mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-22 13:34:07 +03:00
6847 lines
162 KiB
Plaintext
6847 lines
162 KiB
Plaintext
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:237
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 10:08-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 10:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Shutdown\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Shutdown\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: kickstart FV xen paravirtualização Hat Red tmp PV\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: img CPUs VCPUs virtualizados SO TB Virtualizado VM\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: libvirt mac PVinstall GB end demonstracao\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: virtualizado UUID NIC Xen dev paravirtualizado MAC\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: hdc virtualizar aleatorio Inc MV Máx ppc QEMU CV\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: sparc mips mipsel VMS NetworkManager eth IPv Gateway\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: NAT\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "A Gravar a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:131
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "Não é possível inicializar o GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Confirm about unapplied device changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Confirm device interface start and stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Confirm device removal request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Confirm force poweroff request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Confirm pause request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Confirm poweroff request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default image path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default manager window height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default manager window width"
|
|
msgstr "Endereço do suporte CV inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default media path"
|
|
msgstr "Endereço do suporte CV inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Default path for choosing media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default path for saving VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default restore path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Default save domain path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Default screenshot path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Install selected graphics type for new VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show guest cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show host cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show network I/O in summary"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
"screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
|
|
"console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
|
|
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:347 ../src/virtManager/create.py:488
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:586
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:366
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:369 ../src/virtManager/addhardware.py:373
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:377 ../src/virtManager/addhardware.py:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Rede em modo utilizador"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:381 ../src/virtManager/addhardware.py:385
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:391
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
|
msgstr "Rede em modo utilizador"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:525 ../src/virtManager/details.py:2827
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
|
|
#. wacom from evtouch tablets
|
|
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:529 ../src/virtManager/details.py:2829
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:838
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Não é possível inicializar o GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:926
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:928 ../src/vmm-create.glade.h:47
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Áreas de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:930
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:932 ../src/virtManager/details.py:3266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:936
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:940
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:942
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:944 ../src/virtManager/details.py:3342
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:946
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "Local de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1048
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "A Criar um Ficheiro de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "A reserva do espaço em disco poderá levar alguns minutos "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1078
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1092
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1169 ../src/virtManager/create.py:1674
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following storage already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to reuse this storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1177 ../src/virtManager/create.py:1682
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195 ../src/virtManager/create.py:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1209 ../src/virtManager/create.py:1695
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215 ../src/virtManager/create.py:1701
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1217 ../src/virtManager/create.py:1703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1235
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Endereço DHCP Inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1239
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1271
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1286
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Dispositivo Físico Necessário"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1287
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1339
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1372
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1374
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smartcard device parameter error"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB redirected device parameter error"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:175
|
|
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:207
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:214 ../src/virtManager/asyncjob.py:224
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "A processar..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:241
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:96 ../src/virtManager/choosecd.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Endereço do suporte CV inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:97
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:142
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:143
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Localização da Imagem ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:76
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:80
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:334
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Áreas de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:110
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:113
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:115
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:118
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:283 ../src/virtManager/clone.py:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Redes Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:398
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:521
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:537
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:593
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:713
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:715
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:727
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:778
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:779
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/createpool.py:441
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:204 ../src/virtManager/migrate.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:803
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "A Criar a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:135
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:816
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Localizar ou Criar um Novo Ficheiro de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:48
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Localizar a Imagem ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "Localizar a Imagem ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "Localizar a Imagem ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "Localizar a Imagem ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:65 ../src/virtManager/config.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "Localizar ou Criar um Novo Ficheiro de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:333
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:138
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:152
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:178 ../src/virtManager/connection.py:192
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "_Ligar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:613 ../src/virtManager/host.py:524
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:787 ../src/virtManager/host.py:1035
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:615 ../src/virtManager/host.py:524
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:567 ../src/virtManager/host.py:787
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:827 ../src/virtManager/host.py:1035
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:526
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:617 ../src/virtManager/create.py:2019
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2440 ../src/virtManager/details.py:2707
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2908 ../src/virtManager/details.py:2909
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1029
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:324
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Não é possível inicializar o GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:335
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:382
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:387
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Ecrã _Completo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:659 ../src/vmm-details.glade.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "_Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:663
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "Carregue em Ctrl+Alt para libertar o cursor."
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:829 ../src/virtManager/console.py:1023
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:832
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:962
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1040
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1057
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1062
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:422
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:427
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:442
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
|
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:449
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:455
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:486
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:500
|
|
msgid "No install options available for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:659
|
|
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/create.py:773
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:871 ../src/virtManager/create.py:873
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add action option
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:765 ../src/virtManager/create.py:793
|
|
msgid "Show all OS options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "Máquina _local"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Suporte de instalação necessário"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PVinstall"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:848
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:850 ../src/vmm-create.glade.h:12
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:852 ../src/vmm-create.glade.h:39
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:863
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:865 ../src/virtManager/details.py:2441
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2502
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:869
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1348 ../src/virtManager/createinterface.py:886
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1425
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up default devices:"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1458 ../src/virtManager/createinterface.py:915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1469
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nome do Sistema Inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1491
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1501
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Localização do ISO Necessária"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "Localização do ISO Necessária"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "Localização do ISO Necessária"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1569
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1578
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1612
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1619
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1869
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "A Criar a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1870
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível terminar a instalação: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1953
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:2061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:222 ../src/virtManager/details.py:693
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:366 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Supervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:506
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:509
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:513
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:927
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:931
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:962
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1077
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "A Criar a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "A máquina virtual está a ser criada. "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1131
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "NAT a qualquer dispositivo físico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:107
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "NAT ao dispositivo físico %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:118 ../src/virtManager/network.py:33
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:119
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d endereços"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reservado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:275 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Endereço inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:279 ../src/vmm-details.glade.h:116
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/virtManager/details.py:2527
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2528 ../src/virtManager/details.py:2529
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2530 ../src/virtManager/host.py:547
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:548
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:366
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Nome da Rede Inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr "O nome da rede deverá ser não-nulo e menor que 50 caracteres"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "O nome da rede só poderá conter caracteres alfanuméricos e o '_'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Endereço de Rede Inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "O endereço da rede não pôde ser processado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "A rede deverá ser um endereço IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "O prefixo da rede deverá ser pelo menos /4 (16 endereços)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Endereço de Rede Inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:408 ../src/virtManager/createnet.py:412
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Endereço DHCP Inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "O endereço inicial do DHCP não pôde ser processado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "O endereço final do DHCP não pôde ser processado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "O endereço inicial do DHCP não está na rede %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "O endereço final do DHCP não está na rede %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:423
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Regra de encaminhamento inválida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Por favor seleccione para onde deverá encaminhar o tráfego"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Local de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:423
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "A Criar um Ficheiro de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:455
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:525 ../src/virtManager/createpool.py:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:556
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:575
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "A Criar um Ficheiro de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Remover a máquina"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:132
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:177
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:193
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:197
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Local de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:327
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:330
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:336
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:358
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:361
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirected %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "'Hardware'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "'Hardware'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "P_artição:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:729
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
|
|
"the images are labeled correctly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:740
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On CPU"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pinning"
|
|
msgstr "Em Execução"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1088
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1174
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1176
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1250
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1309 ../src/virtManager/manager.py:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "Reservado"
|
|
|
|
#. Build VM context menu
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1311 ../src/virtManager/manager.py:315
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:949 ../src/virtManager/systray.py:166
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:162 ../src/vmm-manager.glade.h:20
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "Executa_r"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1424
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1496
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Gravar uma Imagem da Memória Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem foi gravada em:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1522
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Imagem gravada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error generating CPU configuration"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1732
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1807
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1827
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1877
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error building pin list"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error pinning vcpus"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2077
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2080
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2087
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2221
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
|
"Spice agent channels?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2306
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2308
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2362
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2372
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2375
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2448 ../src/virtManager/details.py:2452
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2492 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2592
|
|
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2597
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2600
|
|
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2831
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2833
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2838
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2840
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Abrir automaticamente as consolas:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2883
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "Máquina _local"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Físico Partilhado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Consola Série"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Físico Partilhado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3001
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Consola Série"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3079 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "demonstracao"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3322
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:375
|
|
msgid "Cannot rename an active guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1051
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1070
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1085
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1129
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1339
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Em Execução"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1341
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Em Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1346
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1348
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1350
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Estoirado"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106
|
|
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:133
|
|
msgid "Packages required for KVM usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:296
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:329
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
|
"will need to be started. This can be done with one \n"
|
|
"of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
|
|
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
|
|
"- Restart your computer\n"
|
|
"\n"
|
|
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
|
"start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr " - O serviço do Xen foi iniciado\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:457
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:630
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "Abrir uma ligação"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:643
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:654
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to display documentation: %s"
|
|
msgstr "Não é possível inicializar o GTK: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:669
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:692
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:712
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:756
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:838
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:855
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:895
|
|
msgid ""
|
|
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
|
"libvirt version or hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:902
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:908
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Gravar a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:923
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "A Gravar a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "A Gravar a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:931
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:944
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:960
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:965
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
|
|
#. progress dialog.
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:985
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto irá destruir imediatamente a MV e poderá corromper a sua imagem do "
|
|
"disco. Tem a certeza?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1001
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1027
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "A Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "A Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1044
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1058
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:202 ../src/vmm-details.glade.h:54
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:170
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:384 ../src/virtManager/host.py:385
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:391
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:396
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:400
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:415
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:422
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:431
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:440
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:468 ../src/virtManager/host.py:539
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:740 ../src/virtManager/host.py:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "No arranque"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:539
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:573 ../src/virtManager/host.py:741
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:829
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Redes Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:513
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:581
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Rede virtual isolada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:614
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:623
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:630
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:637
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:650
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:657
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:669
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:695 ../src/virtManager/storagebrowse.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:763
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:903
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:909
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:918
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:924
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:931
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:939
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:948
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:981
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1010
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:153
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:158 ../src/vmm-manager.glade.h:19
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:317
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:319 ../src/virtManager/manager.py:322
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:180 ../src/virtManager/systray.py:198
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:173
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "No arranque"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/systray.py:187
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:855 ../src/vmm-details.glade.h:146
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/uihelpers.py:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "_Gravar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clone..."
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/vmm-details.glade.h:153
|
|
msgid "_Migrate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Remover a máquina"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:409
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Utilização de CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "Utilização de CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:549
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto irá destruir imediatamente a MV e poderá corromper a sua imagem do "
|
|
"disco. Tem a certeza?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:649
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível abrir uma ligação ao servidor/supervisor do Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:654 ../src/virtManager/manager.py:663
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Falha de Ligação ao Gestor de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível abrir uma ligação ao servidor/supervisor do Xen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:700
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "_Ligar"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1101
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1107
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Nenhum suporte presente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:125
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
|
|
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:169
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:186
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:267
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
|
|
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:443
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:495
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível terminar a instalação: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:527
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Rede virtual isolada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Rede virtual isolada"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:178
|
|
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:243
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:246
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:259
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:262
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:371
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:159
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:332 ../src/virtManager/systray.py:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "A Gravar a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "Redes Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Supervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Rede em modo utilizador"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:566
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:573
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:576
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "Rede em modo utilizador"
|
|
|
|
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:621
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Redes Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:653
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Nome da Rede Inválido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:681 ../src/virtManager/uihelpers.py:683
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:684
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "Nenhum suporte presente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:896 ../src/virtManager/uihelpers.py:920
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:909
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:380
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Suportado pela 'libvirt'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
|
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
|
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utomatically allocated"
|
|
msgstr "Abrir automaticamente as consolas:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "Adicionar um novo 'hardware' virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:17
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache _mode:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_evice model:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "_Máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:37
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
|
"your virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor como é que deseja atribuir espaço a esta máquina física, "
|
|
"para o seu novo dispositivo virtual de armazenamento."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor como deseja ligar o seu novo sistema virtual à rede "
|
|
"anfitriã."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor como deseja ligar o seu novo dispositivo de rede virtual à "
|
|
"rede anfitriã."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
|
|
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
|
"and default action should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate which host directory to\n"
|
|
"access in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "_Porto:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:45
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage _format:"
|
|
msgstr "Local de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "Tipo de destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "Deseja reservar o disco virtual inteiro?"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "_Máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:55
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:57
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Terminar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-create.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "5 GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Host device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "_Máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-details.glade.h:150
|
|
msgid "_Keymap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Other:"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Porto:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Porto:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_TLS port:"
|
|
msgstr "_Porto:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-create-pool.glade.h:19
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:172
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "Localização da Imagem ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criar uma nova "
|
|
"rede virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Local de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "<b>Rede</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Rede em modo utilizador"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Localização da Imagem ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criar uma nova "
|
|
"rede virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr "Tipo de destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr "Encaminhamento:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "PVinstall"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr "Endereço inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr "Método de virtualização:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr "'Gateway':"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:61
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:37
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Exemplo:</b> rede1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Encaminhamento</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sugestão:</b> A rede deverá ser escolhida a partir de um dos intervalos "
|
|
"de endereços privados do IPv4, p.ex. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou "
|
|
"192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>Rede IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Resumo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sugestão:</b> A menos que queira reservar alguns endereços para permitir "
|
|
"a configuração estática da rede nas máquinas virtuais, estes parâmetros "
|
|
"podem ser deixados com os seus valores predefinidos."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolher um "
|
|
"espaço de endereços IPv4</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ligar à rede "
|
|
"física</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criar uma nova "
|
|
"rede virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomear a sua "
|
|
"rede virtual </span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Prestes a criar "
|
|
"a rede</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccionar a "
|
|
"gama de DHCP</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "Um <b>nome</b> para a sua rede virtual nova"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Difusão:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Conectividade:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nd:"
|
|
msgstr "Fim:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Endereço final:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Endereço final:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "Encaminhamento para a rede física"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Encaminhamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "'Gateway':"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT a qualquer dispositivo físico"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Máscara de rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Utilização da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "_Nome da Rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Redes Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Escolha por favor um nome para a sua rede virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor escolha a gama de endereços que o servidor de DHCP pode usar para "
|
|
"reservar os sistemas convidados ligados à rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor se esta rede virtual deverá estar ligada à rede física."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Endereço inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"A <b>gama de endereços</b> onde o servidor de <b>DHCP</b> irá reservar "
|
|
"endereços para as máquinas virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "O <b>endereço</b> e <b>máscara de rede</b> de IPv4 a atribuir"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este assistente guiá-lo-á pela criação de uma nova rede virtual. Ser-lhe-ão "
|
|
"pedidas algumas informações sobre a rede virtual que deseja criar, como por "
|
|
"exemplo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:129
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "Se deseja <b>encaminhar</b> o tráfego para a rede física"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr "Terá de escolher um espaço de endereços IPv4 para a rede virtual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
|
|
msgid "_Enable DHCP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Rede virtual isolada"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Start:"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Áreas de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "_Porto:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
|
|
msgid "_IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "Local de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "Tipo de destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Áreas de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:32
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Porto:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "Indisponível"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree\n"
|
|
"is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criar uma nova "
|
|
"rede virtual</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:11 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "Modificar a Configuração do CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indique por favor como deseja ligar o seu novo sistema virtual à rede "
|
|
"anfitriã."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Detalhes da Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "_Terminar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "PVinstall"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "U_RL do 'kickstart':"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "Localização do su_porte de instalação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "_Rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "<b>Rede</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "_Tipo de SO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "Sistema operativo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "_URI:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "_CD-ROM ou DVD:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "Localizar a Imagem ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "Arquitectura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "A Gravar a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Máx. Memória MV (MB):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "P_artição:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Remover a máquina"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "Arranque automático:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "Conectividade:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>Tamanho do disco:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "Supervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memória</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Operating System</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Performance</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Pinning</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>Resumo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Armazenamento</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>A consola está indisponível de momento</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sugestão:</b> a 'origem' diz respeito à informação vista a partir do SO "
|
|
"anfitrião, enquanto o 'destino' refere-se à informação vista no SO convidado"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Topology</b>"
|
|
msgstr "<b>Imagem do disco:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Disco Virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interface de Rede Virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Disco Virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "'Hardware'"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:36 ../src/vmm-host.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:38 ../src/vmm-host.glade.h:16
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Arquitectura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Origem da instalação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "_Máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr "Utilização de CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
|
|
msgid "C_lock Offset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola Série"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy host CPU configuration"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
|
|
msgid "Cores:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "Reserva actual:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
|
|
msgid "D_ynamic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
|
|
msgid "Default _pinning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:57 ../src/vmm-host.glade.h:25
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "Utilização do disco:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
|
|
msgid "Enable A_CPI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
|
|
msgid "Enable A_PIC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:67 ../src/vmm-host.glade.h:27
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:68 ../src/vmm-host.glade.h:28
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Supervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Init path:"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
|
|
msgid "Initrd path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
|
|
msgid "Instance id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel arguments:"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel path:"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "CPUs lógicos do anfitrião:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Endereço MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Reserva máxima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Managerid:"
|
|
msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
|
|
msgid "Manually set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Reserva máxima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr "Utilização da memória:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Utilização de memória"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-host.glade.h:35
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr "Rede:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:92 ../src/vmm-manager.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "_Porto:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:94 ../src/vmm-manager.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Product name:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
|
|
msgid "R_untime pinning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "En_cerrar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial num_ber:"
|
|
msgstr "Consola Série"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Adicionar um novo 'hardware' virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:108 ../src/vmm-manager.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
|
|
msgid "Sockets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "Local de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source mode:"
|
|
msgstr "Dispositivo de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Local de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Local de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Gravar uma Imagem da Memória Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "Local de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Áreas de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TLS Port:"
|
|
msgstr "_Porto:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Dispositivo de destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "Endereço inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Tipo de destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Memória inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
|
|
msgid "Typeid version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Typeid:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "alerta do CPU virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "alerta do CPU virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual port"
|
|
msgstr "Redes Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "Origem da instalação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "Consola Série"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:144
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detalhes"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:56
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Ficheiro"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "Ecrã _Completo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:148 ../src/vmm-host.glade.h:57
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "Início:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "Ecrã _Completo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "<b>Performance</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:161
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "Gravar esta senha no seu porta-chaves"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:164
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Static"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:166
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "_Tirar uma Imagem"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "Consola Série"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:168 ../src/vmm-open-connection.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:169 ../src/vmm-manager.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:170 ../src/vmm-host.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.glade.h:171
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Armazenamento</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>Interface de Rede Virtual</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "Arranque automático:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Utilização de CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "Fim do DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "Início do DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Encaminhamento:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "CPUs lógicos:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "<b>Rede</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Utilização da memória:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Memória:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "Repor uma máquina gravada..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repõe uma máquina gravada a partir de uma imagem no sistema de ficheiros"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Áreas de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "Endereço inicial:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "Tráfego de rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Áreas de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Redes Virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "Remover a máquina"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "Remover a máquina"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Detalhes da Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "Abrir uma ligação..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "Utilização de CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "Utilização de CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Detalhes da Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "Conectividade:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
|
|
msgid "Max downtime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
|
|
msgid "Mbps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "_Ligar"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Supervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "eth0"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"SSH\n"
|
|
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
|
|
"SSL/TLS with certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Xen\n"
|
|
"QEMU/KVM\n"
|
|
"LXC (Linux Containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "Supervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuração do IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Monitorização do estado</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Rede</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Monitorização do estado</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
|
|
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grab keys:"
|
|
msgstr "Capturar o teclado:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Origem da instalação:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Graphics:"
|
|
msgstr "Consola _Gráfica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain h_istory of"
|
|
msgstr "Manter o histórico de"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"Fullscreen only\n"
|
|
"Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
|
|
msgid "Unapplied changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Local virtual machine"
|
|
msgstr "A Gravar a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remote virtual machine"
|
|
msgstr "Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "Actualizar o estado a cada"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "amostras"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operação em curso"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Espere alguns minutos por favor..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Áreas de Armazenamento"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "Local de origem:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error restoring domain: %s"
|
|
#~ msgstr "Erro ao repor o domínio '%s'. Estará o domínio já a correr?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Type:"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Host Details"
|
|
#~ msgstr "Detalhes do Anfitrião"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Xen\n"
|
|
#~ "QEMU/KVM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Xen\n"
|
|
#~ "QEMU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically _open consoles:"
|
|
#~ msgstr "Abrir automaticamente as consolas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Never\n"
|
|
#~ "For all new domains\n"
|
|
#~ "For all domains"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nunca\n"
|
|
#~ "Para os domínios novos\n"
|
|
#~ "Para todos os domínios"
|
|
|
|
#~ msgid "Auth"
|
|
#~ msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#~ msgid "Unavailable"
|
|
#~ msgstr "Indisponível"
|
|
|
|
#~ msgid "VNC"
|
|
#~ msgstr "VNC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "boot"
|
|
#~ msgstr "No arranque"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dsk"
|
|
#~ msgstr "disco\t"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mem"
|
|
#~ msgstr "Memória"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "net"
|
|
#~ msgstr "Rede"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "snd"
|
|
#~ msgstr "segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk image:"
|
|
#~ msgstr "Imagem do disco:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk size:"
|
|
#~ msgstr "Tamanho do disco:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bus type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de origem:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache mode:"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network type:"
|
|
#~ msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pointer"
|
|
#~ msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol:"
|
|
#~ msgstr "Processador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Physical Host Device"
|
|
#~ msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Action:"
|
|
#~ msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Type Required"
|
|
#~ msgstr "Tipo de 'Hardware' Necessário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
|
#~ msgstr "Tem de indicar o tipo de 'hardware' a adicionar"
|
|
|
|
#~ msgid "Pointer grabbed"
|
|
#~ msgstr "O cursor foi capturado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
|
#~ "release the pointer, press the key pair"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O cursor do rato foi restringido à janela da consola virtual. Para "
|
|
#~ "libertar o cursor, carregue no par de teclas Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
|
|
#~ msgstr "A instalação convidada não pôde ser completa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No serial devices found"
|
|
#~ msgstr "NAT ao dispositivo físico %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not find device %s"
|
|
#~ msgstr "Não é possível inicializar o GTK: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Did not find selected device."
|
|
#~ msgstr "Não é possível inicializar o GTK: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
|
|
#~ "Virtual Hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionar um "
|
|
#~ "novo 'hardware' virtual</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
|
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionar um "
|
|
#~ "novo 'hardware' virtual</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuir "
|
|
#~ "espaço de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuir "
|
|
#~ "espaço de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Seleccionar "
|
|
#~ "a gama de DHCP</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ligar à rede "
|
|
#~ "anfitriã</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Reservar "
|
|
#~ "memória e CPU</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
|
|
#~ "span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuir "
|
|
#~ "espaço de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
|
|
#~ "Device</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuir "
|
|
#~ "espaço de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
|
|
#~ "Device</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuir "
|
|
#~ "espaço de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ha_rdware type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de hardware:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hardware Type Select"
|
|
#~ msgstr "Tipo de 'Hardware' Necessário"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
|
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este assistente guiá-lo-á pela criação de um novo 'hardware' virtual. Ser-"
|
|
#~ "lhe-ão pedidas algumas informações sobre o tipo de 'hardware' que deseja "
|
|
#~ "adicionar:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Device:"
|
|
#~ msgstr "_Dispositivo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Disco Virtual</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Boot"
|
|
#~ msgstr "No arranque"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change a_llocation:"
|
|
#~ msgstr "Mudar a reserva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk"
|
|
#~ msgstr "Disco"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Over"
|
|
#~ msgstr "Outro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proc"
|
|
#~ msgstr "Processador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
|
|
#~ msgstr "Capturar o teclado:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Never\n"
|
|
#~ "When fullscreen\n"
|
|
#~ "On mouse over"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nunca\n"
|
|
#~ "Com o ecrã completo\n"
|
|
#~ "À passagem do rato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Physical Device Requried"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo Físico Necessário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No VMs available"
|
|
#~ msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finish Install"
|
|
#~ msgstr "PVinstall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Host CPUs:"
|
|
#~ msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Host Details"
|
|
#~ msgstr "Detalhes do Anfitrião"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connec_tion:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de ligação:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hostname Field"
|
|
#~ msgstr "Nome da máquina:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deverá indicar uma partição ou um ficheiro para o armazenamento do "
|
|
#~ "convidado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target Device Required"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo Físico Necessário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
|
|
#~ msgstr "Tem de seleccionar um dos dispositivos físicos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
|
|
#~ msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Boot Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Startup Error"
|
|
#~ msgstr "U_RL do 'kickstart':"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Source:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Armazenamento</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Target:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Armazenamento</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Disco Virtual</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Disco Virtual</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Exemplo:</b> /dev/hdc2</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Atenção:</b> Se você não reservar o espaço de disco inteiro na "
|
|
#~ "criação da máquina virtual, o espaço será reservado à medida que o "
|
|
#~ "sistema-convidado se for executando. Se não estiver espaço disponível "
|
|
#~ "suficiente em disco, isto poderá resultar na corrupção de dados no "
|
|
#~ "sistema-convidado.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
|
|
#~ msgstr "Deseja reservar o disco virtual inteiro?"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Escolher..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F_ile (disk image):"
|
|
#~ msgstr "Imagem do disco:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Location Field"
|
|
#~ msgstr "_Localização do Ficheiro:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Size Field"
|
|
#~ msgstr "_Tamanho do Ficheiro:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Size:"
|
|
#~ msgstr "_Tamanho:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Model:"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
|
|
#~ msgstr "Gravar uma Imagem da Memória Virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown status code"
|
|
#~ msgstr "Código de estado desconhecido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "insert type"
|
|
#~ msgstr "<b>Consolas</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO _Location:"
|
|
#~ msgstr "_Localização do ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate Storage Partition"
|
|
#~ msgstr "Localização a Partição de Armazenamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Network Required"
|
|
#~ msgstr "Rede Virtual Necessária"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
|
|
#~ msgstr "Tem de seleccionar uma das redes virtuais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select a physical device."
|
|
#~ msgstr "Tem de seleccionar um dos dispositivos físicos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported networking type"
|
|
#~ msgstr "Rede em modo utilizador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
|
|
#~ msgstr "Nome da Rede Inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Usermode Networking"
|
|
#~ msgstr "Rede em modo utilizador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NAT to any device"
|
|
#~ msgstr "NAT a qualquer dispositivo físico"
|
|
|
|
#~ msgid "paused"
|
|
#~ msgstr "em pausa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
|
|
#~ msgstr "Prestes a destruir a máquina virtual %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
|
|
#~ msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O ficheiro '%s' não parece ser uma imagem gravada de máquina virtual "
|
|
#~ "válida"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
|
|
#~ "connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Sugestão:</b> Escolha esta opção se o seu sistema anfitrião "
|
|
#~ "está desligado, ligado através de redes sem-fios ou se é configurado de "
|
|
#~ "forma dinâmica com o NetworkManager.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
|
|
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
|
|
#~ "machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Sugestão:</b> Escolha esta opção se o seu sistema anfitrião "
|
|
#~ "estiver ligado de forma estática à rede Ethernet, para ter a "
|
|
#~ "possibilidade de migrar o sistema virtual.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
|
|
#~ msgstr "Endereço MAC indicado:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Shared physical device"
|
|
#~ msgstr "Di_spositivo físico partilhado"
|
|
|
|
#~ msgid "_Virtual network"
|
|
#~ msgstr "Rede _virtual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
|
|
#~ msgstr "Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
|
|
#~ "the host OS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Sugestão:</b> a 'origem' diz respeito à informação vista a partir do "
|
|
#~ "SO anfitrião, enquanto o 'destino' refere-se à informação vista no SO "
|
|
#~ "convidado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
|
|
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Sugestão:</b> Por razões de performance, o número de CPUs virtuais "
|
|
#~ "deverá menor que (ou igual a) o número de CPUs físicos do sistema-"
|
|
#~ "anfitrião."
|
|
|
|
#~ msgid "Block"
|
|
#~ msgstr "Bloco"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Mode:"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
|
|
#~ msgstr "Quantos CPUs virtuais deverá esta máquina reservar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
|
|
#~ msgstr "Quanta memória deverá esta máquina ter reservada?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permissions:"
|
|
#~ msgstr "P_artição:"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Source type:"
|
|
#~ msgstr "Tipo de origem:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target bus:"
|
|
#~ msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total memory on host machine:"
|
|
#~ msgstr "Memória total na máquina anfitriã:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
#~ msgstr "Repor a Máquina Virtual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Poll memory usage stats"
|
|
#~ msgstr "Utilização de memória"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared physical device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo físico partilhado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "A processar..."
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory usage"
|
|
#~ msgstr "Utilização de memória"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Disco Virtual</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Network</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Rede</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Sound</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Armazenamento</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Storage</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Armazenamento</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "_Path to install media:"
|
|
#~ msgstr "Localização do su_porte de instalação:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
|
|
#~ msgstr "Total de CPUs na máquina anfitriã:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All virtual machines\n"
|
|
#~ "Active virtual machines\n"
|
|
#~ "Inactive virtual machines"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Todas as máquinas virtuais\n"
|
|
#~ "Máquinas virtuais activas\n"
|
|
#~ "Máquinas virtuais inactivas"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain ID"
|
|
#~ msgstr "ID do Domínio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Utilização de memória"
|
|
|
|
#~ msgid "_View:"
|
|
#~ msgstr "_Ver:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to complete install: "
|
|
#~ msgstr "Não foi possível terminar a instalação: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Paravirtualized"
|
|
#~ msgstr "Para-virtualizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Fully virtualized"
|
|
#~ msgstr "Completamente virtualizado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set up usermode networking"
|
|
#~ msgstr "Rede em modo utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de SO CV Inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
|
|
#~ msgstr "Variante de SO CV Inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO Path Not Found"
|
|
#~ msgstr "Localização do ISO não Encontrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Required"
|
|
#~ msgstr "Endereço de Armazenamento Necessário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deverá indicar uma partição ou um ficheiro para o armazenamento do "
|
|
#~ "convidado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Storage Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço de armazenamento inválido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Parameter Error"
|
|
#~ msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
|
|
#~ msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the virtual machine %s?"
|
|
#~ msgstr "Deseja mesmo usar o disco ?"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>CPUs:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
|
|
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> sistema1"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Install media</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Suporte de instalação</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Memória:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
|
|
#~ msgstr "Reserva de <b>Memória</b> e <b>CPU</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
|
|
#~ "machine should use"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detalhes de <b>armazenamento</b> - quais as partições ou ficheiros do "
|
|
#~ "disco que o sistema deverá usar"
|
|
|
|
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Exemplo:</b> ftp://maquina.exemplo.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Exemplo:</b> http://servidor.exemplo.com/distro/i386/arvore</"
|
|
#~ "small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr "<small><b>Exemplo:</b> ftp://maquina.exemplo.com/ks/ks.cfg</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
|
|
#~ "for full virtualization.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> Os CPUs do anfitrião desta máquina não têm suporte "
|
|
#~ "para a virtualização completa.</small>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
|
|
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> Os CPUs do anfitrião desta máquina têm suporte para a "
|
|
#~ "virtualização completa, mas está desactivada pela BIOS.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically "
|
|
#~ "connected to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual "
|
|
#~ "system. (To share a physical device, configure it as a bridge.)</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Sugestão:</b> Escolha esta opção se o seu sistema anfitrião "
|
|
#~ "estiver ligado de forma estática à rede Ethernet, para ter a "
|
|
#~ "possibilidade de migrar o sistema virtual.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
|
|
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
|
|
#~ "system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Dica:</b> Por razões de performance, o número de CPUs virtuais "
|
|
#~ "deverá menor que (ou igual a) o número de CPUs lógicos do sistema-"
|
|
#~ "anfitrião.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
|
|
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
|
|
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Dica:</b> Poderá adicionar espaço extra, incluindo "
|
|
#~ "armazenamento montado na rede, para o seu sistema virtual, depois de ter "
|
|
#~ "sido criado, usando as mesmas ferramentas que iria usar num sistema "
|
|
#~ "físico.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
|
|
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
|
|
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
|
|
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Atenção:</b> Se você não reservar o espaço de disco inteiro na "
|
|
#~ "criação da máquina virtual, o espaço será reservado à medida que o "
|
|
#~ "sistema-convidado se for executando. Se não estiver espaço disponível "
|
|
#~ "suficiente em disco, isto poderá resultar na corrupção de dados no "
|
|
#~ "sistema-convidado.</small>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
|
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolher um "
|
|
#~ "método de virtualização</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Media</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizar o "
|
|
#~ "suporte de instalação</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolher um "
|
|
#~ "método de virtualização</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
|
|
#~ "Source</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Localizar o "
|
|
#~ "suporte de instalação</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
|
|
#~ "CPU Allocation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Reservar "
|
|
#~ "memória e CPU</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Creation </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomear a sua "
|
|
#~ "rede virtual </span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
|
|
#~ "Machine Name </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adicionar um "
|
|
#~ "novo 'hardware' virtual</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
|
#~ "\">Virtualization Method</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Escolher um "
|
|
#~ "método de virtualização</span>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
|
|
#~ msgstr "Um <b>nome</b> para a sua rede virtual nova"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU architecture:"
|
|
#~ msgstr "Arquitectura do CPU:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F_ully virtualized:"
|
|
#~ msgstr "Completamente Virt_ualizado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Size Select"
|
|
#~ msgstr "_Tamanho do Ficheiro:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO Location Field"
|
|
#~ msgstr "_Localização do ISO:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO _location:"
|
|
#~ msgstr "_Localização do ISO:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Install URL Field"
|
|
#~ msgstr "Suporte de instalação necessário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation media _URL:"
|
|
#~ msgstr "_URL do Suporte de Instalação:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
|
|
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Envolve a simulação do 'hardware', permitindo uma maior gama de sistemas "
|
|
#~ "operativos (não necessita de modificação do SO). Mais lento que os "
|
|
#~ "sistemas paravirtualizado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kickstart Field"
|
|
#~ msgstr "Origem do 'kickstart':"
|
|
|
|
#~ msgid "Kickstart source:"
|
|
#~ msgstr "Origem do 'kickstart':"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
|
|
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
|
|
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um método mais leve para virtualizar as máquinas. Limita as opções de "
|
|
#~ "sistemas operativos, dado que o SO deverá estar modificado especialmente "
|
|
#~ "para suportar a paravirtualização. Tem uma performance melhor que os "
|
|
#~ "sistemas completamente virtualizados."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum memory:"
|
|
#~ msgstr "Memória máxima:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
|
|
|
|
#~ msgid "OS _Variant:"
|
|
#~ msgstr "_Variante do SO:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partition Field"
|
|
#~ msgstr "P_artição:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
|
|
#~ msgstr "Escolha por favor um nome para a sua rede virtual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Escolha por favor o tipo de sistema operativo convidado que irá instalar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
|
|
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
|
|
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
|
|
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
|
|
#~ "in your host domain!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indique por favor a configuração de memória desta MV. Poderá indicar a "
|
|
#~ "quantidade máxima de memória que a MV deverá poder usar e, opcionalmente, "
|
|
#~ "uma menor quantidade a capturar no arranque. Atenção: a definição de uma "
|
|
#~ "quantidade de memória da VM demasiado elevada poderá gerar problemas de "
|
|
#~ "falta de memória no seu domínio-anfitrião!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
|
|
#~ "up with."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indique por favor o número de CPUs virtuais com que a MV deverá arrancar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
|
|
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
|
|
#~ "operating system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indique por favor como é que deseja atribuir espaço a esta máquina "
|
|
#~ "física, para o seu novo sistema virtual. Este espaço será usado para "
|
|
#~ "instalar o sistema operativo da máquina virtual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual machine to the "
|
|
#~ "host network."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indique por favor como deseja ligar o seu novo sistema virtual à rede "
|
|
#~ "anfitriã."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
|
|
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indique por favor onde é que está o suporte de instalação para o sistema "
|
|
#~ "operativo que deseja instalar neste sistema <b>para-virtualizado</b>. "
|
|
#~ "Opcionalmente, poderá indicar o URL de um ficheiro de 'kickstart' que "
|
|
#~ "descreva o seu sistema:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indique por favor onde é que está o suporte de instalação para o sistema "
|
|
#~ "operativo que deseja instalar neste sistema <b>completamente "
|
|
#~ "virtualizado</b>:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
|
|
#~ msgstr "Escolha por favor um nome para o seu sistema virtual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
|
|
#~ "system on the virtual machine"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A <b>localização</b> dos ficheiros necessários para a instalação de um "
|
|
#~ "sistema operativo no sistema virtual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
|
|
#~ "to create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este assistente guiá-lo-á pela criação de uma nova rede virtual. Ser-lhe-"
|
|
#~ "ão pedidas algumas informações sobre a rede virtual que deseja criar, "
|
|
#~ "como por exemplo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
|
|
#~ "virtualized</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se o sistema será <b>completamente virtualizado</b> ou <b>para-"
|
|
#~ "virtualizado</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
|
|
#~ "machine:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Terá de escolher um método de virtualização para o seu sistema novo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_ISO image location:"
|
|
#~ msgstr "Localização da Imagem ISO:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Paravirtualized:"
|
|
#~ msgstr "_Para-virtualizado:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
|
|
#~ msgstr "Memória _Inicial da MV (MB):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
|
|
#~ msgstr "CPUs virtuais:"
|
|
|
|
#~ msgid "20 bits/sec"
|
|
#~ msgstr "20 bits/s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autostart VM"
|
|
#~ msgstr "Arranque automático:"
|
|
|
|
#~ msgid "Network usage:"
|
|
#~ msgstr "Utilização da rede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutdown"
|
|
#~ msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
|
|
#~ "guest display</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Atribuir "
|
|
#~ "espaço de armazenamento</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
|
|
#~ "hardware</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Prestes a "
|
|
#~ "adicionar o 'hardware'</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Location:"
|
|
#~ msgstr "_Localização do Ficheiro:"
|
|
|
|
#~ msgid "File _Size:"
|
|
#~ msgstr "_Tamanho do Ficheiro:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
|
|
#~ msgstr "_Partição Normal do Disco:"
|
|
|
|
#~ msgid "P_artition:"
|
|
#~ msgstr "P_artição:"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple F_ile:"
|
|
#~ msgstr "F_icheiro Simples:"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen"
|
|
#~ msgstr "Xen"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk usage"
|
|
#~ msgstr "Utilização de disco"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Machine Details..."
|
|
#~ msgstr "Detalhes da máquina..."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual CPUs"
|
|
#~ msgstr "CPUs Virtuais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "32"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
|
|
#~ "new virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Criar um "
|
|
#~ "novo sistema virtual</span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
#~ "virtual system </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nomear o seu "
|
|
#~ "sistema virtual </span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
|
|
#~ "begin installation</span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Prestes a "
|
|
#~ "iniciar a instalação</span>"
|
|
|
|
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Um <b>nome</b> para o seu sistema virtual novo"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU/memory"
|
|
#~ msgstr "CPU/memória"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new virtual system"
|
|
#~ msgstr "Criar um novo sistema virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
|
|
#~ msgstr "Escolha por favor um nome para o seu sistema virtual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
|
|
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indique por favor onde é que está o suporte de instalação para o sistema "
|
|
#~ "operativo que deseja instalar neste sistema <b>completamente "
|
|
#~ "virtualizado</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid "System _Name:"
|
|
#~ msgstr "_Nome do Sistema:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
|
|
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
|
|
#~ "create, such as:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este assistente guiá-lo-á pela criação de um novo sistema virtual. Ser-"
|
|
#~ "lhe-ão pedidas algumas informações sobre o sistema virtual que deseja "
|
|
#~ "criar, como por exemplo:"
|
|
|
|
#~ msgid "VMS"
|
|
#~ msgstr "VMS"
|
|
|
|
#~ msgid "_VCPUs:"
|
|
#~ msgstr "_VCPUs:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Performance</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "History Samples"
|
|
#~ msgstr "amostras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remote VM"
|
|
#~ msgstr "Máquina _remota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Physical Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo Físico Partilhado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The selected physical device must be bridged."
|
|
#~ msgstr "NAT ao dispositivo físico %s"
|
|
|
|
#~ msgid "serial console"
|
|
#~ msgstr "consola série"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isto irá destruir imediatamente a MV e poderá corromper a sua imagem do "
|
|
#~ "disco. Tem a certeza?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isto irá destruir imediatamente a MV e poderá corromper a sua imagem do "
|
|
#~ "disco. Tem a certeza?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isto irá destruir imediatamente a MV e poderá corromper a sua imagem do "
|
|
#~ "disco. Tem a certeza?"
|
|
|
|
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password Field"
|
|
#~ msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Console"
|
|
#~ msgstr "Consola da Máquina Virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "_Destroy"
|
|
#~ msgstr "_Destruir"
|
|
|
|
#~ msgid "\t"
|
|
#~ msgstr "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "/xen/demo.img"
|
|
#~ msgstr "/xen/demo.img"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.1.255"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.255"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.0/24"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
|
|
|
|
#~ msgid "192.168.10.254"
|
|
#~ msgstr "192.168.10.254"
|
|
|
|
#~ msgid "255.255.255.0"
|
|
#~ msgstr "255.255.255.0"
|
|
|
|
#~ msgid "256"
|
|
#~ msgstr "256"
|
|
|
|
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
|
|
#~ msgstr "1,59 GB de 2,2 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "2000 MB"
|
|
#~ msgstr "2000 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#~ msgid "60%"
|
|
#~ msgstr "60%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Name"
|
|
#~ msgstr "_Nome da Rede:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#~ msgid "example.com"
|
|
#~ msgstr "exemplo.com"
|
|
|
|
#~ msgid "x86_64"
|
|
#~ msgstr "x86_64"
|
|
|
|
#~ msgid " free"
|
|
#~ msgstr " livre"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " de "
|
|
|
|
#~ msgid "/tmp"
|
|
#~ msgstr "/tmp"
|
|
|
|
#~ msgid "10 TB"
|
|
#~ msgstr "10 TB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
|
|
#~ "can't decrease its size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Dica:</b> Poderá apenas aumentar o tamanho do armazenamento em "
|
|
#~ "ficheiros; não poderá diminuir o mesmo tamanho."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MB\n"
|
|
#~ "GB\n"
|
|
#~ "TB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MB\n"
|
|
#~ "GB\n"
|
|
#~ "TB"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify File Storage"
|
|
#~ msgstr "Modificar o Armazenamento de Ficheiros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size Type"
|
|
#~ msgstr "_Tipo de SO:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
|
|
#~ msgstr "Ponto de _Montagem (no sistema virtual):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "2 GB"
|
|
#~ msgstr "2 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "256\t"
|
|
#~ msgstr "256\t"
|
|
|
|
#~ msgid "400 MB"
|
|
#~ msgstr "400 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "5\t"
|
|
#~ msgstr "5\t"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "512 MB"
|
|
#~ msgstr "500 MB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Architecture Select"
|
|
#~ msgstr "Arquitectura:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
|
|
#~ msgstr "Activar a aceleração de 'hardware'/'kernel'"
|
|
|
|
#~ msgid "FV install"
|
|
#~ msgstr "Instalação do CV"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OS Type Select"
|
|
#~ msgstr "_Tipo de SO:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OS Variant Select"
|
|
#~ msgstr "_Variante do SO:"
|
|
|
|
#~ msgid "http://"
|
|
#~ msgstr "http://"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "i686\n"
|
|
#~ "x86_64\n"
|
|
#~ "ppc\n"
|
|
#~ "sparc\n"
|
|
#~ "mips\n"
|
|
#~ "mipsel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
|
|
#~ msgstr "192.168.1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "para"
|
|
#~ msgstr "para"
|
|
|
|
#~ msgid "18%"
|
|
#~ msgstr "18%"
|
|
|
|
#~ msgid "200 MB"
|
|
#~ msgstr "200 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
|
|
#~ msgstr "30 MB de 128 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
|
|
#~ msgstr "80 MB de 1 GB"
|
|
|
|
#~ msgid "Host details..."
|
|
#~ msgstr "Detalhes da máquina..."
|
|
|
|
#~ msgid "De_tails"
|
|
#~ msgstr "De_talhes"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
|
|
#~ msgstr "Não existem mais nós de dispositivos de discos virtuais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
|
|
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
|
|
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
|
|
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
|
|
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many virtual disks"
|
|
#~ msgstr "Demasiados discos virtuais"
|
|
|
|
#~ msgid "to complete."
|
|
#~ msgstr "a terminar."
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
|
|
#~ msgstr "O Endereço de Armazenamento é uma Pasta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
|
|
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
|
|
#~ "existing file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Você escolheu como método de armazenamento o 'Ficheiro Simples', mas "
|
|
#~ "indicou uma pasta em vez de um ficheiro. Indique um novo nome de ficheiro "
|
|
#~ "ou escolha um existente."
|
|
|
|
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
|
|
#~ msgstr "A reserva do espaço em disco e a obtenção das "
|
|
|
|
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
|
|
#~ msgstr "imagens de instalação poderão levar alguns minutos "
|
|
|
|
#~ msgid "Verify that:\n"
|
|
#~ msgstr "Verificar se:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
#~ msgstr " - Foi arrancado um 'kernel' anfitrião de Xen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
|
|
#~ msgstr " - O serviço do Xen foi iniciado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
|
|
#~ msgstr "Não foi possível abrir uma ligação ao supervisor '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "New machine..."
|
|
#~ msgstr "Nova máquina..."
|
|
|
|
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
|
|
#~ msgstr "A rede deverá ser um endereço IPv4 privado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
|
|
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
#~ msgstr "O disco \"%s\" já está a ser usado por outro sistema convidado!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid PV media address"
|
|
#~ msgstr "Endereço do suporte PV inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid system name"
|
|
#~ msgstr "Nome do sistema inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid memory setting"
|
|
#~ msgstr "Configuração da memória inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
#~ msgstr "O nome do sistema deverá ser não-nulo e menor que 50 caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
#~ msgstr "O nome do sistema só poderá conter caracteres alfanuméricos e o '_'"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Support Required"
|
|
#~ msgstr "Suporte de 'Hardware' Necessário"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
|
|
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O seu 'hardware' não parece suportar a virtualização completa. Só os "
|
|
#~ "convidados para-virtualizados estarão disponíveis neste 'hardware'."
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
|
|
#~ msgstr "Deverá indicar a localização do ISO para a instalação do convidado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deverá indicar uma localização válida da imagem ISO para a instalação do "
|
|
#~ "convidado"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deverá seleccionar o suporte de instalação CDROM na instalação do "
|
|
#~ "convidado"
|
|
|
|
#~ msgid "URL Required"
|
|
#~ msgstr "URL Necessário"
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
|
|
#~ msgstr "Deverá indicar um URL para a imagem de instalação do convidado"
|
|
|
|
#~ msgid "_Read only connection"
|
|
#~ msgstr "Ligação apenas pa_ra leitura"
|
|
|
|
#~ msgid "Guest Install Error"
|
|
#~ msgstr "Erro de Instalação do Convidado"
|
|
|
|
#~ msgid "00:16:3e:"
|
|
#~ msgstr "00:16:3e:"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
|
|
#~ "letters A-F"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Dica:</b> Os valores aceitáveis para os números hexadecimais são os "
|
|
#~ "números 0-9 e as letras A-F"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Virtual NIC"
|
|
#~ msgstr "Adicionar uma NIC Virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
|
|
#~ msgstr "Adicionar uma NIC virtual com:"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
|
|
#~ msgstr "Endereço MAC gerado aleatoriamente"
|
|
|
|
#~ msgid "mac-addr-random"
|
|
#~ msgstr "end-mac-aleatorio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
|
|
#~ "this configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Carregue em Terminar para criar uma máquina virtual\n"
|
|
#~ "nova com esta configuração."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
|
|
#~ "points are as seen from the virtual machine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Dica:</b> Os locais dos ficheiros são os que existem no anfitrião "
|
|
#~ "físico. Os pontos de montagem são os visíveis na memória virtual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
|
|
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
|
|
#~ "machine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Demasiados CPUs Virtuais</b>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Você definiu esta máquina virtual como tendo mais CPUs que o sistema-"
|
|
#~ "anfitrião tem a nível físico. Isto poderá resultar numa fraca performance "
|
|
#~ "da máquina virtual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
|
|
#~ "small>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<small><b>Nota:</b> O parâmetro do tamanho do ficheiro só é relevante "
|
|
#~ "para os ficheiros novos</small>"
|
|
|
|
#~ msgid "Alert"
|
|
#~ msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep CPU Settings"
|
|
#~ msgstr "Manter a Configuração do CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving VM Image"
|
|
#~ msgstr "A Gravar a Imagem da VM"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferências do Gestor de Máquinas Virtuais"
|
|
|
|
#~ msgid "How many virtual CPUs should this system have?"
|
|
#~ msgstr "Quantos CPUs virtuais deverá esta máquina ter?"
|
|
|
|
#~ msgid "How much memory should this VM start up with?"
|
|
#~ msgstr "Com quanta memória deverá esta VM iniciar?"
|
|
|
|
#~ msgid "What is the maximum amount of memory this VM should be able to use?"
|
|
#~ msgstr "Qual é a quantidade máxima de memória que esta VM poderá usar?"
|