-xml चा वापर फक्त अतिथींसह शक्य आहे ज्याकडे इंस्टॉलेशन फेज नाही (--import, --"
"boot, इत्यादि). सर्व निर्मीत XML पहाण्याकरीता, कृपया सर्व --print-step याचा वापर "
"करा."
#: ../virt-install:882
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "विनंतीकृत इंस्टॉलेशनकडे XML स्टेप 2 नाही"
#: ../virt-install:886
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "विनंतीकृत इंस्टॉलेशनकडे XML स्टेप 3 नाही"
#: ../virt-install:905
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "निर्देशीत इंस्टॉल मिडीयापासून नविन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा."
#: ../virt-install:909 ../virt-clone:111
msgid "General Options"
msgstr "साधारण पर्याय"
#: ../virt-install:911
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "अतिथी घटनाचे नाव"
#: ../virt-install:918
msgid "Installation Method Options"
msgstr "इंस्टॉलेशन पद्धत पर्याय"
#: ../virt-install:920
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM इंस्टॉलेशन मिडिया"
#: ../virt-install:922
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr "इंस्टॉलेशन स्रोत (उदा, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
#: ../virt-install:925
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE प्रोटोकॉलचा वापर करून नेटवर्कपासून बूट करा"
#: ../virt-install:927
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाच्या भोवती अतिथीची बांधणी करा"
#: ../virt-install:929
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM मिडियाला Live CD म्हणून गृहीत धरा"
#: ../virt-install:931
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location पासून बूट झालेल्या इंस्टॉल कर्नलकरीता पुरवण्याजोगी अगाऊ बाबी"
#: ../virt-install:934
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "--location पासून initrd च्या रूटमध्ये समाविष्ट करण्याजोगी फाइल"
#: ../virt-install:941
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
"OS वेरिएंट म्हणजे इंस्टॉल केलेले अतिथी, उ.दा. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', इत्यादि."
#: ../virt-install:948
msgid "Device Options"
msgstr "साधन पर्याय"
#: ../virt-install:978
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:982
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्लॅटफॉर्म पर्याय"
#: ../virt-install:984
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "अतिथी पूर्णतया वर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे"
#: ../virt-install:986
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "अतिथी पॅरावर्च्युअलाइज्ड अतिथी पाहिजे"
#: ../virt-install:988
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "अतिथी कंटेनर अतिथी पाहिजे"
#: ../virt-install:991
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "वापरण्याजोगी हाइपरवाइजर नाव (kvm, qemu, xen, ...)"
#: ../virt-install:995
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "सिम्युलेट करण्जोगी CPU आर्किटेक्चर"
#: ../virt-install:997
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "इम्युलेटजोगी मशीन प्रकार"
#: ../virt-install:1004 ../virt-clone:147 ../virt-xml:361
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "मिश्र पर्याय"
#: ../virt-install:1007
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "यजमान बूट अपवेळी डोमेनला स्वयंसुरू करा."
#: ../virt-install:1009
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "इंस्टॉल पूर्ण होईपर्यंत थांबण्याजोगी मिनीटे."
#: ../virt-install:1048
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step 1, 2, 3, किंवा सर्व पाहिजे"
#: ../virt-install:1070 ../virt-clone:218
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "वापरकर्ता विनंतीवेळी इंस्टॉलेशन रद्द केले"
#: ../virt-clone:42
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: ../virt-clone:61
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:101
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"वर्च्युअल मशीन हुबेहुब निर्माण करा, एकमेव यजमानाची संरचना जसे कि MAC पत्ता, नाव, इत्या. "
"बदलवा \n"
"\n"
"VM मधील अंतर्भुत माहिती बदलली जात नाही: virt-clone अतिथी कार्यप्रणाली _अंतर्गत_ "
"काहिही बदलवत नाही, ते फक्त डिस्क्स हुबेहुब बनविते आणि यजमानात काही बदलाव करते. म्हणूनच "
"बाबी जसे कि पासवर्ड्ज बदलवणे, स्टॅटिक IP पत्ते बदलवमे, इत्यादि या साधनाच्या व्याप्ति बाहेर "
"आहे. या प्रकारच्या बदलावांकरिता, कृपया virt-sysprep(1) पहा."
#: ../virt-clone:113
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "मूळ अतिथीचे नाव; स्थिती पूर्णपणे बंद किंवा थांबवलेली पाहिजे."
#: ../virt-clone:116
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "मूळ अतिथी म्हणून वापरण्याजोगी XML फाइल."
#: ../virt-clone:118
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "मूळ अतिथी संरचनापासून क्लोन नाव व स्टोरेज मार्ग स्वतः निर्माण करा."
#: ../virt-clone:121
msgid "Name for the new guest"
msgstr "नवीन अतिथीकरीता नाव"
#: ../virt-clone:124
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:126
msgid "Storage Configuration"
msgstr "स्टोरेज संरचना"
#: ../virt-clone:128
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "नवीन अतिथीकरीता डिस्क प्रतिमा म्हणून वापरण्याजोगी नवीन फाइल"
#: ../virt-clone:131
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"साधनांचे सक्तीने प्रत बनवा (उदा, 'hdc' केवळ वाचनीय cdrom साधन असल्यास, --force-"
"copy=hdc)"
#: ../virt-clone:135
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "क्लोन डिस्क प्रतिमाकरीता स्पार्स फाइलचा वापर करू नका"
#: ../virt-clone:139
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"स्टोरेज क्लोन करू नका, --file तर्फे निर्देशीत नवीन डिस्क प्रतिमा विनाबदल म्हणून साठवले "
"जातात"
#: ../virt-clone:142
msgid "Networking Configuration"
msgstr "नेटवर्किंग संरचना"
#: ../virt-clone:144
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "क्लोन अतिथीकरीता नवीन ठरलेले MAC पत्ता. पूर्वनिर्धारित विनाक्रम निर्मीत MAC आहे"
#: ../virt-clone:208
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "क्लोन '%s' यशस्वीरित्या निर्माण केले."
#: ../virt-convert:51
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
"OVF किंवा VMX अप्लायंसला मूळ libvirt XML मध्ये रूपांतरीत करा, आणि अतिथी चालवा.\n"
"VM अंतर्भुत माहिती बदलली जात नाही. डिस्क प्रतिमांचे हाइपरवाइजरच्या\n"
"पूर्वनिर्धारित स्टोरेज ठिकाणी प्रत केले जाते.\n"
"\n"
"उदाहरणार्थ:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
#: ../virt-convert:62
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
"रूपांतरन इंपुट. ovf/vmx फाइल, कॉन्फिग आणि डिस्क प्रतिमा समाविष्टीत असणारी डिरेक्ट्री, "
"किंवा zip/ova/7z/etc संग्रह असू शकते."
#: ../virt-convert:69
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr "इंपुट रूपण जबरनपणे लागू करा. 'vmx' किंवा 'ovf'"
#: ../virt-convert:71
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr "आउटपुट डिस्क रूपण. 'raw' पूर्वनिर्धारित आहे. 'काहिही नाही' सह रूपांतरन बंद करा"
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
"डिस्क प्रतिमा रूपांतरीत किंवा प्रत निर्माणकरिता निर्देशीत असणारी लक्ष्य डिरेक्ट्री. "
"पूर्वनिर्धारित libvirt डिरेक्ट्रीकरिता पूर्वनिर्धारित असते."
#: ../virt-convert:122
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr "अतिथी '%s' चे निर्माण."
#: ../virt-convert:138 ../virt-xml:474
msgid "Aborted at user request"
msgstr "वापरकर्ता विनंतीनुसार रद्द केले"
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "कृपया 'होय' किंवा 'नाही' द्या."
#: ../virt-xml:97
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "डोमेन '%s': %s शोधणे अशक्य"
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "अवैध --edit पर्या '%s'"
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr "XML मध्ये --%s साधने आढळले नाही"
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr "--edit %s करिता विनंती केली परंतु XML मध्ये फत्त %s --%s साधने आढळली"
#: ../virt-xml:144
#, c-format
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr "--%s %s करिता जुळण्याजोगी साधने आढळले नाही"
#: ../virt-xml:160
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "%s पैकी एक निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virt-xml:163
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "मतभेदीय पर्याय %s"
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr "बदल निर्देशीत केले नाही."
#: ../virt-xml:176
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "फक्त एक बदल कार्य निर्देशीत करणे शक्य आहे (मतभेदीय पर्याय %s)"
#: ../virt-xml:189
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr "--%s सह '--edit %s' वापरणे निरर्थक आहे, सरळ रिक्त '--edit' चा वापर करा"
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "--%s सह --add-device चा वापर शक्य नाही"
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "--%s सह --remove-device चा वापर शक्य नाही"
#: ../virt-xml:228
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--%s करिता --build-xml समर्थीत नाही"
#: ../virt-xml:255
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "बदललेल्या XML सह '%s' ठरवायचे?"
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "डोमेन '%s' यशस्वीरित्या ठरवले."
#: ../virt-xml:294
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr "साधन %s: %s सक्रीय करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virt-xml:296
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "साधन %s यशस्वी."
#: ../virt-xml:308
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "आदेश ओळ पर्यायांचा वापर करून libvirt XML संपादित करा."
#: ../virt-xml:314
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "डोमेन नाव, id, किंवा uuid"
#: ../virt-xml:316
msgid "XML actions"
msgstr "XML कृती"
#: ../virt-xml:318
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"VM XML संपादित करा. उदाहरणार्थ:\n"
"--edit --disk ... (पहिले डिस्क साधन संपादित करा)\n"
"--edit 2 --disk ... (दुसरे डिस्क साधन संपादिते करा)\n"
"--edit all --disk ... (सर्व डिस्क साधन संपादित करा)\n"
"--edit target=hda --disk ... (डिस्क 'hda' संपादित करा)\n"
#: ../virt-xml:324
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"निर्देशीत साधन काढून टाका. उदाहरणार्थ:\n"
"--remove-device --disk 1 (पहिले डिस्क काढून टाका)\n"
"--remove-device --disk all (सर्व डिस्क्स काढून टाका)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
#: ../virt-xml:329
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"निर्देशीत साधन समाविष्ट करा. उदाहरणार्थ:\n"
"--add-device --disk ..."
#: ../virt-xml:332
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr "बिल्ट साधन XML आउटपुट करा, डोमेन आवश्यक नाही."
#: ../virt-xml:334
msgid "Output options"
msgstr "आउटपुट पर्याय"
#: ../virt-xml:336
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"कार्यरत VM करिता बदल लागू करा.\n"
"--add-device सह, हे हॉटप्लग कार्य आहे.\n"
"--remove-device सह, हे हॉटप्लग कार्य आहे.\n"
"--edit सह, हे साधन अद्यावत कार्य आहे."
#: ../virt-xml:341
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr "डोमेन जबरनपणे ठरवा. --print पर्याय निर्देशीत असल्यावरच आवश्यक असते."
#: ../virt-xml:344
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "फक्त विनंतीकृत बदलाचीच छपाई करा, diff रूपणमध्ये"
#: ../virt-xml:346
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "फक्त विनंतीकृत बदलाचीच छपाई करा, संपूर्ण XML रूपणमध्ये"
#: ../virt-xml:348
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "कोणतेही परिणाम साठवण्यापूर्वी खात्री करणे आवश्यक."
#: ../virt-xml:350
msgid "XML options"
msgstr "XML पर्याय"
#: ../virt-xml:388
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "stdin इंपुटसह --confirm चा वापर अशक्य."
#: ../virt-xml:390
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "stdin इंपुटसह --update चा वापर अशक्य."
#: ../virt-xml:393
msgid "A domain must be specified"
msgstr "डोमेन निर्देशीत पाहिजे"
#: ../virt-xml:424
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "--%s करिता --update कसे करायचे, ते माहिती नाही"
#: ../virt-xml:462
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr "पुढील डोमेन पूर्णपणे बंद झाल्यावरच बदल लागू होतील."
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:209
#: ../virtManager/create.py:448
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "साठा व्यवस्थापन करीता जुळवणी समर्थीत नाही."
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "या अतिथी प्रकार करीता समर्थीत नाही."
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "जुळवणी यजमान साधण एन्यूमरेशनसाठी समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virtManager/addhardware.py:382
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt आवृत्ती ग्राफिकल उपकरणांकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "ह्या हायपरवाइजर/libvirt जोडणीकरीता समर्थीत नाही."
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत हायपरवायजर"
#: ../virtManager/addhardware.py:808
msgid "Disk device"
msgstr "डिस्क साधन"
#: ../virtManager/addhardware.py:811
msgid "Floppy device"
msgstr "फ्लॉपी साधन"
#: ../virtManager/addhardware.py:814
msgid "CDROM device"
msgstr "सीडीरॉम साधन"
#: ../virtManager/addhardware.py:817
msgid "LUN device"
msgstr "लून साधन"
#: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2735
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ग्राफिकल टॅबलेट"
#: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2737
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "जेनेरीक USB माऊस"
#: ../virtManager/addhardware.py:847
msgid "No Devices Available"
msgstr "साधण उपलब्ध नाही"
#: ../virtManager/addhardware.py:874
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s कडे आधिपासूनच एक USB कंट्रोलर आहे.\n"
"एकापेक्षा जास्त USB कंट्रोलर समावेश करणे समर्थीत नाही.\n"
"VM तपशीलवार पडद्यामध्ये तुम्ही USB कंट्रोलर प्रकार बदलवू शकता."
#: ../virtManager/addhardware.py:1213
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57
msgid "Storage"
msgstr "साठा"
#: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "Controller"
msgstr "कंट्रोलर"
#: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:200
msgid "Input"
msgstr "इन्पुट"
#: ../virtManager/addhardware.py:1223
msgid "Graphics"
msgstr "ग्राफिक्स्"
#: ../virtManager/addhardware.py:1225
msgid "Sound"
msgstr "आवाज"
#: ../virtManager/addhardware.py:1227
msgid "Video Device"
msgstr "व्हिडिओ साधन"
#: ../virtManager/addhardware.py:1229
msgid "Watchdog Device"
msgstr "वॉचडॉग साधन"
#: ../virtManager/addhardware.py:1231
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "फाइलसिस्टम पासथ्रु"
#: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:235
msgid "Smartcard"
msgstr "स्मार्टकार्ड"
#: ../virtManager/addhardware.py:1235
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB रिडाइरेक्शन"
#: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:233
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:1239
msgid "Random Number Generator"
msgstr "विनाक्रम संख्या जनक"
#: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:234
msgid "Panic Notifier"
msgstr "पॅनिक सूचक"
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM संरचना बदलतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "ठराविक बदल लागू करण्यासाठी अतिथी शटडाऊन आवश्यक ठरू शकते."
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतरच ह्या बदलांचा परिणाम आढळेल."
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण जोडायचे?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1467
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"ह्या साधनाला सुरू असलेल्या मशीनसह जोडणी करणे अशक्य. पुढील अतिथी शटडाऊन केल्यानंतर साधन "
"उपलब्ध करायचे?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1483
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "साधण समावेश करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "साधण समावेष करण्यास अशक्य: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1515
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "हार्डवेअर इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Creating device"
msgstr "साधन निर्माण करणे"
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "साधनावर आधारित, पूर्णत्वकरिता काही मिनीटे लागतील."
#: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:348
msgid "Storage parameter error."
msgstr "साठा बाब त्रुटी."
#: ../virtManager/addhardware.py:1674
msgid "Network selection error."
msgstr "नेटवर्क नीवड त्रुटी."
#: ../virtManager/addhardware.py:1675
msgid "A network source must be selected."
msgstr "नेटवर्क स्रोत नीवडायला हवे."
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "अवैध MAC पत्ता"
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC पत्ता एंटर केले पाहिजे."
#: ../virtManager/addhardware.py:1709
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "ग्राफिकल साधण बाब त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "आवाज साधण बाब त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1724
msgid "Physical Device Required"
msgstr "फिजिकल साधन आवश्यक"
#: ../virtManager/addhardware.py:1725
msgid "A device must be selected."
msgstr "साधण निवडले पाहिजे."
#: ../virtManager/addhardware.py:1734
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr "USB साधन शोधणे अशक्य (vendorId: %s, productId: %s) "
#: ../virtManager/addhardware.py:1750
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1752
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1758
msgid "Host device parameter error"
msgstr "आयोजक साधण बाब त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1819
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s साधण घटक त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
msgid "Video device parameter error"
msgstr "व्हिडीओ साधण घटकातील त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "वॉचडॉग घटकातील त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1857
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "स्मार्टकार्ड साधन घटक त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1872
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB रिडाइरेक्टेड साधन घटक त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1892
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "TPM साधन घटक त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1910
msgid "Panic device parameter error"
msgstr "पॅनिक साधन बाब त्रुटी"
#: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1951
#: ../virtManager/addhardware.py:1955 ../virtManager/addhardware.py:1959
#: ../virtManager/addhardware.py:1962 ../virtManager/addhardware.py:1965
msgid "RNG selection error."
msgstr "RNG निवड त्रुटी."
#: ../virtManager/addhardware.py:1943
msgid "A device must be specified."
msgstr "साधन निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtManager/addhardware.py:1952
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "कृपया दोन्ही बाइंड आणि जोडणी यजमान निर्देशीत करा"
#: ../virtManager/addhardware.py:1956
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "कृपया दोन्ही बाइंड आणि जोडणी सर्व्हिस निर्देशीत करा"
#: ../virtManager/addhardware.py:1960
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "EGD यजमान निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtManager/addhardware.py:1963
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "EGD यजमान निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtManager/addhardware.py:1966
msgid "Invalid RNG type."
msgstr "अवैध RNG प्रकार."
#: ../virtManager/addhardware.py:1985
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "RNG साधन घटक त्रुटी"
#: ../virtManager/addstorage.py:113
msgid "Default pool is not active."
msgstr "पूर्वनिर्धारित पूल सुरू नाही."
#: ../virtManager/addstorage.py:114
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "स्टोरेज पूल '%s' सुरू नाही. तुम्हाला आत्ता पूल सुरू करायला आवडेल?"
#: ../virtManager/addstorage.py:125
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "storage_pool '%s': %s सुरू करणे अशक्य"
#: ../virtManager/addstorage.py:150
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "इम्यूलेटरकडे मार्ग '%s' करीता शोध परवानगी नसावे."
#: ../virtManager/addstorage.py:152
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "तुम्हाला आत्ता हे योग्य करायचे?"
#: ../virtManager/addstorage.py:153 ../virtManager/addstorage.py:178
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "या डिरेक्ट्रीज् बाबत पुनः विचारू नका."
#: ../virtManager/addstorage.py:167
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "खालील डिरेक्ट्रीज् करीता परवानगी बदलवतेवेळी त्रुटी आढळली:"
#: ../virtManager/addstorage.py:197 ../virtManager/create.py:400
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr "डिस्क रूपण '%s' संपूर्ण वाटपकरिता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/addstorage.py:278
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"खालील स्टोरेज आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, परंतु\n"
"त्याचा वापर कोणताहि वर्च्युअल मशीनतर्फे होत नाही:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ह्या स्टोरेजचा पुनःवापर करायला आवडेल?"
#: ../virtManager/addstorage.py:324
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "साठा मार्ग निश्चित केले पाहिजे."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addstorage.py:356
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "अतिरिक्त मोकळी जागा नाही"
#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:126
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "डिस्क \"%s\" आधीपासूनच इतर अतिथी %s तर्फे वापरले जात आहे"
#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:128
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "तुम्हाला नक्की डिस्क वापरायचे?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
msgid "Cancel the job?"
msgstr "जॉब रद्द करायचे?"
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
msgid "Cancelling job..."
msgstr "जॉब रद्द करत आहे..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "विश्लेषण करत आहे..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण झाले"
#: ../virtManager/choosecd.py:93
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्ह (_r)"
#: ../virtManager/choosecd.py:94
msgid "Floppy _Image"
msgstr "फ्लॉपी प्रतिमा (_I)"
#: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr "फिजिकल सीडीरॉम पासथ्रू या हाइपरवाइजरवर समर्थीत नाही"
#: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "अवैध मिडीया मार्ग"
#: ../virtManager/choosecd.py:116
msgid "A media path must be specified."
msgstr "मिडीया मार्ग निश्चित केले पाहिजे."
#: ../virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "क्लोन करण्याजोगी स्टोरेज आढळले नाही."
#: ../virtManager/clone.py:77
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "जुळवणी व्यवस्थापीत स्टोरेज क्लोनींग करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/clone.py:81
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज क्लोन करणे अशक्य."
#: ../virtManager/clone.py:84
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"क्लोन करण्याजोगी ब्लॉक साधने libvirt व्यवस्थापीत स्टोरेज वॉल्युम्स्\n"
"असायला हवे."
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:355
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "पॅरेन्ट डिरेक्ट्रीसाठी लेखन प्रवेश नाही."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:353
msgid "Path does not exist."
msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही."
#: ../virtManager/clone.py:112
msgid "Removable"
msgstr "काढून टाकण्याजोगी"
#: ../virtManager/clone.py:115
msgid "Read Only"
msgstr "फक्त वाचा"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "No write access"
msgstr "लेखन प्रवेश नाही"
#: ../virtManager/clone.py:120
msgid "Shareable"
msgstr "शेअरकरण्याजोगी"
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
msgid "Details..."
msgstr "तपशील..."
#: ../virtManager/clone.py:304
msgid "Usermode"
msgstr "वापरकर्तामोड"
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Virtual Network"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क"
#: ../virtManager/clone.py:393
msgid "Nothing to clone."
msgstr "क्लोन करण्यासाठी काहिच नाही."
#: ../virtManager/clone.py:518
msgid "Clone this disk"
msgstr "ही डिस्क क्लोन करा"
#: ../virtManager/clone.py:522
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s सह डिस्क शेअर करा"
#: ../virtManager/clone.py:534
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "स्टोरेज शेअरड् किंवा क्लोन करणे अशक्य."
#: ../virtManager/clone.py:588
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "एक किंवा जास्त डिस्क क्लोन किंवा शेअर करणे अशक्य."
#: ../virtManager/clone.py:680
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC पत्ता बदलवतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/clone.py:706
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "क्लोनींग अस्तित्वातील फाइल खोडून पुनः लिहतो"
#: ../virtManager/clone.py:708
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"क्लोन क्रियावेळी अस्तित्वातील प्रतिमा वापरल्यास मार्ग खोडून पुनः लिहले जाईल. तुम्हाला "
"नक्की हे मार्ग वापरायचे?"
#: ../virtManager/clone.py:720
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/clone.py:772
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "डिस्कस् वगळल्यास डाटा खोडून पुन्हा लिहण्याची शक्यता आहे."
#: ../virtManager/clone.py:773
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"खालील डिस्क उपकरणे क्लोन करण्यास अशक्य:\n"
"\n"
"%s\n"
"नवीन अतिथी चालवल्यास या डिस्क प्रतिमामधील डाटा खोडून पुन्हा लिहले जाऊ शकते."
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/clone.py:804 ../virtManager/createpool.py:396
#: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:456
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "इन्पुट तापसतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/clone.py:811
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन '%s' निर्माण करत आहे"
#: ../virtManager/clone.py:815 ../virtManager/delete.py:157
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " व नीवडलेले स्टोरेज (यांस काहिक वेळ लागू शकतो)"
#: ../virtManager/config.py:107
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम शोधा किंवा निर्माण करा"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate existing storage"
msgstr "अस्तित्वातील साठा शोधत आहे"
#: ../virtManager/config.py:115
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO मिडीया वॉल्यूम शोधा"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO मिडीया शोधा"
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "फ्लॉपी मिडिया वॉल्युम शोधा"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media"
msgstr "फ्लॉपी मिडिया शोधा"
#: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate directory volume"
msgstr "डिरेक्ट्री वॉल्युम शोधा"
#: ../virtManager/connect.py:409
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "रिमोट जोडणीकरीता यजमाननाव आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/connection.py:197
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt च्या सहाय्याने ऑप्टिकल संवाद बिल्ड करणे अशक्य: %s"
#: ../virtManager/connection.py:200
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt आवृत्ती ऑप्टिकल मिडीया सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/connection.py:568
msgid "Disconnected"
msgstr "जोडणी तुटली"
#: ../virtManager/connection.py:570
msgid "Connecting"
msgstr "जुळवणी स्थापीत करत आहे"
#: ../virtManager/connection.py:572 ../virtManager/host.py:736
#: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1250 ../ui/host.ui.h:43
msgid "Active"
msgstr "कार्यान्वित"
#: ../virtManager/connection.py:574 ../virtManager/create.py:1967
#: ../virtManager/details.py:2393 ../virtManager/details.py:2632
#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:196
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1244
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचित"
#: ../virtManager/connection.py:699
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"%s पुन्हनामांकन अपयशी. पुन्हप्राप्तिचे प्रयत्न देखील अपयशी ठरले.\n"
"\n"
"मूळ त्रुटी: %s\n"
"\n"
"पुन्हप्राप्य त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/console.py:240
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC सर्व्हरकरीता विनंतीकृत श्रेय पुरवण्यास अशक्य"
#: ../virtManager/console.py:242
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "श्रेय प्रकार '%s' समर्थीत नाही"
#: ../virtManager/console.py:244
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "ओळख पटवण्यास अशक्य"
#: ../virtManager/console.py:250
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "असमर्थीत कंसोल अधिप्रमाणन प्रकार"
#: ../virtManager/console.py:298
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/console.py:303
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "सॉकेट मार्ग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/console.py:561
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB पुन्ह निर्देशन त्रुटी"
#: ../virtManager/console.py:717
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "पडदाभर सोडा"
#: ../virtManager/console.py:738
msgid "Send key combination"
msgstr "कि जोडणी पाठवा"
#: ../virtManager/console.py:765 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन"
#: ../virtManager/console.py:769
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "पॉईंटर सोडण्याकरीता %s दाबा."
#: ../virtManager/console.py:852
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "ग्राफिक्स प्रकार '%s' स्व पुन्हआकारकरिता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/console.py:855
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "अतिथी अजेंट अनुपलब्ध."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:995 ../virtManager/console.py:1199
msgid "Guest not running"
msgstr "अतिथी कार्यरत नाही"
#: ../virtManager/console.py:998
msgid "Guest has crashed"
msgstr "अतिथी नष्ट झाले"
#: ../virtManager/console.py:1137
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "त्रुटी: हायपरवाइजर यजमानकरीता जोडणी नकारली किंवा खंडित झाली!"
#: ../virtManager/console.py:1218
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोल संरचीत केले नाही"
#: ../virtManager/console.py:1225
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रकार '%s' दाखवणे अशक्य"
#: ../virtManager/console.py:1233
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen on locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
"अतिथी ट्रांस्पोर्ट '%s' सह दूरस्त यजमानवर आहे\n"
"परंतु फक्त स्थानीय करिता ऐकण्यास संरचीत आहे.\n"
"'ssh' ट्रांसपोर्टचा वापर करून जोडणी करा किंवा\n"
"अतिथीचे listen पत्ता बदलवा."
#: ../virtManager/console.py:1241
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "अतिथी करीता कंसोल अजूनही सक्रिय केले नाही"
#: ../virtManager/console.py:1246
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "अतिथीकरीता ग्राफिकल कंसोलशी जुळवणी करत आहे"
#: ../virtManager/console.py:1263
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "ग्राफिकल कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/console.py:1406
msgid "No text console available"
msgstr "मजकूर कंसोल अनुपलब्ध"
#: ../virtManager/console.py:1430
msgid "No graphical console available"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल अनुपलब्ध"
#: ../virtManager/console.py:1437
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1445
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:351
msgid "No active connection to install on."
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता सक्रीय जुळवणी आढळली नाही."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt आवृत्ती दुरस्त URL प्रतिष्ठापनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/create.py:452
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "अपूरे वर्च्युअल अतिथी करीता %s installs उपलब्ध नाही."
#: ../virtManager/create.py:457
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "आर्किटेक्चर '%s' इंस्टॉलजोगी नाही"
#: ../virtManager/create.py:473
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "ह्या जोडणीकरीता प्रतिष्ठापन पद्धती अनुपलब्ध."
#: ../virtManager/create.py:504
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "ह्या जोडणीकरीता हायपरवाइजर पर्याय आढळले नाही."
#: ../virtManager/create.py:509
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"याचा अर्थ QEMU किंवा KVM तुमच्या मशीनवर प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल मॉड्युल्स् "
"लोड झाले नाही."
#: ../virtManager/create.py:529
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"यजमान संपूर्ण वर्च्युअलाइजेशनकरीता समर्थन पुरवतो, परंतु संबंधित प्रतिष्ठापन पर्याय अनुपलब्ध "
"आहे. याचा अर्थ प्रणाली BIOS वर समर्थन बंद आहे."
#: ../virtManager/create.py:536
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"यजमान हार्डवेअर वर्च्युअलाइजेशनकरीता समर्थन पुरवत नाही. प्रतिष्ठापन पर्याय मर्यादित असू "
"शकतात."
#: ../virtManager/create.py:542
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM उपलब्ध नाही. याचा अर्थ KVM संकुल प्रतिष्ठापीत नाही, किंवा KVM कर्नल घटके लोड केले "
"जात नाही. तुमच्या वर्च्युअल मशीन्स् अयोग्यरित्या कार्य करतील."
#: ../virtManager/create.py:587
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "आयोजक वर %(maxmem)s उपलब्ध नाही"
#: ../virtManager/create.py:599
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d पर्यंत उपलब्ध"
#: ../virtManager/create.py:824 ../virtManager/create.py:841
#: ../virtManager/create.py:940 ../virtManager/create.py:943
msgid "Generic"
msgstr "मूळ"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:833 ../virtManager/create.py:863
msgid "Show all OS options"
msgstr "सर्व OS पर्याय दाखवा"
#: ../virtManager/create.py:903
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "स्थानीय CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:905
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL प्रतिष्ठापन ट्री"
#: ../virtManager/create.py:907
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE प्रतिष्ठापन"
#: ../virtManager/create.py:909
msgid "Import existing OS image"
msgstr "सध्याचे OS प्रतिमा आयात करा"
#: ../virtManager/create.py:911
msgid "Application container"
msgstr "ॲप्लिकेशन कंटेनर"
#: ../virtManager/create.py:913
msgid "Operating system container"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम कंटेनर"
#: ../virtManager/create.py:931
msgid "Host filesystem"
msgstr "यजमान फाइलप्रणाली"
#: ../virtManager/create.py:933 ../virtManager/details.py:2394
msgid "None"
msgstr "काहिच नाही"
#: ../virtManager/create.py:938
msgid "Linux"
msgstr "लिनक्स्"
#: ../virtManager/create.py:1131
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "नेटवर्क पसंती PXE करीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virtManager/create.py:1370 ../virtManager/createinterface.py:878
#: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:440
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d पद्धत, %(max_page)d पैकी"
#: ../virtManager/create.py:1384
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "सारांश पृष्ठ: %s पॉप्युलेट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/create.py:1408
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID निश्चित करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/create.py:1416
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS माहिती संयोजीत करतेवेळी त्रुटी."
#: ../virtManager/create.py:1436
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित साधने ठरवताना त्रुटी:"
#: ../virtManager/create.py:1454 ../virtManager/createinterface.py:906
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "प्रतिष्ठापन बाब वैध करतेवेळी न आढळलेली त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/create.py:1504
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr "कृपया वैध ओएस वेरिएंट निर्देशीत करा."
#: ../virtManager/create.py:1512
msgid "An install media selection is required."
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया निवड आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1522
msgid "An install tree is required."
msgstr "install tree आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1536
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "आयात करण्यासाठी स्टोरेज मार्ग आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "An application path is required."
msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "OS डिरेक्ट्री मार्ग आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1562
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "प्रतिष्ठापक बाब संयोजनवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../virtManager/create.py:1590
msgid "Error setting install media location."
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया ठिकाण निश्चित करतेवेळी त्रुटी."
#: ../virtManager/create.py:1614
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr "%s अतिथींकरिता कर्नल आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1622
msgid "Error setting default name."
msgstr "पूर्वनिर्धारित नाव सेट करतेवेळी त्रुटी."
#: ../virtManager/create.py:1673
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPUs निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../virtManager/create.py:1680
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "अतिथी स्मृती निश्चित करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: ../virtManager/create.py:1749
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s प्रतिष्ठापन करीता नेटवर्क साधण आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/create.py:1790
msgid "Error starting installation: "
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करताना त्रुटी आढळली: "
#: ../virtManager/create.py:1833
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "पूर्णतया प्रतिष्ठापन करू शकले नाही: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1848
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन निर्माण करत आहे"
#: ../virtManager/create.py:1849
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"वर्च्युअल मशीन आता बनवले जात आहे. डिस्क साठाचे वाटप व प्रतिष्ठापन प्रतिमा प्राप्य करीता "
"काहिक मिनीटं लागू शकतिल."
#: ../virtManager/create.py:1881
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "अपेक्षित वेळेनंतर VM '%s' आढळले नाही."
#: ../virtManager/create.py:1931
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू असतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/create.py:1989
msgid "Detecting"
msgstr "शोधत आहे"
#: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "जुळले"
#: ../virtManager/createinterface.py:202
msgid "Bond"
msgstr "बाँड"
#: ../virtManager/createinterface.py:204
msgid "Ethernet"
msgstr "इथरनेट"
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:867
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:121
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: ../virtManager/createinterface.py:222
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: ../virtManager/createinterface.py:223
msgid "In use by"
msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत"
#: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267
msgid "System default"
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारीत"
#: ../virtManager/createinterface.py:492
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "ब्रीज करीता संवाद नीवडा:"
#: ../virtManager/createinterface.py:495
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "पॅरेंट संवाद नीवडा:"
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "बाँड करीता संवाद नीवडा:"
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "विना संरचीत संवाद नीवडा:"
#: ../virtManager/createinterface.py:568
msgid "No interface selected"
msgstr "संवाद नीवडले नाही"
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr "कृपया आयपि पत्ता द्या"
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "संवाद नाव आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "संवाद नीवडणे आवश्यक आहे"
#: ../virtManager/createinterface.py:968
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"खालील संवाद आधिपासून संरचीत आहे:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"यांचा वापर केल्यास अस्तित्वातील संरचना खोडून पुनः लिहले जातील. तुम्हाला नक्की नीवडलेले "
"संवाद वापरायचे?"
#: ../virtManager/createinterface.py:1009
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "संवाद घटके सेट करतेवेळी त्रुटी."
#: ../virtManager/createinterface.py:1073
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP संरचनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1110
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "संवाद निर्माण करतेवेळी त्रुटी: '%s'"
#: ../virtManager/createinterface.py:1132
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "वर्च्युअल संवाद निर्माण करत आहे"
#: ../virtManager/createinterface.py:1133
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "वर्च्युअल संवाद आत्ता निर्माण केले जात आहे."
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
msgstr "राउटेड"
#: ../virtManager/createnet.py:173
msgid "Any physical device"
msgstr "कुठलेही फिजीकल साधण"
#: ../virtManager/createnet.py:183
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "फिजीकल साधण %s"
#: ../virtManager/createnet.py:261
msgid "Invalid network name"
msgstr "अवैध नेटवर्क नावे"
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "अवैध नेटवर्क पत्ता"
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "नेटवर्क पत्ता समजले नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:275
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "नेटवर्क IPv4 पत्ता असायला हवे"
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr "नेटवर्कने किमान 8 पत्ता हाताळायला हवे."
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr "नेटवर्क प्रिफिक्स >= 15 पाहिजे"
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
msgid "Check Network Address"
msgstr "नेटवर्क पत्ता तपासा"
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"नेटवर्कने साधारणतया व्यक्तिगत IPv4 पत्ता वापरायला हवे. तरिही कसेही करून हा विना "
"व्यक्तिगत पत्ता वापरायचा का?"
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "अवैध DHCP पत्ता"
#: ../virtManager/createnet.py:298
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता समझले नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:301
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता समझले नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:304
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP प्रारंभ पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:308
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP समाप्ती पत्ता नेटवर्क %s सह निगडीत नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
msgid "Invalid static route"
msgstr "अवैध स्टॅटिक राउट"
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "नेटवर्क पत्ता अयोग्य आहे."
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "गेटवे पत्ता अयोग्य आहे."
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr "नेटवर्क IPv6 पत्ता पाहिजे"
#: ../virtManager/createnet.py:362
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "libvirtकरिता, IPv6 नेटवर्क प्रिफिक्स /64 पाहिजे"
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr "अवैध DHCPv6 पत्ता"
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 सुरवातीचा पत्ता समझणे अशक्य"
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr "DHCPv6 समाप्ति पत्ता समझणे अशक्य"
#: ../virtManager/createnet.py:383
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 सुरवात पत्ता नेटवर्क %sसह नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:387
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "DHCPv6 समाप्तिचा पत्ता नेटवर्क %sसह नाही"
#: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr "अवैध डोमेन नाव"
#: ../virtManager/createnet.py:432
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr "डोमेन नाव किमान 17 अक्षरांपेक्षा कमी पाहिजे"
#: ../virtManager/createnet.py:435
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "डोमेन नावात अल्फान्युमेरिक व '_' अक्षरेच पाहिजे"
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631
msgid "Private"
msgstr "खाजगी"
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637
msgid "Other/Public"
msgstr "इतर किंवा पब्लिक"
#: ../virtManager/createnet.py:633
msgid "Reserved"
msgstr "आरक्षीत"
#: ../virtManager/createnet.py:635
msgid "Unspecified"
msgstr "विनानिर्देशीत"
#: ../virtManager/createnet.py:748
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क बनवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:765
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr "नेटवर्क xml: %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/createnet.py:774
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क निर्माण करणे..."
#: ../virtManager/createnet.py:775
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्कच्या निर्माणला काही वेळ लागेल..."
#: ../virtManager/createpool.py:284
msgid "_Source IQN:"
msgstr "स्रोत IQN (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:286
msgid "_Source Path:"
msgstr "स्रोत मार्ग (_S):"
#: ../virtManager/createpool.py:373
msgid "Choose source path"
msgstr "स्रोत मार्ग नीवडा"
#: ../virtManager/createpool.py:379
msgid "Choose target directory"
msgstr "लक्ष्य संचयीका नीवडा"
#: ../virtManager/createpool.py:408
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "संग्रह बनवितेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:423
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "संचयन संग्रह बनवित आहे..."
#: ../virtManager/createpool.py:424
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "संचयन संग्रह बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..."
#: ../virtManager/createpool.py:483 ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr "नाव निर्देशीत पाहिजे."
#: ../virtManager/createpool.py:492 ../virtManager/createpool.py:522
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "संग्रह बाब अंतर्गत त्रुटी"
#: ../virtManager/createpool.py:528
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"या प्रकारचे संग्रहची बांधणी केल्यास स्रोत साधणचे स्वरूपन केले जाते. तुम्हाला नक्की या संग्रहाची "
"बांधणी करायची?"
#: ../virtManager/createvol.py:268
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "vol बनवितेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:290
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "संचयन खंड बनवित आहे..."
#: ../virtManager/createvol.py:291
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "संचयन खंड बनवितेवेळी जरा वेळ लागू शकतो..."
#: ../virtManager/createvol.py:330
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "आवाज बाब त्रुटी"
#: ../virtManager/delete.py:91
msgid "Delete"
msgstr "नष्ट करा"
#: ../virtManager/delete.py:140
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "तुम्हाला नक्की स्टोरेज नष्ट करायचे?"
#: ../virtManager/delete.py:141
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"खालील मार्ग नष्ट केले जाईल:\n"
"\n"
"%s"
#: ../virtManager/delete.py:154
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करत आहे"
#: ../virtManager/delete.py:179
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' नष्ट करत आहे"
#: ../virtManager/delete.py:190
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "वर्च्युअल मशीन '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/delete.py:206
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "याच्याव्यतिरीक्त, काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात: \n"
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "काहिक स्टोरेज उपकरणे काढून टाकतेवेळी त्रुटी आढळल्यात."
#: ../virtManager/delete.py:297
msgid "Storage Path"
msgstr "स्टोरेज मार्ग"
#: ../virtManager/delete.py:298 ../ui/details.ui.h:59
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi शेअर नष्ट करण्यास अशक्य."
#: ../virtManager/delete.py:351
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "अव्यवस्थापीत दूरस्थ स्टोरेज नष्ट करण्यास अशक्य."
#: ../virtManager/delete.py:357
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "अव्यवस्थापीत ब्लॉक उपकरण नष्ट करण्यास अशक्य."
#: ../virtManager/delete.py:378
msgid "Storage is read-only."
msgstr "स्टोरेज फक्त-वाचनीय आहे."
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "No write access to path."
msgstr "मार्ग करीता लेखन प्रवेश आढळले नाही."
#: ../virtManager/delete.py:383
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "स्टोरेज शेअरकरण्याजोगी असे चिन्हाकृत केले."
#: ../virtManager/delete.py:393
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"स्टोरेज खालील वर्च्युअल मशीनस् द्वारे वापरणीत आहे:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:195
msgid "Tablet"
msgstr "टॅबलेट"
#: ../virtManager/details.py:197
msgid "Mouse"
msgstr "माऊस"
#: ../virtManager/details.py:199
msgid "Keyboard"
msgstr "कळफलक"
#: ../virtManager/details.py:216
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s दाखवा"
#: ../virtManager/details.py:218
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s रिडाइरेक्टर %s"
#: ../virtManager/details.py:222
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "आवाज: %s"
#: ../virtManager/details.py:224
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "व्हिडिओ %s"
#: ../virtManager/details.py:226
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "फाइलसिस्टम %s"
#: ../virtManager/details.py:229
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "कंट्रोलर %s"
#: ../virtManager/details.py:232
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: ../virtManager/details.py:236 ../virtManager/domain.py:260
msgid "Watchdog"
msgstr "वॉचडॉग"
#: ../virtManager/details.py:670
msgid "_Add Hardware"
msgstr "हार्डवेअर समाविष्ट करा (_A)"
#: ../virtManager/details.py:678
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "हार्डवेअर काढून टाका (_R)"
#: ../virtManager/details.py:810
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:813
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:868
msgid "Version"
msgstr "आवृत्ती"
#: ../virtManager/details.py:898
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt यास NUMA क्षमता आढळले नाही."
#: ../virtManager/details.py:949
msgid "Application Default"
msgstr "ॲप्लिकेशन पूर्वनिर्धारित"
#: ../virtManager/details.py:950
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "हाइपरवाइजर पूर्वनिर्धारित"
#: ../virtManager/details.py:952
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU संरचना नष्ट करा"
#: ../virtManager/details.py:1104 ../virtManager/host.py:1380
#: ../virtManager/snapshots.py:377
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "हे विनालागू केलेले बदल आहेत. त्यास आत्ता लागू करायला आवडेल?"
#: ../virtManager/details.py:1106 ../virtManager/host.py:1382
#: ../virtManager/snapshots.py:379
msgid "Don't warn me again."
msgstr "मला पुनः सावध करू नका."
#: ../virtManager/details.py:1192
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "हार्डवेअर पान पुनः ताजी करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:1264 ../virtManager/manager.py:897
msgid "_Restore"
msgstr "पुनःसाठवा (_R)"
#: ../virtManager/details.py:1266 ../virtManager/manager.py:899
#: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "चालवा(_R)"
#: ../virtManager/details.py:1330
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM स्नॅपशॉट्स व्यवस्थापीत करा"
#: ../virtManager/details.py:1387
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "हार्वडेअर संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:1467
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "स्क्रीनशॉट: %s प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/details.py:1475
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "स्पाइस USB साधन विजेट सुरू करताना त्रुटी"
#: ../virtManager/details.py:1479
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "पुन्ह निर्देशनकरिता USB साधने निवडा"
#: ../virtManager/details.py:1505
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "वर्च्युअल मशीन स्क्रीनशॉट सुरक्षित करा"
#: ../virtManager/details.py:1648
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPU संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/details.py:1854
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "मिडिया खंडीत करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:1873
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "मिडिया संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:1929
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "बदल लागू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:2065
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "स्वयंप्रारंभ मुल्य बदलवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../virtManager/details.py:2083
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करून initrd सेट करणे अशक्य"
#: ../virtManager/details.py:2086
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "कर्नल मार्ग निर्देशीत न करता कर्नल घटके सेट करणे अशक्य"
#: ../virtManager/details.py:2092
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: ../virtManager/details.py:2301
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "तुम्हाला नक्की हे साधण काढून टाकायचे?"
#: ../virtManager/details.py:2308
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "साधण काढून टाकतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/details.py:2325
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "सुरू असलेल्या मशीन पासून साधन काढून टाकणे अशक्य"
#: ../virtManager/details.py:2327
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "पुढील अतिथी शटडाऊन नंतर ह्या बदलाचा परिणाम होईल."
#: ../virtManager/details.py:2445
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr "अतिथी संरचनाची चौकशी करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/details.py:2453 ../virtManager/details.py:2457
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
#: ../virtManager/host.py:651 ../virtManager/host.py:682
msgid "Disabled"
msgstr "अकार्यान्वीत"
#: ../virtManager/details.py:2739
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen माऊस"
#: ../virtManager/details.py:2741
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 माऊस"
#: ../virtManager/details.py:2743
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr "PS/2 कळफलक"
#: ../virtManager/details.py:2749
msgid "Absolute Movement"
msgstr "पूर्णतया स्थानांतरन"
#: ../virtManager/details.py:2751
msgid "Relative Movement"
msgstr "परस्पर स्थानांतरन"
#: ../virtManager/details.py:2793
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:2937
msgid "Serial Device"
msgstr "सिरिअल साधन"
#: ../virtManager/details.py:2939
msgid "Parallel Device"
msgstr "पॅरलल साधन"
#: ../virtManager/details.py:2941
msgid "Console Device"
msgstr "कंसोल साधन"
#: ../virtManager/details.py:2943
msgid "Channel Device"
msgstr "चॅनल साधन"
#: ../virtManager/details.py:2945
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s साधन"
#: ../virtManager/details.py:2953
msgid "Primary Console"
msgstr "प्राथमीक कंसोल"
#: ../virtManager/details.py:3040 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../virtManager/details.py:3173
msgid "Overview"
msgstr "पूर्वलोकन"
#: ../virtManager/details.py:3176
msgid "OS information"
msgstr "ओएस माहिती"
#: ../virtManager/details.py:3304
msgid "No bootable devices"
msgstr "बूटजोगी साधन आढळले नाही"
#: ../virtManager/domain.py:221
msgid "Running"
msgstr "चालू आहे"
#: ../virtManager/domain.py:223
msgid "Paused"
msgstr "थांबलेले"
#: ../virtManager/domain.py:225
msgid "Shutting Down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274
msgid "Saved"
msgstr "साठवले"
#: ../virtManager/domain.py:230
msgid "Shutoff"
msgstr "शटऑफ"
#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272
msgid "Crashed"
msgstr "क्रॅश्ड"
#: ../virtManager/domain.py:234
msgid "Suspended"
msgstr "सस्पेंड केले"
#: ../virtManager/domain.py:244
msgid "Booted"
msgstr "बूट केले"
#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273
msgid "Migrated"
msgstr "माइग्रेट केले"
#: ../virtManager/domain.py:246
msgid "Restored"
msgstr "पूर्ववत् केले"
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261
#: ../virtManager/domain.py:276
msgid "From snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट पासून"
#: ../virtManager/domain.py:248
msgid "Unpaused"
msgstr "सुरू"
#: ../virtManager/domain.py:249
msgid "Migration canceled"
msgstr "माइग्रेशन रद्द केले"
#: ../virtManager/domain.py:250
msgid "Save canceled"
msgstr "साठवणे रद्द केले"
#: ../virtManager/domain.py:251
msgid "Event wakeup"
msgstr "इवेंट वेकअप"
#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267
msgid "User"
msgstr "वापरकर्ता"
#: ../virtManager/domain.py:256
msgid "Migrating"
msgstr "माइग्रेट करणे"
#: ../virtManager/domain.py:257
msgid "Saving"
msgstr "साठवत आहे"
#: ../virtManager/domain.py:258
msgid "Dumping"
msgstr "डम्प करणे"
#: ../virtManager/domain.py:259
msgid "I/O error"
msgstr "I/O त्रुटी"
#: ../virtManager/domain.py:262
msgid "Shutting down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करत आहे"
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:543
msgid "Creating snapshot"
msgstr "नवीन स्नॅपशॉट निर्माण करत आहे"
#: ../virtManager/domain.py:270
msgid "Shutdown"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: ../virtManager/domain.py:271
msgid "Destroyed"
msgstr "नष्ट केले"
#: ../virtManager/domain.py:275
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
#: ../virtManager/domain.py:279
msgid "Panicked"
msgstr "भेदरला"
#: ../virtManager/domain.py:391
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
"यजमानसह '%s' पेक्षा जास्त साधन जोडलेली आहेत, आणि अतिथीकरिता वापरण्याजोगी साधन ओळखणे "
"शक्य नाही.\n"
"ह्याच्या निवारणकरिता, 'हार्डवेअर समाविष्ट करा' सहाय्यकाचा वापर करून USB साधन काढून "
"टाका व अतिथीसह पुन्हा संलग्न करा."
#: ../virtManager/domain.py:489
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "लिबवर्ट जोडणी स्नॅपशॉट्सकरिता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/domain.py:504
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"सर्व लेखनजोगी qcow2 रूपणकरिता डिस्क प्रतिमांचे वाटप केले असल्यावरच स्नॅपशॉट्स समर्थीत "
"असतात."
#: ../virtManager/domain.py:507
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"स्नॅपशॉट्सना अतिथीकरिता वाटप केलेली किमान एक लेखनजोगी qcow2 डिस्क प्रतिमा आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/domain.py:549
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "निष्क्रिय VM संरचनामध्ये निर्देशीत साधन आढळले नाही: %s"
#: ../virtManager/domain.py:1380
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "क्लोन कार्यपद्धती सुरू असताना अतिथीला सुरू करणे अशक्य"
#: ../virtManager/domain.py:1414
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "क्लोनिंग कार्य सुरू असताना अतिथीला पुनः सुरू करणे अशक्य"
#: ../virtManager/domain.py:1444
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "डोमैनला डिस्कवर साठवत आहे"
#: ../virtManager/domain.py:1483
msgid "Migrating domain"
msgstr "डोमैन स्थानांतरीत करत आहे"
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:182
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारीत हायपरवाइजर आढळणे अशक्य. योग्य\n"
"वर्च्युअलाइजेशन संकुल\n"
"(kvm, qemu, libvirt उदा.) प्रतिष्ठापीत आहे व\n"
"libvirtd त्यानुरूप पुन्ह चालू केले याची खात्री करा.\n"
"\n"
"हायपरवाइजर जुळवणी \n"
"फाइल ->जुळवणी समावेष करा, यानुरूप स्वहस्ते समावेश करणे शक्य आहे"
#: ../virtManager/engine.py:209
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
msgstr ""
"'libvirtd' सर्व्हिसला पुन्हा सुरू करणे आवश्यक आहे.\n"
"\n"
"त्यानंतर, पुढील ॲप्लिकेशन स्टार्टअपवेळी virt-manager\n"
"libvirt सह जोडणी करेल."
#: ../virtManager/engine.py:220
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt सर्व्हिस सुरू करणे आवश्यक आहे"
#: ../virtManager/engine.py:339
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "जोडणी '%s': %s करीता पोल करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:557
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "अपरिचीत जुळवणी URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:570
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"रिमोट यजमानला netcat/nc ची आवृत्ती आवश्यक आहे\n"
"जे -U पर्यायकरीता समर्थन पुरवते."
#: ../virtManager/engine.py:585
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"ह्या यजमानसह जोडणी करण्यासाठी openssh-askpass किंवा\n"
"समान प्रतिष्ठापीत करणे आवश्यक आहे."
#: ../virtManager/engine.py:589
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"दुरस्त यजमानवर 'libvirtd' डिमन सुरू आहे\n"
"याची खात्री करा."
#: ../virtManager/engine.py:593
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"तपासणी करा:\n"
" - Xen यजमान कर्नल बूट झाले\n"
" - Xen सर्व्हिस सुरू झाली"
#: ../virtManager/engine.py:599
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"स्थानीय सत्र ओळखणे अशक्य: \n"
"ssh -X किंवा VNC वरील virt-manager चालवताना, तुम्ही \n"
"libvirt सह सर्वसाधारण वापरकर्ता म्हणू जोडणी अशक्य \n"
"होईल. रूट म्हणून चालवण्याचा प्रयत्न करा."
#: ../virtManager/engine.py:605
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' डिमन सुरू आहे याची खात्री करा."
#: ../virtManager/engine.py:609
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt सह जोडणी अशक्य."
#: ../virtManager/engine.py:622
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "तुम्हाला तरिही ही जोडणी लक्षात ठेवायची?"
#: ../virtManager/engine.py:624
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक जोडणी अपयश"
#: ../virtManager/engine.py:650
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "'विषयी' संवाद सुरू करताना त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:664
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "पसंती सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:686
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "यजमान संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:712
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "जोडणी संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:763
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "तपशील सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:823 ../virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "मॅनेजर सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:851
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "माइग्रेट संवाद सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:867
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "क्लोन घटक सेटकरतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:932
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"वर्च्युअल मशीन्स्ला रिमोट जोडणीकरीता साठवणे ह्या आवृत्ती किंवा हायपरवाइजरसह समर्थीत "
"नाही."
#: ../virtManager/engine.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' साठवायचे?"
#: ../virtManager/engine.py:945
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करा"
#: ../virtManager/engine.py:959
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "क्षेत्र संचयन करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../virtManager/engine.py:964
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरक्षित करत आहे"
#: ../virtManager/engine.py:965
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "वर्च्युअल मशीन मेमरीला डिस्कवर साठवत आहे"
#: ../virtManager/engine.py:978
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "साठवणे जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/engine.py:987
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "दूर्रस्थ जुळवणी वरील वर्च्युअल मशीनचे पुन्हस्थापन अजूनही समर्थीत नाही"
#: ../virtManager/engine.py:992
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित करा"
#: ../virtManager/engine.py:999 ../virtManager/engine.py:1050
msgid "Error restoring domain"
msgstr "क्षेत्र पूर्वस्थितीत आणतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:1008
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' जबरन बंद टाकायचे?"
#: ../virtManager/engine.py:1010
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "यामुळे VM लगेचच OS ला बंद न केल्यावरही बंद होईल व माहिती सुद्धा लुप्त होऊ शकते."
#: ../virtManager/engine.py:1016 ../virtManager/engine.py:1093
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "डोमैन शटडाऊन करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:1024
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?"
#: ../virtManager/engine.py:1030
msgid "Error pausing domain"
msgstr "डोमैन थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:1038
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "डोमैन थांबवणे अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:1053
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"डोमैनला पुनःसाठवणे अशक्य. साठवलेले स्तर काढून टाकायला\n"
"व योग्य सुरवात करायला\n"
"आवडेल?"
#: ../virtManager/engine.py:1067
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "डोमैन स्तर: %s काढून टाकतेवेळी त्रुटी"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1071
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन पुनःरक्षित आहे"
#: ../virtManager/engine.py:1072
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "डिस्क पासून वर्च्युअल मशीन मेमरी पुनःसाठवत आहे"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1078
msgid "Error starting domain"
msgstr "डोमैन सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:1087
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' बंद करायचे?"
#: ../virtManager/engine.py:1101
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' पुनः सुरू करायचे?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:1115 ../virtManager/engine.py:1129
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "क्षेत्र पुनः सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1141
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की '%s'ला सक्तीने मूळस्थितीत आणायचे?"
#: ../virtManager/engine.py:1143
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "यामुळे OSला पूर्णपणे बंद न करता VM पटकन मूळस्थिती येते व कदाचित डाटा गमवाल."
#: ../virtManager/engine.py:1149
msgid "Error resetting domain"
msgstr "डोमेन पुनःसेट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/engine.py:1160
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "नष्ट करा संवाद: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/error.py:116
msgid "Input Error"
msgstr "इन्पुट त्रुटी"
#: ../virtManager/error.py:184
msgid "Don't ask me again"
msgstr "मला पुन्हा विचारू नका"
#: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "तपशील"
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
msgid "Te_mplate:"
msgstr "साचा (_m):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "_Source path:"
msgstr "स्रोत मार्ग (_S):"
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "फाइलप्रणाली सोअर्स् निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr "RAM फाइलप्रणाली वापर निर्देशीत केले पाहिजे"
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: ../virtManager/fsdetails.py:303
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr "अवैध लक्ष्य मार्ग. ते लक्ष्य असलेली फाइलप्रणाली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: ../virtManager/fsdetails.py:329
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "फाइलसिस्टम घटक त्रुटी"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
msgid "Spice server"
msgstr "स्पाइस् सर्व्हर"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
msgid "VNC server"
msgstr "VNC सर्व्हर"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
msgid "Localhost only"
msgstr "फक्त स्थानीय यजमान"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
msgid "All interfaces"
msgstr "सर्व संवाद"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s सर्व्हर"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
msgid "Local SDL Window"
msgstr "स्थानीय SDL पटल"
#: ../virtManager/host.py:206
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "खंड मार्ग प्रतिकृत करा"
#: ../virtManager/host.py:417
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s पैकी"
#: ../virtManager/host.py:434 ../virtManager/host.py:435
#: ../virtManager/host.py:436
msgid "Connection not active."
msgstr "जोडणी सक्रिय नाही."
#: ../virtManager/host.py:445
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt जोडणी वर्च्युअल नेटवर्क व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/host.py:450
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt जोडणी स्टोरेज व्यवस्थापन करीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/host.py:454
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt जोडणी संवाद व्यवस्थापनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/host.py:470
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की नेटवर्क %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
#: ../virtManager/host.py:477
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:486
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:495
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:504
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "नेटवर्क सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:539
msgid "Network could not be updated"
msgstr "नेटवर्क सुधारित करणे अशक्य"
#: ../virtManager/host.py:540
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr "नेटवर्क पुन्हा सुरू केल्यानंतर हे बदल लागू होतील"
#: ../virtManager/host.py:547
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "नेटवर्क सेटिंग्ज: %s बदलवतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:579 ../virtManager/host.py:748
#: ../virtManager/host.py:972 ../virtManager/host.py:1022
msgid "On Boot"
msgstr "बूट वेळी"
#: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:748
#: ../virtManager/host.py:767 ../virtManager/host.py:973
#: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1062
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "कधिच नाही"
#: ../virtManager/host.py:613
msgid "No virtual network selected."
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क नीवडले नाही."
#: ../virtManager/host.py:626 ../virtManager/host.py:632
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "नेटवर्क नीवडतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:675 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "राउटेड नेटवर्क"
#: ../virtManager/host.py:677
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "वेगळे नेटवर्क, फक्त आंतरिक राउटिंग"
#: ../virtManager/host.py:679
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "वेगळे नेटवर्क, राउटिंग बंद केले"
#: ../virtManager/host.py:736 ../virtManager/host.py:761
#: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1060
#: ../virtManager/host.py:1250 ../virtManager/netlist.py:147
msgid "Inactive"
msgstr "निष्क्रीय"
#: ../virtManager/host.py:775 ../virtManager/host.py:780
msgid "Isolated network"
msgstr "विलग जाळ"
#: ../virtManager/host.py:815
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:831
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की %s संग्रह नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
#: ../virtManager/host.py:838
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:863 ../virtManager/storagebrowse.py:298
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:870 ../virtManager/storagebrowse.py:262
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की खंड %s नेहमी करीता काढूण टाकायचे?"
#: ../virtManager/host.py:884 ../virtManager/storagebrowse.py:276
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "वॉल्युम '%s' पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:893
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "संग्रह सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:910 ../virtManager/storagebrowse.py:355
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "आवाज सहाय्यक दाखल करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:951
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "पूल सेटिंग्ज: %s बदलवतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:984
msgid "No storage pool selected."
msgstr "स्टोरेज पूल नीवडले नाही."
#: ../virtManager/host.py:994
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "पूल नीवडतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../virtManager/host.py:1032
msgid "Create new volume"
msgstr "नवीन वॉल्युम निर्माण करा"
#: ../virtManager/host.py:1038 ../virtManager/storagebrowse.py:311
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "पूल वॉल्युम निर्माणकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virtManager/host.py:1121
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' बंद करायचे?"
#: ../virtManager/host.py:1127
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "संवाद '%s' थांबवतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:1136
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद '%s' पुनः सुरू करायचे?"
#: ../virtManager/host.py:1142
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "संवाद '%s' सुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:1149
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की संवाद %s नेहमी करीता नष्ट करायचे?"
#: ../virtManager/host.py:1157
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "संवाद '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/host.py:1166
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "संवाद सहाय्यक सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:1196
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "संवाद स्टार्टमोड सेट करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/host.py:1213
msgid "No interface selected."
msgstr "संवाद नीवडले नाही."
#: ../virtManager/host.py:1223
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "संवाद नीवडतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/manager.py:326
msgid "D_etails"
msgstr "तपशील (_e)"
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU वापर"
#: ../virtManager/manager.py:404
msgid "Host CPU usage"
msgstr "यजमान CPU वापर"
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Memory usage"
msgstr "मेमरि वापर"
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O"
#: ../virtManager/manager.py:407
msgid "Network I/O"
msgstr "नेटवर्क I/O"
#: ../virtManager/manager.py:512
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"यामुळे जुळवणी काढून टाकली जाईल:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"तुम्ही नक्की असे करायचे?"
#: ../virtManager/manager.py:616
msgid "Double click to connect"
msgstr "जुळवणीकरीता दोनवेळा क्लिक करा"
#: ../virtManager/manager.py:623
msgid "Not Connected"
msgstr "जोडणी अशक्य"
#: ../virtManager/manager.py:625
msgid "Connecting..."
msgstr "जोडणी करत आहे..."
#: ../virtManager/manager.py:1041
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "आवड निवड संवाद मध्ये अकार्यान्वीत केले."
#: ../virtManager/mediacombo.py:96
msgid "No device present"
msgstr "साधण आढळले नाही"
#: ../virtManager/mediadev.py:107
msgid "No media detected"
msgstr "मिडीया आढळले नाही"
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "Media Unknown"
msgstr "अपरिचित मिडीया"
#: ../virtManager/migrate.py:109
msgid "Migrate"
msgstr "स्थानांतरीत करा"
#: ../virtManager/migrate.py:134
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt आवृत्ती डाउनटाइम निश्चित करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/migrate.py:150
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt आवृत्ती टनल्ड् स्थानांतरनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/migrate.py:160
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr "लिबवर्ट आवृत्ती असुरक्षित माइग्रेशनकरिता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/migrate.py:177
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "वैध लक्ष्य जोडणी नीवडले पाहिजे."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:250
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "लक्ष्य जोडणीसाठी दूरस्थ प्रवेशजोगी यजमाननाव ओळखणे अशक्य."
#: ../virtManager/migrate.py:320
msgid "No connections available."
msgstr "जुळवणी उपलब्ध नाही."
#: ../virtManager/migrate.py:389
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "जुळवणीजोगी हायपरवाइजर जुळत नाही."
#: ../virtManager/migrate.py:391
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "जुळवणी तोडले गेली आहे."
#: ../virtManager/migrate.py:410
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max डाउनटाइम 0 पेक्षा जास्त पाहिजे."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "An interface must be specified."
msgstr "संवाद निर्देशीत करायला हवे."
#: ../virtManager/migrate.py:416
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "स्थानांतरन दर 0 पेक्षा जास्त असायला हवे."
#: ../virtManager/migrate.py:419
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "पोर्ट 0 पेक्षा जास्त असायला हवे."
#: ../virtManager/migrate.py:429
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "अतिथी स्थानांतरीत करणे अशक्य: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:473
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' स्थानांतरीत करत आहे"
#: ../virtManager/migrate.py:474
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr "VM '%s'ला %sपासून %sकरीता स्थानांतरीत करत आहे. यास काही वेळ लागेल."
#: ../virtManager/migrate.py:503
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "माइग्रेट जॉब रद्द करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88
msgid "Usermode networking"
msgstr "वापरकर्तामोड नेटवर्कींग"
#: ../virtManager/netlist.py:118
msgid "Virtual network"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क"
#: ../virtManager/netlist.py:163
msgid "No virtual networks available"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क उपलब्ध नाही"
#: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr "यजमान साधन %s"
#: ../virtManager/netlist.py:214
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(रिकामे ब्रिज)"
#: ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Bridge %s %s"
msgstr "ब्रिज %s %s"
#: ../virtManager/netlist.py:220
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/netlist.py:226
msgid "Not bridged"
msgstr "जुळले नाही"
#: ../virtManager/netlist.py:279
msgid "No networking"
msgstr "नेटवर्किंग आढळली नाही"
#: ../virtManager/netlist.py:288
msgid "Specify shared device name"
msgstr "शेअर्ड् साधणाचे नाव निर्देशीत करा"
#: ../virtManager/netlist.py:352
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "वर्च्युअल जाळ सक्रीय नाही."
#: ../virtManager/netlist.py:353
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' सक्रीय नाही. तुम्हाला नेटवर्क आता सुरू करायचे?"
#: ../virtManager/netlist.py:365
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क '%s' प्रारंभ करणे अशक्य: %s"
#: ../virtManager/netlist.py:390
msgid "Error with network parameters."
msgstr "जाळ बाब सह त्रुटी आढळली."
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac पत्ता विषमजुळवणी."
#: ../virtManager/netlist.py:398
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s तुम्हाला नक्की हा पत्ता वापरायचा आहे?"
#: ../virtManager/netlist.py:410
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt आवृत्ती फिजीकल संवाद सूचीकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtManager/preferences.py:109
msgid "Fullscreen only"
msgstr "फक्त पडदाभर"
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Always"
msgstr "नेहमी"
#: ../virtManager/preferences.py:119
msgid "Off"
msgstr "बंद करा"
#: ../virtManager/preferences.py:120
msgid "On"
msgstr "सुरू करा"
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित (%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:166
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "जवळील यजमान CPU प्रतिकृती"
#: ../virtManager/preferences.py:167
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "यजमान CPU वर्णनचे प्रत करा"
#: ../virtManager/preferences.py:296
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "ग्रॅब कि जोडणी संरचीत करत आहे"
#: ../virtManager/preferences.py:305
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"ग्रॅब किज् दाबून आत्ता ग्रॅब किज् निश्चित करणे शक्य.\n"
"पसंत खात्रीपूर्वक करण्यासाठी कृपया ठिक आहे बटनावर क्लिक करा\n"
"त्याचवेळी पसंतीचे किज् दाबून ठेवा."
#: ../virtManager/preferences.py:308
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "कृपया पसंतीची ग्रॅब कि जोडणी दाबा"
#: ../virtManager/serialcon.py:209
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr "विना अलायस नावसह साधन उघडणे अशक्य"
#: ../virtManager/serialcon.py:281
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "सिरिअल कंसोल रिमोट जोडणीवर समर्थीत नाही"
#: ../virtManager/serialcon.py:284
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "निष्क्रीय अतिथीकरीता सिरिअल कंसोल उपलब्ध नाही"
#: ../virtManager/serialcon.py:286
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "साधन प्रकार '%s' करीता कंसोल समर्थीत नाही"
#: ../virtManager/serialcon.py:291
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "कंसोल मार्ग '%s' करीता प्रवेश अशक्य"
#: ../virtManager/serialcon.py:406
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "मजकूर कंसोलशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: ../virtManager/snapshots.py:159
msgid "_Start snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट सुरू करा (_S)"
#: ../virtManager/snapshots.py:168
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करा (_D)"
#: ../virtManager/snapshots.py:225
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "स्नॅपशॉट सूची: %s ताजी करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/snapshots.py:241
msgid "External"
msgstr "बाहेरील"
#: ../virtManager/snapshots.py:248
msgid "VM State"
msgstr "VM स्तर"
#: ../virtManager/snapshots.py:346
msgid "External disk and memory"
msgstr "बाहेरील डिस्क आणि मेमरि"
#: ../virtManager/snapshots.py:348
msgid "External memory only"
msgstr "फक्त बाहेरील मेमरि"
#: ../virtManager/snapshots.py:350
msgid "External disk only"
msgstr "फक्त बाहेरील डिस्क"
#: ../virtManager/snapshots.py:469
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/snapshots.py:487
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "स्नॅपशॉट: %s वैध करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/snapshots.py:544
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "वर्च्युअल मशीन स्नॅपशॉट निर्माण करत आहे"
#: ../virtManager/snapshots.py:616
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"तुम्हाला नक्की स्नॅपशॉट '%s' चालवायचे? मागील स्नॅपशॉट निर्माण केल्यापासूनचे सर्व %s बदल "
"वगळले जातील."
#: ../virtManager/snapshots.py:620
msgid "disk"
msgstr "डिस्क"
#: ../virtManager/snapshots.py:622
msgid "disk and configuration"
msgstr "डिस्क आणि संरचना"
#: ../virtManager/snapshots.py:631
msgid "Running snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट चालवत आहे"
#: ../virtManager/snapshots.py:632
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' चालवत आहे"
#: ../virtManager/snapshots.py:633
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' चालवतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/snapshots.py:642
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीकरिता नीवडलेले स्नॅपशॉट्स नष्ट करायचे?"
#: ../virtManager/snapshots.py:650
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करणे"
#: ../virtManager/snapshots.py:651
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/snapshots.py:652
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' नष्ट करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/snapshots.py:660
msgid "No snapshot selected."
msgstr "स्नॅपशॉट नीवडले नाही."
#: ../virtManager/snapshots.py:663
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्नॅपशॉट्स पसंत केले."
#: ../virtManager/snapshots.py:673
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "स्नॅपशॉट: %s नीवडतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:129
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:137
msgid "Format"
msgstr "रूपण"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:145
msgid "Used By"
msgstr "वापरलेले"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "दूरस्थ जुळवणीवर स्थानीय स्टोरेज वापरणे अशक्य."
#: ../virtManager/systray.py:118
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्च्युअल मशीन मॅनेजर दाखवा (_S)"
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्च्युअल मशीन व्यवस्थापक"
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
msgid "No virtual machines"
msgstr "वर्च्युअल मशीनस् आढळले नाही"
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
msgid "_Reboot"
msgstr "रिबूट (_R)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102
msgid "_Shut Down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा (_S)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
msgid "F_orce Reset"
msgstr "सक्तीने मूळस्थितीत आणा"
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
msgid "_Force Off"
msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
msgid "Sa_ve"
msgstr "साठवा (_v)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "थांबा(_P)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:101
msgid "R_esume"
msgstr "पुनः सुरू करा (_e)"
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
msgid "Clone..."
msgstr "क्लोन..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "माइग्रेट व्हा..."
#: ../virtManager/vmmenu.py:108
msgid "_Delete"
msgstr "नष्ट करा (_D)"
#: ../virtconv/formats.py:73
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
msgstr "प्रकार '%s' करिता पार्सर आढळले नाही"
#: ../virtconv/formats.py:83
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr "फाइल %s कशी वाचायची ते माहिती नाही"
#: ../virtconv/formats.py:134
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
"%s संग्रह आहे, असे दिसते, परंतु 'unar' इंस्टॉल केले नाही. कृपया एकतर 'unar' इंस्टॉल करा, "
"किंवा संग्रह स्वहस्ते खुले करा आणि virt-convert ला प्राप्य डिरेक्ट्रीकरिता निर्देशीत करा."
#: ../virtconv/formats.py:141
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr "%s संग्रह आहे, असे दिसते, जे: %s चालवते"
#: ../virtconv/formats.py:252
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr "%s साधनांपैकी एकही आढळले नाही."
#: ../virtconv/formats.py:290
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr "नवीन मार्ग नाव '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr "अपरिचीत डिस्क संदर्भ id '%s', मार्ग %s करिता."
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "अपरिचीत साठा मार्ग प्रकार '%s."
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "अपरिचीत रेफरेंस id '%s', मार्ग %s करीता."
#: ../virtconv/ovf.py:272
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr "OVF विभाग '%s' आवश्यक म्हणून सूचीत आहे, परंतु पार्सरला त्याची हाताळणी येत नाही."
#: ../virtconv/vmx.py:87
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"ओळ %d: %s मध्ये सिंटॅक्स त्रुटी आढळली\n"
"%s"
#: ../virtconv/vmx.py:125
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "VMDK डिस्क्रिप्टर फाइलमध्ये स्टोरेज ओळ आढळली नाही"
#: ../virtconv/vmx.py:128
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "बहुस्टोरेज VMDK डिस्क्रिप्टर्स कसे हाताळायचे, ते माहिती नाही"
#: ../virtconv/vmx.py:263
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये डिस्पले नाव निर्देशीत केले नाही"
#: ../virtinst/capabilities.py:75
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:692
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "आर्क '%s' करीता"
#: ../virtinst/capabilities.py:696
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%s'"
#: ../virtinst/capabilities.py:698
msgid "any virtualization options"
msgstr "कोणतेही वर्च्युअलाइजेशन पर्याय"
#: ../virtinst/capabilities.py:700
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "यजमान %(virttype)s %(arch)s करीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virtinst/capabilities.py:708
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"यजमान डोमेन प्रकार %(domain)s%(machine)s वर्च्युअलाइजेशन प्रकार '%(virttype)s' आर्क "
"'%(arch)s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
#: ../virtinst/cli.py:117
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "उदाहरण व संपूर्ण पर्यायी मांडणीकरिता man पृष्ठ पहा."
#: ../virtinst/cli.py:119
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"उपलब्ध उपपर्याय पहाण्याकरिता '--option=?' किंवा '--option help' यांचा वापर करा"
#: ../virtinst/cli.py:285
msgid "Exiting at user request."
msgstr "वापरकर्ता विनंतीला बाहेर पडत आहे."
#: ../virtinst/cli.py:297
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"डोमेन इंस्टॉलेशन यशस्वी झाले असे आढळत नाही.\n"
"यशस्वी झाल्यास, खालील चालवून डोमेनला पुनःसुरू करणे शक्य आहे:\n"
" %s\n"
"नाहीतर, कृपया इंस्टॉलेशन पुनःसुरू करा."
#: ../virtinst/cli.py:315
msgid "--name is required"
msgstr "--name आवश्यक आहे"
#: ../virtinst/cli.py:324
msgid " (Use --force to override)"
msgstr " (ओवराराइडकरिता --force चा वापर करा)"
#: ../virtinst/cli.py:334
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "यामुळे अस्तित्वातील मार्ग '%s' खोडून पुनःलिहले जाईल"
#: ../virtinst/cli.py:345
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "डिस्क \"%s\" आधीपासूनच इतर अतिथी %s तर्फे वापरले जात आहे."
#: ../virtinst/cli.py:361
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
"%s कदाचित हायपरवाइजमार्फत प्रवेशजोगी नसेल. तुम्हाला '%s' वापरकर्ता शोध परवानगी ग्रांट "
"करावे लागेल, खालील डिरेक्ट्रीजकरिता: %s"
#: ../virtinst/cli.py:432
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"ग्राफिकल कंसोलसह जोडणी अशक्य: virt-viewer इंस्टॉल केले नाही. कृपया 'virt-viewer' संकुल "
"इंस्टॉल करा."
#: ../virtinst/cli.py:438
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:452 ../virtinst/cli.py:455
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "libvirt URI सह हायपरवाइजरशी जोडणी करा"
#: ../virtinst/cli.py:471
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "अतिथी कंसोलशी स्वयंरित्या जोडणी करू नका"
#: ../virtinst/cli.py:475
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "इंस्टॉल पूर्ण झाल्यानंतर अतिथी बूट करू नका."
#: ../virtinst/cli.py:479
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "नाव टकराव तपासू नका, समान नाव असणाऱ्या अतिथीला खोडून पुन्हा लिहा."
#: ../virtinst/cli.py:484
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "निर्मीत डोमेन XML ची छपाई करा, अतिथी निर्माण ऐवजी."
#: ../virtinst/cli.py:488
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr "अतिथी ठरवण्याऐवजी ठराविक इंस्टॉल स्टेप (१, २, ३, सर्व) यांचे XMLची छपाई करा."
#: ../virtinst/cli.py:493
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "इंस्टॉल प्रक्रिया चालवा, परंतु साधन निर्माण करू नका किंवा अतिथी निश्चित करू नका."
#: ../virtinst/cli.py:497
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "विना-त्रुटी आउटुपट दाबतो"
#: ../virtinst/cli.py:499
msgid "Print debugging information"
msgstr "डिबगिंग माहितीची छपाई करा"
#: ../virtinst/cli.py:504
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"अतिथी मेटाडाटा सरंचीत करा. उदा:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: ../virtinst/cli.py:511
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
"अतिथी मेमरि वाटप. उदा:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
#: ../virtinst/cli.py:521
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
"अतिथीकरिता संरचीत करण्याजोगी vcpus ची संख्या. उदा:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
#: ../virtinst/cli.py:530
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
"CPU प्रतिकृती आणि गुणविशेष. उदा:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
#: ../virtinst/cli.py:541
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"अतिथी डिस्पले सेटिंग्ज संरचीत करा. उदा:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
#: ../virtinst/cli.py:550
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:560
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
"अतिथी कंट्रोलर साधन संरचीत करा. उदा:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
#: ../virtinst/cli.py:563
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "अतिथी सिरिअल साधन संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "अतिथी पॅरलल साधन संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:567
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "अतिथी संपर्क वाहिनी संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:569
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "अतिथी व यजमान अंतर्गत मजकूर कंसोल जोडणी संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:572
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:575
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"अतिथीकरीता यजमान डिरेक्ट्री पुरवा. उदा: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:586
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "अतिथी ध्वनी साधन एम्युलेशन संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:596
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "अतिथी वॉचडॉग साधन संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:598
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "अतिथी व्हिडिओ हार्डवेअर संरचीत करा."
#: ../virtinst/cli.py:600
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"अतिथी स्मार्टकार्ड साधन संरचीत करा. उदा:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:603
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"अतिथी पुनःनिर्देशन साधन संरचीत करा. उदा:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:606
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"अतिथी memballoon साधन संरचीत करा. उदा:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:609
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"अतिथी TPM साधन संरचीत करा. उदा:\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: ../virtinst/cli.py:612
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
"अतिथी RNG साधन संरचीत करा. उदा:\n"
"--rng /dev/random"
#: ../virtinst/cli.py:615
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"अतिथी पॅनिक साधन संरचीत करा. उदा:\n"
"--panic default"
#: ../virtinst/cli.py:621
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "डोमेन सुरक्षा ड्राइव्हर संरचना सेट करा."
#: ../virtinst/cli.py:623
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "डोमेन प्रोसेसकरीता NUMA धोरण ट्युन करा."
#: ../virtinst/cli.py:625
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "डोमेन प्रोसेसकरिता मेमरि धोरण ट्युन करा."
#: ../virtinst/cli.py:627
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "डोमेन प्रोसेसकरिता blkio धोरण ट्युन करा."
#: ../virtinst/cli.py:629
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"डोमेन प्रोसेसकरिता मेमरि बॅकिंग धोणर सेट करा. उदा:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: ../virtinst/cli.py:632
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
"डोमेन <features> XML सेट करा. उदा:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
#: ../virtinst/cli.py:636
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"डोमेन <clock> XML सेट करा. उदा:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: ../virtinst/cli.py:639
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "VM पावर व्यवस्थापन गुणविशेष संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:641
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "VM चक्र व्वयस्थापन धोरण संरचीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:643
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "VM स्रोत विभाजन संरचीत करा (cgroups)"
#: ../virtinst/cli.py:648
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"अतिथी बूट सेटिंग्ज संरचीत करा. उदा:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (कंटेनर्सकरिता)"
#: ../virtinst/cli.py:652
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
"LXC कंटेनरकरिता वापरकर्ता नेमस्पेस सुरू करा. उदा:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
#: ../virtinst/cli.py:661
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:691
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s 'होय' किंवा 'नाही' पाहिजे"
#: ../virtinst/cli.py:760
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:823
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
#: ../virtinst/cli.py:1009 ../virtinst/cli.py:1042
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "त्रुटी: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
#: ../virtinst/cli.py:1531
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'size': %s करीता अयोग्य मूल्य"
#: ../virtinst/cli.py:1544
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "अपरिचीत '%s' मूल्य '%s'"
#: ../virtinst/cli.py:1561
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "१ पेक्षा जास्त स्टोरेज मार्ग निर्देशीत करणे अशक्य"
#: ../virtinst/cli.py:1568
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "स्टोरेज खंडला vol=poolname/volname असे निर्देशीत करा"
#: ../virtinst/cli.py:1697
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "किमॅप '%s' जुळले नाही, keytable! मध्ये"
#: ../virtinst/cli.py:1971
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
"%(devtype)s प्रकार '%(chartype)s' हे '%(optname)s' पर्यायकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtinst/cloner.py:90
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "मूळ xml स्ट्रिंग पाहिजे."
#: ../virtinst/cloner.py:107
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "नवीन अतिथीकरीता अवैध नाव: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:117
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "नवीन अतिथीकरीता अवैध uuid: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:120
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' चा इतर अतिथीतर्फे वापर होत आहे."
#: ../virtinst/cloner.py:150
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "क्लोनिंगकरीता मार्ग '%s' वापरले नाही: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:239
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "क्लोनिंग धोरण नियमांची सूची पाहिजे."
#: ../virtinst/cloner.py:279
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "मूळ अतिथी नाव किंवा xml आवश्यक आहे."
#: ../virtinst/cloner.py:306
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr "क्लोनजोगी साधनांसह डोमेन थांबवायला किंवा बंद पाहिजे."
#: ../virtinst/cloner.py:331
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "अस्तित्वातील स्टोरेज वॉल्युमकरीता क्लोन करणे सध्या समर्थीत नाही: '%s'"
#: ../virtinst/cloner.py:371
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"नवीन निर्देशीत मार्गऐवजी एकापेक्षाजास्त डिस्क्स क्लोन करा. (%(passed)d निर्देशीत, "
"%(need)d आवश्यक"
#: ../virtinst/cloner.py:383
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "मतभेद टाळण्याकरीता, ग्राफिक्स साधन पोर्टला autoport करीता ठरवत आहे."
#: ../virtinst/cloner.py:546
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "मूळ डिस्क माहिती ओळखणे अशक्य: %s"
#: ../virtinst/cloner.py:587
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "डोमेन '%s' आढळले नाही."
#: ../virtinst/cpu.py:94
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "क्षमतामध्ये यजमान CPU कळवले नाही"
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:46
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "'%s'चे रूपण शोधणे अशक्य किंवा असमर्थीत"
#: ../virtinst/device.py:157
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "वर्च्युअल साधन प्रकार सबक्लासमध्ये सेट पाहिजे."
#: ../virtinst/device.py:160
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "अपरिचीत वर्च्युअल साधन प्रकार '%s'."
#: ../virtinst/devicechar.py:98
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "स्युडो TTY"
#: ../virtinst/devicechar.py:100
msgid "Physical host character device"
msgstr "फिजिकल यजमान कॅरेक्टर साधन"
#: ../virtinst/devicechar.py:102
msgid "Standard input/output"
msgstr "मानक इंपुट किंवा आउटपुट"
#: ../virtinst/devicechar.py:104
msgid "Named pipe"
msgstr "नेम्ड् पाइप"
#: ../virtinst/devicechar.py:106
msgid "Output to a file"
msgstr "फाइलमध्ये साठवा"
#: ../virtinst/devicechar.py:108
msgid "Virtual console"
msgstr "वर्च्युअल कंसोल"
#: ../virtinst/devicechar.py:110
msgid "Null device"
msgstr "नल साधन"
#: ../virtinst/devicechar.py:112
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP नेट कंसोल"
#: ../virtinst/devicechar.py:114
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP नेट कंसोल"
#: ../virtinst/devicechar.py:116
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix सॉकेट"
#: ../virtinst/devicechar.py:118
msgid "Spice agent"
msgstr "स्पाइस एजंट"
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr "स्पाइस पोर्ट"
#: ../virtinst/devicechar.py:132
msgid "Client mode"
msgstr "क्लाएंट मोड"
#: ../virtinst/devicechar.py:134
msgid "Server mode"
msgstr "सर्व्हर मोड"
#: ../virtinst/devicechar.py:187
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "यजमानमध्ये कॅरेक्टर साधन परिचीत करणारे पद्धत."
#: ../virtinst/devicechar.py:192
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr "अतिथीसह जोडण्याजोगी यजमान इंपुट मार्ग."
#: ../virtinst/devicechar.py:204
msgid "Source channel name."
msgstr "स्रोत वाहिनी नाव."
#: ../virtinst/devicechar.py:217
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "लक्ष्य जोडणी किंवा ऐकणे मोड."
#: ../virtinst/devicechar.py:237
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "जोडणी किंवा ऐकण्यासाठीचा पत्ता."
#: ../virtinst/devicechar.py:245
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "लक्ष्य यजमानवरील जोडणी किंवा ऐकण्यासाठीचे पोर्ट."
#: ../virtinst/devicechar.py:259
msgid "Host address to bind to."
msgstr "बांधणीकरीता यजमान पत्ता."
#: ../virtinst/devicechar.py:262
msgid "Host port to bind to."
msgstr "बांधणीकरीता यजमान पोर्ट."
#: ../virtinst/devicechar.py:270
msgid "Format used when sending data."
msgstr "डाटा पाठवतेवेळी वापरण्याजोगी रूपण."
#: ../virtinst/devicechar.py:278
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "अतिथीमध्ये आढळणारे वाहिनी प्रकार."
#: ../virtinst/devicechar.py:282
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "अतितीमधील अतिथी फॉरवर्ड वाहिनीचा पत्ता."
#: ../virtinst/devicechar.py:285
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "अतिथीमधील अतिथी फॉरवर्ड वाहिनी पोर्ट."
#: ../virtinst/devicechar.py:292
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "अतिथीमधील virtio पोर्टचे Sysfs नाव"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/devicedisk.py:304
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "'%s' वरील परवानगी लागू झाली नाही"
#: ../virtinst/devicedisk.py:414
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:419
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"मार्ग '%s' करिता स्टोरेज कसे निर्माण करायचे, ते माहिती नाही. libvirt APIs चा वापर "
"करा आणि पॅरेंट डिरेक्ट्रीला पहिले पूल करण्यासाठी व्यवस्थापीत करा."
#: ../virtinst/devicedisk.py:441
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "ह्या वॉल्युम प्रकारकरीता रूपण गुणधर्म समर्थीत नाही"
#: ../virtinst/devicedisk.py:849
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "साधन प्रकार '%s' ला मार्ग आवश्यक"
#: ../virtinst/devicedisk.py:856
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "मार्ग '%s' फाइल किंवा साधन पाहिजे, डिरेक्ट्रि नसावी"
#: ../virtinst/devicedisk.py:865
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr "विना-अस्तित्वातील मार्ग '%s' करिता स्टोरेज निर्माण बाबी निर्देशीत करा."
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devicedisk.py:1035
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
"कंट्रोलर क्रमांक %d, डिस्क प्रकार %s करिता, याकडे वापरकरिता रिक्त स्लॉट उपलब्ध नाही"
#: ../virtinst/devicedisk.py:1038
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr "फक्त %s डिस्क्स, '%s' प्रकारचे समर्थीत आहेत"
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:108
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "फाइलप्रणाली लक्ष्य '%s' ॲब्सोल्युट मार्ग पाहिजे"
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "स्व वाटपकरिता %s 5900 पेक्षा, किंवा -1 जास्त पाहिजे"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr "शेअर्ड फिजिकल साधन"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्किंग"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC पत्ता '%s' आधिपासूनच इतर वर्च्युअल मशीनतर्फे वापरात आहे."
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr "विनाक्रम"
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "एंट्रोपि गोळा करणारे डिमन"
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr "पासथ्रु साधन"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "अतिथीला सक्तीने मूळस्थितीत आणा"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "अतिथीला मोहकतेने बंद करा"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "अतिथीला सक्तीने बंद करा"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "अतिथीला थांबवा"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "कृती नाही"
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "स्टोरेज %(path)s: %(err)s वापरणे अशक्य"
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "%s साधनकरीता स्टोरेज निर्माण करणे अशक्य."
#: ../virtinst/diskbackend.py:283
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "स्थानीय ब्लॉक साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात पाहिजे."
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "विना-अस्तित्व डिस्क '%s' करीता आवश्यक आकार"
#: ../virtinst/diskbackend.py:331
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"अतिथी सुरू असतेवेळी फाइलप्रणालीकडे स्पार्स फाइलच्या वाटपकरीता अतिरिक्त मोकळी जागा "
"उपलब्ध राहणार नाही."
#: ../virtinst/diskbackend.py:336
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "डिस्क निर्माण करण्यासाठी अतिरिक्त मोकळी जागा उपलब्ध नाही."
#: ../virtinst/diskbackend.py:340
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M विनंतीकृत > %d M उपलब्ध"
#: ../virtinst/diskbackend.py:345
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "%(srcfile)s क्लोन करत आहे"
#: ../virtinst/diskbackend.py:414
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "डिस्कप्रतिमा %s ला %s: %s करीता क्लोन करतेवेळी त्रुटी"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "अवैध NFS रूपण: मार्ग निर्देशीत नाही."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:123
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "स्क्रॅच मिडिया वॉल्यूम शोधण्यास अपयशी"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:138
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "%s स्थानांतरीत करत आहे"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:425
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr "इंस्टॉलर स्थळची तपासणी अपयशी: मिडिया '%s' शोधणे अशक्य."
#: ../virtinst/distroinstaller.py:448
msgid "Invalid install location: "
msgstr "अवैध इंस्टॉल स्थळ: "
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset स्ट्रिंग पाहिजे"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset मध्ये फक्त संख्या, ',', '^', किंवा '-' अक्षरे असू शकतात"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset मध्ये अवैध रूपण समाविष्टीत आहे."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpusetची pCPU संख्या pCPUs पेक्षा कमी पाहिजे."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "क्षमता xml मध्ये टोपोलॉजि विभाग नाही."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr "क्षमता फक्त <= 1 कप्पा दाखवतात. NUMA सक्षम नाही"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "वापरण्याजोगी NUMA कप्पा किंवा cpu जोडणी आढळले नाही."
#: ../virtinst/guest.py:73
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "%s नावाचे डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे!"
#: ../virtinst/guest.py:84
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "जुण्या vm '%s': %s ला काढून टाकणे अशक्य"
#: ../virtinst/guest.py:90
msgid "Guest"
msgstr "अतिथी"
#: ../virtinst/guest.py:98
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "अतिथी नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
#: ../virtinst/guest.py:219
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "डिस्ट्रो '%s' आमच्या शब्दकोषमध्ये अस्तित्वात नाही"
#: ../virtinst/guest.py:388
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू केले!"
#: ../virtinst/guest.py:438
msgid "Creating domain..."
msgstr "डोमेन निर्माण करत आहे..."
#: ../virtinst/guest.py:440
msgid "Starting domain..."
msgstr "डोमेन सुरू करत आहे..."
#: ../virtinst/guest.py:870
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "साधन %s आणि %s करिता ड्युप्लिकेट पत्ता"
#: ../virtinst/interface.py:58
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "DHCP सुरू करायचे किंवा नाही"
#: ../virtinst/interface.py:60
msgid "Network gateway address"
msgstr "नेटवर्क गेटवे पत्ता"
#: ../virtinst/interface.py:62
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "IPv6 स्वयंसंरचना सुरू करायचे किंवा नाही"
#: ../virtinst/interface.py:164
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर संवादतर्फे वापरणीत आहे."
#: ../virtinst/interface.py:178
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "बाइट्समधील कमाल ट्रांस्मिट आकार"
#: ../virtinst/interface.py:180
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "संवाद स्वयं-सुरू केव्हा होणार."
#: ../virtinst/interface.py:183
msgid "Name for the interface object."
msgstr "संवाद ऑब्जेक्टकरीता नाव."
#: ../virtinst/interface.py:186
msgid "Interface MAC address"
msgstr "इंटरफेस MAC पत्ता"
#: ../virtinst/interface.py:194
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "ब्रिजवर STP सुरू आहे किंवा नाही"
#: ../virtinst/interface.py:196
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr "नेटवर्कसह जोडणी करतेवेळी फॉरवर्डिंग सुरू होण्यापूर्वी सेकंदातील विलंब."
#: ../virtinst/interface.py:204
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "बाँडिंग साधनाचे ऑपरेशन मोड"
#: ../virtinst/interface.py:207
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "मिलिसेकंदातील ARP मॉनिटरिंग अवधी"
#: ../virtinst/interface.py:210
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "ARP मॉनिटरिंग पॅकेट्समध्ये वापरले जाणारे IP लक्ष्य"
#: ../virtinst/interface.py:212
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "ARP मॉनिटर वैधता मोड"
#: ../virtinst/interface.py:215
msgid "MII monitoring method."
msgstr "MII नियंत्रण पद्धत."
#: ../virtinst/interface.py:217
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "मिलिसेकंदातील MII मॉनिटरिंग अवधी"
#: ../virtinst/interface.py:220
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr "दुवा पुनःप्राप्तिनंतर स्लेव्ह सुरू करण्यापूर्वी थांबण्यासाठीचे मिलिसेकंदातील वेळ"
#: ../virtinst/interface.py:223
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr "दुवा अपयशी झाल्यानंतर स्लेव्ह बंद करण्यापूर्वी थांबण्यासाठीचे मिलिसेकंदातील वेळ"
#: ../virtinst/interface.py:232
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "VLAN साधन टॅग क्रमांक"
#: ../virtinst/interface.py:234
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "VLAN निर्माण करण्यासाठीचे पॅरेंट संवाद"
#: ../virtinst/interface.py:244
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr "VLAN टॅग आणि पॅरेंट संवाद आवश्यक आहे."
#: ../virtinst/interface.py:257
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "इंटरफेस: %s ठरवणे अशक्य"
#: ../virtinst/interface.py:264
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "इंटरफेस: %s निर्माण करणे अशक्य"
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr "सरासर"
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr "पिक"
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr "बर्स्ट"
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr "फ्लोर"
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr "इंबाउंड:"
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr "आउटबाउंड:"
#: ../virtinst/network.py:153
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s करीता NAT"
#: ../virtinst/network.py:158
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s करीता राउट करा"
#: ../virtinst/network.py:167
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "वेगळे नेटवर्क, फक्त आंतरिक व यजमान राउटिंग"
#: ../virtinst/network.py:200
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच दुसऱ्या नेटवर्कतर्फे वापरणीत आहे."
#: ../virtinst/nodedev.py:73
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "जोडणी यजमान साधन एन्युमरेशनकरीता समर्थन पुरवत नाही."
#: ../virtinst/nodedev.py:86
#, python-format
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:135
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: ../virtinst/nodedev.py:152
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s"
#: ../virtinst/nodedev.py:372
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s एकापेक्षाजास्त नोड साधनांशी परस्पर आहे"
#: ../virtinst/nodedev.py:375
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' करीता जुळणारे नोड साधन आढळले नाही"
#: ../virtinst/storage.py:66
msgid "Storage object"
msgstr "स्टोरेज ऑब्जेक्ट"
#: ../virtinst/storage.py:76
msgid "Name for the storage object."
msgstr "स्टोरेज ऑब्जेक्टकरीता नाव."
#: ../virtinst/storage.py:116
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "फाइलप्रणाली डिरेक्ट्री"
#: ../virtinst/storage.py:117
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "पूर्व-रूपण ब्लॉक साधन"
#: ../virtinst/storage.py:118
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "नेटवर्क एक्सपोर्टेड डिरेक्ट्री"
#: ../virtinst/storage.py:119
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM वॉल्युम ग्रुप"
#: ../virtinst/storage.py:120
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "फिजिकल डिस्क साधन"
#: ../virtinst/storage.py:121
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI लक्ष्य"
#: ../virtinst/storage.py:122
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI यजमान अडॅप्टर"
#: ../virtinst/storage.py:123
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "मल्टिपाथ साधन एम्युलेटर"
#: ../virtinst/storage.py:124
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "ग्लस्टर फाइलप्रणाली"
#: ../virtinst/storage.py:125
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:126
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:225
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत संचयन संग्रह '%s' बनवू शकले नाही: %s"
#: ../virtinst/storage.py:297
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर पूलतर्फे वापरणीत आहे."
#: ../virtinst/storage.py:371
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "पूलतर्फे प्रस्तुत केलेले स्टोरेज साधन प्रकार."
#: ../virtinst/storage.py:383
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI इनिशिएटर कॉलिफाइड नाव"
#: ../virtinst/storage.py:388
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "वॉल्युम ग्रुपचे नाव"
#: ../virtinst/storage.py:453
msgid "Hostname is required"
msgstr "यजमाननाव आवश्यक"
#: ../virtinst/storage.py:457
msgid "Source path is required"
msgstr "स्रोत मार्ग आवश्यक"
#: ../virtinst/storage.py:470
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "संग्रह बांधणीवेळी सोअर्स मार्ग विशेषरित्या निर्देशीत करा"
#: ../virtinst/storage.py:474
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr "डिस्क साधनाचे रूपण करताना डिस्क रूपण ठराविकपणे निर्देशीत करा."
#: ../virtinst/storage.py:487
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "स्टोरेज संग्रह ठरवले नाही: %s"
#: ../virtinst/storage.py:494
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "स्टोरेज संग्रह: %s बांधणी अशक्य"
#: ../virtinst/storage.py:500
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "स्टोरेज संग्रह सुरू करणे अशक्य: %s"
#: ../virtinst/storage.py:506
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "संग्रह स्वयंसुरवात फ्लॅग सेट करणे अशक्य: %s"
#: ../virtinst/storage.py:575
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "संग्रह '%s' सक्रीय पाहिजे."
#: ../virtinst/storage.py:589
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol virStorageVol पाहिजे"
#: ../virtinst/storage.py:593
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr "अस्तित्वातील वॉल्युमपासून स्टोरेज निर्माण या libvirt आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही."
#: ../virtinst/storage.py:598
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "क्लोन किंवा वापरण्याजोगी इंपुट म्हणून virStorageVolume पॉइंटर."
#: ../virtinst/storage.py:605
#, fuzzy
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr "अस्तित्वातील वॉल्युमपासून स्टोरेज निर्माण या libvirt आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही."
#: ../virtinst/storage.py:634
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "नाव '%s' आधिपासूनच इतर वॉल्युमतर्फे वापरणीत आहे."
#: ../virtinst/storage.py:734
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr "स्पार्स लॉजिकल वॉल्युम्स समर्थीत नाही, वाटपला क्षमताकरीता ठरवत आहे"
#: ../virtinst/storage.py:771
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "'%s'चे वाटप करत आहे"
#: ../virtinst/storage.py:841
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"वॉल्युम निर्माण करण्यासाठी स्टोरेज संग्रहमध्ये अतिरिक्त मोकळी जागा नाही. (%d M विनंतीकृत "
"वाटप > %d M उपलब्ध)"
#: ../virtinst/storage.py:847
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
"वॉल्युमचे संपूर्णतया वाटप झाल्यानंतर विनंतीकृत वॉल्युम क्षमता उपलब्ध पूल जागापेक्षा जास्त "
"होईल. (%d M विनंतीकृत क्षमता > %d M उपलब्ध)"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "फाइल %s पुनःप्राप्त करत आहे..."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "फाइल %s: %s प्राप्ति अशक्य"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:154
msgid "Invalid install location"
msgstr "अवैध इंस्टॉल ठिकाण"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:158
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "URL %s ला उघडण्यास अपयशी: %s."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:234
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "स्थळ '%s' माउंट करतेवेळी अपयशी"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:367
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:370
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:431
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "%(type)s कर्नल शोधणे अशक्य, %(distro)s ट्रीसाठी."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:446
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "%s ट्रीमध्ये boot.iso शोधणे अशक्य."
#: ../virtinst/urlfetcher.py:620
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "वर्ट प्रकार '%s' करीता कर्नल मार्ग शोधणे अशक्य"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:629
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "या ट्रीकरीता बूट iso मार्ग शोधणे अशक्य."
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID स्ट्रिंग पाहिजे."
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
"UUID ३२-डिजिट हेक्जाडेसिमल संख्या पाहिजे. त्याचे रूप xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-"
"xxxxxxxxxxxx असू शकते किंवा हायफेन वगळले तरी चालेल."
#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr "%s नाव '%s' मध्ये '%s' अक्षर समाविष्टीत असू शकत नाही."
#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC पत्ता स्ट्रिंग पाहिजे."
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr "MAC पत्ताचे रूपण AA:BB:CC:DD:EE:FF पाहिजे, '%s' होते"
#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "नाव निर्माण व्याप्ति वाढली."
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:299
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "%s वाचतेवेळी अवैध रेषची लांबी."
#: ../virtinst/util.py:301
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "ब्रिजला xenbr%d करीता पूर्वनिर्धारित करत आहे"
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr "सर्वहक्काधिकार (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt द्वारे सक्षम"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"राहुल भालेराव <rahul.bhalerao@redhat.com>; संदिप शेडमाके <sandeep.shedmake@gmail."
"com>, 2008, 2009; संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010."
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "नवीन वर्च्युअल हार्डवेअर समाविष्ट करा"
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "साधण प्रकार (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "साधण प्रकार गुणविशेष"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr "बस प्रकार (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "Stor_age format:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:122
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "कॅशे मोड (_h):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>प्रगत पर्याय (_v)</b>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "मॉडेल (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC पत्ता गुणविशेष"
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC पत्ता (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:133
msgid "Device mode_l:"
msgstr "साधन प्रतिकृती (_l):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
msgid "Host _Device:"
msgstr "यजमान साधन (_D):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
msgid "Po_rt:"
msgstr "पोर्ट (_r):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
msgid "_Path:"
msgstr "मार्ग (_P):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "_Mode:"
msgstr "मोड (_M):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
msgid "H_ost:"
msgstr "यजमान (_o):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
msgid "_Bind Host:"
msgstr "बाइंड यजमान (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "टेलनेट वापरा (_l):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
msgid "Device _Type:"
msgstr "साधण प्रकार (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
msgid "T_ype:"
msgstr "प्रकार (_y):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "नाव (_N):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "_Auto socket:"
msgstr "स्व सॉकेट (_A):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Channel:"
msgstr "वाहिनी (_C):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:151
msgid "Ac_tion:"
msgstr "कृती (_t):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
msgid "_Host:"
msgstr "यजमान (_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
msgid "_Backend:"
msgstr "बॅकएंड (_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
msgid "_Backend Type:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
msgid "Backend _Mode:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
msgid "B_ind Host:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "_Device:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:169
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
msgid "Address _Type:"
msgstr "पत्ता प्रकार (_T):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
msgid "_IO Base:"
msgstr "IO बेस (_I):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:175
msgid "panic"
msgstr "पॅनिक"
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त(_F)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "संगणकाच्या हार्ड ड्राइव्हवर डिस्क प्रतिमा बनवा (_r)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GiB"
msgstr "GiB (_G)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "संपूर्ण डिस्कचे आत्ता वाटप करा (_A)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
"संपूर्णतया स्टोरेजचे वाटप जास्त वेळ घेईल, परंतु ओएस इंस्टॉल टप्पा पटकन पूर्ण होईल.\n"
"\n"
"वाटपकडे दुर्लक्ष केल्यामुळे यजमान मशीनवर जागा संदर्भात अडचणी निर्माण होऊ शकतात, कमाल "
"प्रतिमा उपलब्ध स्टोरेज जागापेक्षा जास्त असल्यास.\n"
"\n"
"टिप: स्टोरेज रूपणन qcow2 आणि qed ला पूर्ण वाटपची आवश्यकता नाही."
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "व्यवस्थापीत किंवा इतर अस्तित्वातील स्टोरेज नीवडा (_m)"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "तपासा (_w)..."
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "कार्यपद्धती प्रगतीत आहे"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "कृपया काहिक क्षणा करीता थांबा..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "मिडीया नीवडा"
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "संचार करा(_B)..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM किंवा DVD (_R)"
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO प्रतिमाचे ठिकाण (_I)"
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "ठिकाण (_L):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "साधण मिडीया (_D):"
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>स्रोत साधण किंवा फाइल नीवडा</b>"
#: ../ui/clone.ui.h:1
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन क्लोन करा"
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>वर्च्युअल मशीन क्लोन करा</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
msgstr "यावर आधारित क्लोन निर्माण करा:"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
msgstr "लक्ष्य यजमान:"
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "नेटवर्कींग उपरण"
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नेटवर्कींग:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:7
msgid "No storage to clone"
msgstr "क्लोनजोगी स्टोरेज आढळले नाही"
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>साठा:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नाव (_N):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>क्लोनींग नवीन, मुळ डिस्कचे स्वतंत्र प्रत बनवतो. शेअरींग\n"
"अस्तित्वातील डिस्क प्रतिमाचा वापर दोन्ही मुळ व नवीन मशीनकरीता करतो.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>क्लोनिंगमुळे अतिथीमधील कार्यप्रणाली अंतर्भुत माहितीवर परिणाम होत "
"<u>नाही</u>. पासवर्ड बदलवायचे किंवा स्टॅटिक आयपि बदलवायचे असल्यास\n"
", कृपया virt-sysprep(1) साधन पहा.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "क्लोन (_C)"
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC पत्ता बदलवा"
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "नवीन MAC (_M):"
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>प्रकार:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "स्टोरेज मार्ग बदलवा"
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>आकार:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>लक्ष्य:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>मार्ग:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "अस्तित्वातील डिस्क"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नवीन मार्ग (_P):</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीनकरीता नवीन डिस्कचे (क्लोन) निर्माण करा (_l)"
#: ../ui/connect.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "जोडणी समावेश करा"
#: ../ui/connect.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "जोडा(_n)"
#: ../ui/connect.ui.h:3
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "हायपरवायजर नीवडा"
#: ../ui/connect.ui.h:4
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "हायपरवाइजर (_H):"
#: ../ui/connect.ui.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "जोडणी नीवडा"
#: ../ui/connect.ui.h:6
msgid "Generated URI:"
msgstr "निर्मीत URI:"
#: ../ui/connect.ui.h:7
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "दुरस्त यजमानसह जोडणी करा (_r)"
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "स्वयंजोडणी (_A):"
#: ../ui/connect.ui.h:9
msgid "H_ostname:"
msgstr "यजमाननाव (_o):"
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:179
msgid "_Username:"
msgstr "वापकर्त्याचेनाव (_U):"
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "मेथेड (_t):"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>QEMU वापरकर्तामोड सत्र virt-manager\n"
"पूर्वनिर्धारित नाही. ते म्हणजे बहुदा पूर्व-अस्तित्वातील QEMU/KVM\n"
"अतिथी उपलब्ध राहणार नाही. नेटवर्किंग पर्याय\n"
"खूपच मर्यादीत आहेत. </small>"
#: ../ui/create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "नवीन VM"
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>नवीन वर्च्युअल मशीन बनवा</span>"
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "तुम्हाला कार्यप्रणाली कुठल्या प्रकारे प्रतिष्ठापीत करायचे ते ठरवा"
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "स्थानीय प्रतिष्ठापन मिडीया (ISO प्रतिमा किंवा CDROM) (_L)"
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "नेटवर्क प्रतिष्ठापन (HTTP, FTP, किंवा NFS) (_I)"
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "नेटवर्क बूट (PXE) (_B)"
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "सध्याची डिस्क प्रतिमा आयात करा (_e)"
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "कंटेनर प्रकार पसंत करा"
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr "ॲप्लिकेशन कंटेनर (_A)"
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr "कार्यप्रणाली कंटेनर (_p)"
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "जोडणी (_o):"
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt प्रकार (_V):"
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "आर्किटेक्चर (_A):"
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr "मशीन प्रकार (_M):"
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr "आर्किटेक्चर पर्याय"
#: ../ui/create.ui.h:16
msgid ""
"Error message\n"
"bar"
msgstr ""
"त्रुटी संदेश\n"
"पट्टी"
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "तुमचे प्रतिष्ठापन मीडिया शोधा"
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CDROM किंवा DVD वापरा (_R)"
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO प्रतिमा वापरा (_I):"
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "कार्य प्रणाली प्रतिष्ठापन URL पुरवा"
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "किकस्टार्ट URL:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "कर्नल पर्याय:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "URL पर्याय"
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "अस्तित्वातील स्टोरेज मार्ग पुरवा:"
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "तपासा (_r)..."
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr "प्रत्यक्ष कर्नल बूट:"
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr "कर्नल मार्ग (_K):"
#: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Initrd मार्ग (_I):"
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr "DTB मार्ग (_D):"
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr "चाळा (_o)..."
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr "चाळा (_s)..."
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>सुधारित कामगिरिकरिता DTB निर्देशीत करणे virtio च्या वापरकरिता "
"परवानगी देते</span>"
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr "कर्नल बाबी (_l):"
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "ॲप्लिकेशन मार्ग पुरवा (_a):"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "अस्तित्वातील OS रूट डिरेक्ट्री पुरवा (_d):"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS डिरेक्ट्री आधिपासून अस्तित्वात असायला पाहिजे. OS डिरेक्ट्री ट्रिचे निर्माण "
"अजूनही\n"
"समर्थीत नाही.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीयावर आधारीत कार्य प्रणाली स्वयंरित्या शोधा (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ऑपरेटिंग प्रणाली प्रकार व आवृत्ती पसंत करा"
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "आवृत्ती (_V):"
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "OS प्रकार (_t):"
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "प्रतिष्ठापन"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "स्मृती व CPU संयोजना"
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs (_P):"
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "स्मृती (RAM) (_M):"
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(आयोजक स्मृती अंतर्भुत करा)"
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "स्मृती"
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "या वर्च्युअल मशीनकरीता स्टोरेज समर्थीत करा (_E)"
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "प्रतिष्ठापन पूर्वी संरचना पसंतीचे करा (_u)"
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>प्रतिष्ठापन:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>स्मृती:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:62
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr "<small>सर्वोत्तम कामगिरिकरीता ऑपरेटिंग सिस्टम निर्देशीत करत आहे</small>"
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "ठराविक MAC पत्ता ठरवा (_M)"
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "प्रगत पर्याय"
#: ../ui/create.ui.h:68
msgid "Finish"
msgstr "समाप्त"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
msgid "Bridge configuration"
msgstr "ब्रीज संरचना"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr "विलंब फॉरवर्ड करा (_d):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr "STP सुरू करा (_S):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>ब्रीज संरचना</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "बाँडींग संरचना"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "बाँड मॉनीटर मोड:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "बाँड मोड:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
msgid "Target address:"
msgstr "लक्ष्य पत्ता:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
msgid "Interval:"
msgstr "अवधी:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
msgid "Validate mode:"
msgstr "तपासणी मोड:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP सेटिंग्स्</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
msgid "Frequency:"
msgstr "फ्रिक्वेंसी:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
msgid "Up delay:"
msgstr "अप डिले:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
msgid "Down delay:"
msgstr "डाऊन डिले:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
msgid "Carrier type:"
msgstr "कॅरीअर प्रकार:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII सेटिंग्स्</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>बाँड संरचना</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "नेटवर्क संवाद संरचीत करा"
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>नेटवर्क संवाद संरचीत करा</span>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "संरचीत करण्याजोगी संवाद प्रकार नीवडा."
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "संवाद प्रकार (_I):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "स्टार्ट मोड (_S):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "आत्ता सक्रिय करा (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN टॅग (_V):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "ब्रीज सेटिंग्स्:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "संरचीत करा (_o)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP सेटिंग्स्:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr "संरचीत करा (_u)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "list desc अंतर्भुत करा:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "IPv4 संरचना"
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "येथून संवाद संरचनाचे प्रत बनवा (_C):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "स्वयं संरचीत करा (_n):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
msgid "Static configuration:"
msgstr "स्टॅटिक संरचना:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "पत्ता (_A):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
msgid "_Gateway:"
msgstr "गेटवे (_G):"
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
msgid "A_utoconf"
msgstr "Autoconf (_u)"
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
msgid "Addresses:"
msgstr "पत्ते:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP संरचना</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "नवीन वर्च्युअल नेटवर्क बनवा"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>वर्च्युअल नेटवर्क निर्माण करा</span>"
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्ककरिता नाव पसंत करा:"
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "नेट नाव गुणविशेष"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> network1"
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "नेटवर्क नाव (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्ककरिता <b>IPv4</b> ॲड्रेस स्पेस पसंत करा:"
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "IPv4 नेटवर्क ॲड्ड्रेस स्पेस ठरवणे सुरू करा"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "नेटवर्क (_N):"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>टिप:</b> नेटवर्कला IPv6 वैयक्तिक पत्ता व्याप्तिपासून निवडणे शक्य आहे. उदा 10.0.0.0/8 "
"or 192.168.0.0/16"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "गेटवे:"
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:136
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr "सुरवात:"
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr "समाप्त:"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 सुरू करा"
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "स्टॅटिक राउट डेफिनिशन सक्रीय करा"
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "नेटवर्क <b>करिता</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "गेटवे <b>द्वारे</b>:"
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्ककरिता <b>IPv6</b> ॲड्रेस स्पेस पसंत करा:"
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr "IPv6 नेटवर्क ॲड्ड्रेस स्पेस ठरवणे सुरू करा"
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
"<b>टिप:</b> नेटवर्कला IPv6 वैयक्तिक पत्ता व्याप्तिपासून निवडणे शक्य आहे. उदा FC00::/7. "
"कोणत्याही घटनामध्ये, प्रिफिक्स <b>64</b> पाहिजे.विशिष्ट IPv6 नेटवर्क पत्ता खालील प्रमाणे "
"आढळेल: fd00:dead:beef:55::/64 "
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 सुरू करा"
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr "<b>फिजिकल नेटवर्कशी</b> जोडणी करा:"
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "वेगळे वर्च्युअल नेटवर्क (_I)"
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "फिजीकल नेटवर्ककडे पाठवत आहे (_w)"
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "लक्ष्य (_D):"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "फिजीकल नेटवर्क"
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr "IPv6 आंतरिक राउटिंग किंवा नेटवर्किंग सुरू करा"
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
"IPv6 नेटवर्क पत्ता निर्देशीत <b>नसल्यास</b>, यामुळे वर्च्युअल मशीन्स अंतर्गत IPv6 आंतरिक "
"राउटिंग सुरू होईल. पूर्वनिर्धारितपणे, IPv4 आंतरिक राउटिंग सुरू केले आहे."
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "DNS डोमेन नाव:"
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "नवीन संचयन संग्रह समावेश करा"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>स्टोरेज पूल निर्माण करा</span>"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr "संरचनाजोगी स्टोरेज पूल प्रकारची नीवड करा."
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "बिल्ड् पूल (_u):"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "लक्ष्य मार्ग (_T):"
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "रूपण (_o):"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "यजमान नाव (_m):"
#: ../ui/createpool.ui.h:10
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "इनिशिएटर IQN (_I):"
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "तपासा (_r)"
#: ../ui/createpool.ui.h:12
msgid "Bro_wse"
msgstr "तपासा (_w)"
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr "स्रोतचे नाव (_N):"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "संचयन खंड समावेश करा"
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>स्टोरेज वॉल्युम निर्माण करा</span>"
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "प्रत्यक्षरित्या वर्च्युअल मशीनतर्फे वापरण्याजोगी स्टोरेज युनिट निर्माण करा."
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>स्टोरेज वॉल्युम कोटा</b>"
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "उपलब्ध जागा:"
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: ../ui/createvol.ui.h:9
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "कमाल क्षमता (_p):"
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "वाटप (_A):"
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:159
msgid "Path:"
msgstr "मार्ग:"
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "चाळणी करा..."
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr "बॅकिंग स्टोर"
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन नष्ट करा"
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr "<small>हे VM सध्या सुरू आहे व नष्ट करण्यापूर्वी त्यास जबरनपणे बंद केले जाईल</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "संबंधीत स्टोरेज फाइल्स् नष्ट करा (_a)"
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "फाइल(_F)"
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "व्यवस्थापक दृष्य (_V)"
#: ../ui/details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन(_M)"
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "SPICE ग्राफिक्ससह यजमान USB साधनाला वर्च्युअल मशीनकरिता पुन्हा निर्देशीत करा."
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB साधन पुन्हा निर्देशीत करा (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "दृश्य(_V)"
#: ../ui/details.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "कंसोल (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "तपशील (_D)"
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "स्नॅपशॉट्स (_p)"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पडदाभर (_F)"
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM च्या आकारप्रमाणे करा (_R)"
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "प्रमाण दृष्य (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "नेहमी (_A)"
#: ../ui/details.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "पडदाभर असल्यावरच (_O)"
#: ../ui/details.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "कधीच नाही (_N)"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "VM ला पटलासह पुन्ह आकार द्या (_r)"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "मजकूर कंसोल्स् (_T)"
#: ../ui/details.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "साधणपट्टी (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "कि पाठवा (_K)"
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल दाखवा"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "कंसोल"
#: ../ui/details.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "वर्च्युअल हार्डवेअर तपशील दाखवा"
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन सुरू करा"
#: ../ui/details.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "चालवा"
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन थांबवा"
#: ../ui/details.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "स्तब्ध"
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन पूर्णपणे बंद करा"
#: ../ui/details.ui.h:31
msgid "Shut Down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: ../ui/details.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "स्नॅपशॉट्स"
#: ../ui/details.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "पूर्णपडदा दृष्यकडे जा"
#: ../ui/details.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा"
#: ../ui/details.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा (_B)"
#: ../ui/details.ui.h:36
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करा (_C)"
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "हार्डवेअर समावेश करा (_d)"
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "स्थिती:"
#: ../ui/details.ui.h:39
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "T_itle:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:42
msgid "Shut down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन (_D):"
#: ../ui/details.ui.h:44
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारीत तपशील</b>"
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "हायपरवायजर:"
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "आर्किटेक्चर:"
#: ../ui/details.ui.h:47
msgid "Emulator:"
msgstr "एम्यूलेटर:"
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "मशीन प्रकार (_T): "
#: ../ui/details.ui.h:49
msgid "Chipse_t:"
msgstr "चिपसेट (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>Q35 पूर्वनिर्धारित चिपसेट नाही आणि खूपच कमी चाचणी झाली आहे.\n"
"एकदाचे हे बदल लागू केल्यानंतर मागे जाणे कठिण आहे. तुम्ही काय करत आहात\n"
"याची खात्री असल्यावरच या पर्यायचा वापर करा.</small>"
#: ../ui/details.ui.h:53
msgid "Firmware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>हायपरवाइजरचे तपशील</b>"
#: ../ui/details.ui.h:55
msgid "Enable User Namespace"
msgstr "वापरकर्ता नेमस्पेस सुरू करा"
#: ../ui/details.ui.h:56
msgid "User ID: "
msgstr "युजर ID: "
#: ../ui/details.ui.h:57
msgid " Group ID: "
msgstr " गट ID: "
#: ../ui/details.ui.h:58
msgid "Start"
msgstr "सुरू करा"
#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "Count"
msgstr "प्रमाण"
#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr "<b>वापरकर्ता नेमस्पेस</b>"
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "यजमान:"
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Product name:"
msgstr "उत्पादन नाव:"
#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>ऑपरेटिंग सिस्टम</b>"
#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन्स्</b>"
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "Error message bar"
msgstr "त्रुटी संदेश पट्टी"
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU वापर</b>"
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>मेमरि वापर</b>"
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes दर सेकंद 0 KiBytes दर सेकंद"
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>डिस्क I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>नेटवर्क I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "लॉजिकल यजमान CPU:"
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "कमाल वाटप (_x):"
#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "सध्याचे वाटप (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "वर्च्युअल CPU नीवडा"
#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>ओव्हरकमिटिंग vCPU मुळे परफारमंसवर प्रभाव पडू शकतो</small>"
#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "M_odel:"
msgstr "प्रारूप (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Default p_inning:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:89
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "वर्च्युअल CPU एफिनीटी नीवडा"
#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "यजमान NUMA संरचना (_N)"
#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "<b>Pinnin_g</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Total host memory:"
msgstr "एकूण यजमानची स्मृती:"
#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "Memory Select"
msgstr "स्मृती निवड"
#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "Max Memory Select"
msgstr "कमाल स्मृती नीवडा"
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>स्मृती</b>"
#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "यजमान बूट झाल्यावर वर्च्युअल मशीन सुरू करा (_u)"
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>स्वप्रारंभ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Init _path:"
msgstr "Init मार्ग (_p):"
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init बाबी (_g):"
#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>कंटेनर init</b>"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "Browse"
msgstr "तपासणी करा"
#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "D_TB Path:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "बूट मेन्यु सुरू करा (_n)"
#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>बूट साधणचे क्रम</b>"
#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "R_eadonly:"
msgstr "फक्तवाचनीय (_e):"
#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "शेअरेबल (_b):"
#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Storage size:"
msgstr "स्टोरेज आकार:"
#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Source path:"
msgstr "स्रोत मार्ग:"
#: ../ui/details.ui.h:115
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "मिडीया जुळवा किंवा खंडीत करा"
#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "Device type:"
msgstr "साधण प्रकार:"
#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "Removab_le:"
msgstr "काढून टाकण्याजोगी (_l):"
#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "स्टोरेज रूपण (_t):"
#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "Disk b_us:"
msgstr "डिस्क बस (_u):"
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
"<small>या बदलवून डिस्क प्रतिमा रूपन बदलणार नाही, ते फक्त libvirt ला अस्तित्वातील "
"प्रतिमा रूपणविषयी माहिती देते. </small>"
#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO मोड (_I):"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "_Performance options"
msgstr "कामगिरि पर्याय (_P)"
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "Re_ad:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:126
msgid "KiBytes/Sec"
msgstr "KiBytes दर सेकंद"
#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/Sec"
#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "Total_:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:129
msgid "_Write:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:130
msgid "IO Tu_ning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "Advanced _options"
msgstr "प्रगत पर्याय (_o)"
#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>वर्च्युअल डिस्क</b>"
#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC पत्ता:"
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>वर्च्युअल नेटवर्क संवाद</b>"
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:58
msgid "Mode:"
msgstr "रीत:"
#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>वर्च्युअल पॉईन्टर</b>"
#: ../ui/details.ui.h:139
msgid "Device m_odel:"
msgstr "साधणचे मॉडेल (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>आवाज साधण</b>"
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "Source host:"
msgstr "सोअर्स् यजमान:"
#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "Bind host:"
msgstr "यजमानला बाईंड करा:"
#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Target type:"
msgstr "लक्ष्य प्रकार:"
#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "Target name:"
msgstr "लक्ष्य नाव:"
#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>अंतर्भुत प्रकार</b>"
#: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "यंत्र:"
#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM पट्टी (_B):"
#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "Heads:"
msgstr "हेडस्:"
#: ../ui/details.ui.h:150
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>व्हिडिओ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>कंट्रोलर</b>"
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>फाइलसिस्टम</b>"
#: ../ui/details.ui.h:154 ../ui/fsdetails.ui.h:5
msgid "M_ode:"
msgstr "मोड (_o):"
#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>स्मार्टकार्ड साधन</b>"
#: ../ui/details.ui.h:156 ../ui/host.ui.h:59
msgid "Address:"
msgstr "पत्ता:"
#: ../ui/details.ui.h:157
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>रिडायरेक्टेड साधन</b>"
#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM साधन</b>"
#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "Backend type:"
msgstr "बॅकएंड प्रकार:"
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Host:"
msgstr "यजमान:"
#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "Service:"
msgstr "सर्व्हिस:"
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "Bind Host:"
msgstr "यजमान बाइंड करा:"
#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Bind Service:"
msgstr "बाइंड सर्व्हिस:"
#: ../ui/details.ui.h:166
msgid "Rate (period):"
msgstr "दर (कालावधी):"
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "दर (बाइट्स):"
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>विनाक्रम संख्या जनक</b>"
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "Address Type:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "IO Base:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "panic-address-type"
msgstr "panic-address-type"
#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "panic-iobase"
msgstr "panic-iobase"
#: ../ui/details.ui.h:174
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>पॅनिक सूचक</b>"
#: ../ui/details.ui.h:176
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>कंसोल सध्या उपलब्ध नाही</b>"
#: ../ui/details.ui.h:177
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड (_P):"
#: ../ui/details.ui.h:178
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "किरींगमध्ये हा पासवर्ड साठवा (_S)"
#: ../ui/details.ui.h:180
msgid "_Login"
msgstr "प्रवेश करा (_L)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "फाइलप्रणालीला फक्त वाचणीय माऊंट म्हणून एक्सपोर्ट करा (_x)"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "ड्राइव्हर (_D):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "राइट करार (_W):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "लक्ष्य मार्ग (_r):"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "रूपण (_F):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
msgstr "पत्ता (_e):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "पासवर्ड (_s):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr "स्व (_o)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr "5901"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
msgid "Ke_ymap:"
msgstr "किमॅप (_y):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr "स्व (_u)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr "डिस्पले:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "लेबल"
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "जोडणी तपशील"
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "सेव्हड् मशीनची पूर्वस्थिती अशक्य..."
#: ../ui/host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "फाइलप्रणाली प्रतिमेपासून सुरक्षित मशीन पुनःरक्षित करा"
#: ../ui/host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "स्मृती:"
#: ../ui/host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "तार्किक CPUs:"
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "जोडणी:"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "स्वयंजुळवणी (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>पायाभूत तपशील</b>"
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "_Overview"
msgstr "पूर्वावलोकन (_O)"
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "State:"
msgstr "स्तर:"
#: ../ui/host.ui.h:19
msgid "A_utostart:"
msgstr "स्वयंसुरू (_u):"
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन:"
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
msgstr "कोणतेही साधनाला NAT करा"
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "नेटवर्क:"
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP व्याप्ति:"
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "फॉरवर्डिंग:"
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
msgstr "स्टॅटिक राउट:"
#: ../ui/host.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 संयोजना</b>"
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 संरचना</b>"
#: ../ui/host.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Enable i_nbound QoS"
msgstr "इंबाउंड QoS सुरू करा"
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr "सरासर (KiB दर सेकंद):"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Burst (KiB):"
msgstr "बर्स्ट (KiB):"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr "पिक (KiB दर सेकंद):"
#: ../ui/host.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Enable ou_tbound QoS"
msgstr "आउटबाउंड QoS सुरू करा"
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr "बर्स्ट (KiB दर सेकंद):"
#: ../ui/host.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>QoS संरचना</b>"
#: ../ui/host.ui.h:37
msgid "Add Network"
msgstr "नेटवर्क समावेश करा"
#: ../ui/host.ui.h:38
msgid "Start Network"
msgstr "नेटवर्क सुरू करा"
#: ../ui/host.ui.h:39
msgid "Stop Network"
msgstr "नेटवर्क बंद करा"
#: ../ui/host.ui.h:40
msgid "Delete Network"
msgstr "नेटवर्क काढून टाका"
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "वर्च्युअल नेटवर्क्स (_V)"
#: ../ui/host.ui.h:42
msgid "Pool Type:"
msgstr "पूल प्रकार:"
#: ../ui/host.ui.h:44
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"
#: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>खंड</b>"
#: ../ui/host.ui.h:46
msgid "Refresh volume list"
msgstr "वॉल्युम सूची पुनःताजे करा"
#: ../ui/host.ui.h:47
msgid "Add Pool"
msgstr "पूल समावेश करा"
#: ../ui/host.ui.h:48
msgid "Start Pool"
msgstr "पूल सुरू करा"
#: ../ui/host.ui.h:49
msgid "Stop Pool"
msgstr "पूल बंद करा"
#: ../ui/host.ui.h:50
msgid "Delete Pool"
msgstr "संग्रह काढून टाका"
#: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "नवीन खंड (_N)"
#: ../ui/host.ui.h:52
msgid "_Delete Volume"
msgstr "खंड काढून टाका (_D)"
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "_Storage"
msgstr "स्टोरेज (_S)"
#: ../ui/host.ui.h:54
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>नाव</b>"
#: ../ui/host.ui.h:55
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/host.ui.h:56
msgid "Start mode:"
msgstr "सुर मोड:"
#: ../ui/host.ui.h:57
msgid "In use by:"
msgstr "यांच्या द्वारे वापरणीत:"
#: ../ui/host.ui.h:60
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 संरचना</b>"
#: ../ui/host.ui.h:61
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 संरचना</b>"
#: ../ui/host.ui.h:62
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>स्लेव्ह संवाद</b>"
#: ../ui/host.ui.h:63
msgid "Add Interface"
msgstr "संवाद समावेश करा"
#: ../ui/host.ui.h:64
msgid "Start Interface"
msgstr "संवाद सुरू करा"
#: ../ui/host.ui.h:65
msgid "Stop Interface"
msgstr "संवाद बंद करा"
#: ../ui/host.ui.h:66
msgid "Delete Interface"
msgstr "संवाद नष्ट करा"
#: ../ui/host.ui.h:67
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr "नेटवर्क संवाद (_e)"
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "जोडणी समावेश करा (_A)..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "संपादा(_E)"
#: ../ui/manager.ui.h:6
msgid "_Connection Details"
msgstr "जोडणी तपशील (_C)"
#: ../ui/manager.ui.h:7
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे तपशील (_V)"
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
msgstr "ग्राफ (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "CPU वापर (_G)"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "यजमान CPU वापर (_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "मेमरि वापर (_M)"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O (_D)"
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "नेटवर्क I/O (_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "मदत(_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:16
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "नवीन वर्च्युअल मशीन निर्माण करा"
#: ../ui/manager.ui.h:17
msgid "New"
msgstr "नवीन"
#: ../ui/manager.ui.h:18
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे कंसोल व तपशील दाखवा"
#: ../ui/manager.ui.h:19
msgid "_Open"
msgstr "उघडा (_O)"
#: ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shutdown"
msgstr "शटडाउन (_S)"
#: ../ui/migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीन स्थानांतरीत करा"
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नाव:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>मूळ यजमान:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नवीन यजमान:</span>"
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt च्या डिमनसह टनलचे स्थानांतरन (_T):"
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Allow unsafe migration:"
msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन स्वीकारा (_A):"
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "मॅक्स् डाउनटाइम:"
#: ../ui/migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
#: ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "बँडविड्थ (_B):"
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>जोडणी</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "स्थानांतरीत करा (_M)"
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ब्रीजचे नाव (_B):"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr "सोअर्स मोड (_o):"
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>बहुतांश संरचनांमध्ये, अतिथी नेटवर्क संपर्कावरील यजमानकरिता macvtap कार्य करत "
"नाही.</small>"
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Portgroup:"
msgstr "पोर्टग्रूप (_P):"
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "_Network source:"
msgstr "नेटवर्क स्रोत (_N):"
#: ../ui/netlist.ui.h:6
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:7
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:8
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:11
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यता"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह समर्थीत करा (_s)"
#: ../ui/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सर्वसाधारण</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
msgid "_General"
msgstr "सर्वसाधारण (_G)"
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "पोल डिस्क I/O (_D)"
#: ../ui/preferences.ui.h:6
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "पोल नेटवर्क I/O (_N)"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "मेमरि आकडेवारि पोल (_M)"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "स्थिती सुधार या प्रमाणे करा (_U)"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "CPU वापर पोल करा (_P)"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>स्थिती पर्याय</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "P_olling"
msgstr "पोलिंग (_o)"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "ग्राफिक्स प्रकार (_p):"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "नवीन डिस्क प्रतिमांकरीता पूर्वनिर्धारित स्टोरेज रूपण."
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
msgstr "स्टोरेज रूपण (_S):"
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr "साउंड साधन समाविष्ट करा (_A):"
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"नवीन VMs करिता पूर्वनिर्धारित CPU सेटिंग. हे सहसा कामगिरि\n"
"आणि स्थानांतरन सहत्वता अंतर्गत एक तडजोड असते: 'copy host' पर्यायचा वापर करत असल्यास, "
"VM माइग्रेट करण्यासाठी तुमच्या सर्व्हर्सला\n"
"तरिही हुबेहुब CPUs आवश्यक आहे."
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU पूर्वनिर्धारित (_d):"
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"स्पाइस USB\n"
"पुन्हनिर्देशन समाविष्ट करा (_U):"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>नवीन VM पूर्वनिर्धारित</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr "नवीन VM (_e)"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "ग्राफिकल कंसोल प्रमाण (_s):"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "ग्रॅब किज (_a):"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थीत नाही"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"अतिथी ग्राफिकल कंसोलकडे किबोर्ड फोकस असल्यास, कंसोल पटल मेन्युकरीता (Alt+F -> फाइल, "
"इत्या.) शार्टकट्स् बंद करू नका. कार्य अयोग्यरित्या कार्य करण्यापासून टाळण्यासाठी virt-"
"managerच्या कंसोल पटलात सहसा यांस बंद केले जाते ज्यामुळे अतिथीमधील टायपिंग बंद आहे याची "
"खात्री होते."
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "कंसोल शॉर्टकट्स जबरनपणे लागू करा (_F):"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "बदल..."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"अतिथी पटल आकार बदलवल्यानंतर अतिथी रेजोल्युशन बदलवा. स्पाइस आणि डेस्कटॉप एजेंटचा वापर "
"करून फक्त योग्यरित्या संरचीत अतिथीसह कार्य करते."
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "अतिथीला पटलासह पुन्ह आकार द्या (_R):"
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>ग्राफिकल कंसोल्स्</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr "कंसोल (_l)"
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "जबरनरित्या बंद करा (_F):"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "पॉवरऑफ/रिबूट/साठवा (_R):"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
msgstr "थांबा (_P):"
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "साधण काढून टाकणे (_m):"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "संवाद सुरू/बंद (_I):"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "न लागू केलेले बदल (_U):"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "स्टोरेज नष्ट करणे (_D):"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>खात्री</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:43
msgid "Feed_back"
msgstr "प्रतिसाद (_b)"
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करा"
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>स्नॅपशॉट निर्माण करा</span>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "स्क्रीनशॉट:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr "VM स्तर:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "टाइमस्टॅम्प:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "स्नॅपशॉट मोड:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr "स्क्रीनशॉट उपलब्ध नाही"
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>हे सर्वात नुकतेच लागू केलेले स्नॅपशॉट आहे.</i></small>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
msgstr "नवीन स्नॅपशॉट निर्माण करा"
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "नीवडलेले स्नॅपशॉट चालवा"
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "नीवडलेले स्नॅपशॉट नष्ट करा"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "सुधारित स्नॅपशॉट मेटाडाटा साठवा"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "स्टोरेज खंड नीवडा"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "स्थानीय ब्राऊज करा (_B)"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
msgid "Choose _Volume"
msgstr "खंड नीवडा (_V)"
#~ msgid "%s %s %s at %d-%d"
#~ msgstr "%s %s %s, %d-%d येथे"