5107 lines
136 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011.
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 17:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/virt-manager/"
"team/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Administrera virtuella maskiner"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrationsprogram för virtuella maskiner"
#: ../src/virt-manager.py.in:65
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
#: ../src/virt-manager.py.in:280
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Kan inte initiera GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "Bekräfta ej verkställda enhetsförändringar"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Bekräfta start och stopp av enhetsgränssnitt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Bekräfta begäran av att ta bort enhet"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Bekräfta begäran om att framtvingat stänga av strömmen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Bekräfta begäran om att pausa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Bekräfta begäran om att stänga av strömmen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default image path"
msgstr "Standardsökväg till avbild"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window height"
msgstr "Standardhöjd på administrationsfönstret"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default manager window width"
msgstr "Standardbredd på administrationsfönstret"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default media path"
msgstr "Standardsökväg till media"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Standardsökväg för att välja VM-avbilder"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Standardsökväg för att välja media"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "Standardsökvägen för att spara ögonblicksbilder av en VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Standardsökvägen för att spara skärmbilder från VM:er"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Standardsökvägen för lagrade ögonblicksbilder av en VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default restore path"
msgstr "Standardsökväg för återställning"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default save domain path"
msgstr "Standardsökväg för att spara domän"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Standardsökväg för skärmdump"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "Aktivera menyacceleratorer i konsolfönster"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Installera vald grafiktyp för nya VM:er"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr "Installera valda grafiktyp för nya VM:er. vnc eller spice"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installera ljudenhet för lokal VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installera ljudenhet för fjärr-VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Läs av disk-i/o-statistik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Läs av nät-i/o-statistik"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Visa disk-I/O i översikt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Visa gästens processoranvändning i översikt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Visa värdens processoranvändning i översikt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Visa nätverk-I/O i översikt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Visa ikon i aktivitetsfältet"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Visa ikon i aktivitetsfältet när programmet är igång"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Visa disk-I/O i domänlistans översiktsvy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Visa gästens processoranvändning i domänlistans översiktsvy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Visa värdens processoranvändning i domänlistans översiktsvy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Visa nätverk-I/O i domänlistans översiktsvy"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL-listans längd"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Antalet avläsningar att behålla i statistikhistoriken"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Antalet webbadresser att behålla i historien för installationsmediats "
"adresssida."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "The statistics history length"
msgstr "Statistikhistorikens längd"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall för statistiken"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Uppdateringsintervall för statistiken i sekunder"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "När den grafiska VM-konsolen skall skalas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"När den grafiska VM-konsolen skall skalas. 0 = aldrig, 1 = endast i "
"helskärmsläge, 2 = Alltid"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Huruvida programmet skall läsa av I/O-statistik för VM-diskar"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Huruvida programmet skall läsa av I/O-statistik för VM-nätverk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
"Huruvida menyacceleratorer skall aktiveras när du är ansluten till gästens "
"grafiska konsol."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Huruvida en ljudenhet skall installeras för lokala VM:er eller inte"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Huruvida en ljudenhet skall installeras för fjärr-VM:er eller inte"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Huruvida ett verktygsfält med knappar för VM:er skall visas i detaljvyn"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Huruvida en notifiering skall visas när mus fångas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Huruvida notifieringstipset skall visas när musen fångas i konsolen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Huruvida en verktygsrad med åtgärdsknappar för virtuella maskiner (t.ex. "
"Kör, Paus, Stäng av) skall visas i detaljvyn"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
"Huruvida vi ber användaren att verkställa eller förkasta ej verkställda "
"enhetsförändringar"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
"Huruvida vi behöver en bekräftelse för framtvingad avstängning av en VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att pausa en VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att stänga av/starta om en VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Huruvida vi behöver en bekräftelse för att ta bort en virtuell enhet"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"Huruvida vi behöver en bekräftelse för att starta eller libvirt-virtuellt "
"gränssnitt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:365 ../src/virtManager/create.py:513
#: ../src/virtManager/create.py:611
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:379 ../src/virtManager/addhardware.py:384
#: ../src/virtManager/addhardware.py:387 ../src/virtManager/addhardware.py:391
#: ../src/virtManager/addhardware.py:395 ../src/virtManager/addhardware.py:412
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:399 ../src/virtManager/addhardware.py:403
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:547 ../src/virtManager/details.py:2922
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:551 ../src/virtManager/details.py:2924
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generisk USB-mus"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
msgid "VNC server"
msgstr "VNCserver"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:556
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-server"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:579
msgid "No Devices Available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:880
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Ej fångat fel när hårdvaruindata validerades: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:984
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:986 ../src/vmm-create.ui.h:47
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:988
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:990 ../src/virtManager/details.py:3389
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vakthundsenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filsystemspassage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1002 ../src/virtManager/details.py:3469
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-omdirigering"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Mall:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "_Source path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Skapa lagringsfil"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1138
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Allokering av disklagring kan ta några minuter att fullgöra."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1258 ../src/virtManager/create.py:1705
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Följande lagring finns redan, men används inte\n"
" av någon virtuell maskin:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vill du återanvända denna lagring?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1266 ../src/virtManager/create.py:1713
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1284 ../src/virtManager/create.py:1721
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1298 ../src/virtManager/create.py:1726
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 ../src/virtManager/create.py:1732
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1306 ../src/virtManager/create.py:1734
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1323
msgid "Network selection error."
msgstr "Fel vid nätverksval."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1324
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Ett nätverkskälla måste väljas."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1327
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1328
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "En MAC-adress måste anges."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Parameterfel för grafikenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1368
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Parameterfel för ljudenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1375
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysisk enhet krävs"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1376
msgid "A device must be selected."
msgstr "En enhet måste väljas."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1383
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Parameterfel för värdenheten"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1428
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Parameterfel för %s-enhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1439
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Parameterfel för videoenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1451
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Parameterfel för vakthund"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1464
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1469
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1487
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1505
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1520
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Parameterfel för omdirigerad USB-enhet"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:243
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Avbryt jobbet innan fönstret stängs?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:262
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Avbryter jobb …"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:273 ../src/virtManager/asyncjob.py:282
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:298
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100 ../src/virtManager/choosecd.py:106
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ogiltig mediasökväg"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:101
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Sökväg till media måste anges."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:146
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy-_enhet"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:147
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Floppy-_avbild"
#: ../src/virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ingen lagring att klona."
#: ../src/virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring."
#: ../src/virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
#: ../src/virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
"hanterade lagringsvolymer."
#: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:336
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
#: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:334
msgid "Path does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: ../src/virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "Löstagbar"
#: ../src/virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: ../src/virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "Inga skrivrättigheter"
#: ../src/virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "Delbar"
#: ../src/virtManager/clone.py:279 ../src/virtManager/clone.py:525
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer …"
#: ../src/virtManager/clone.py:310
msgid "Usermode"
msgstr "Användarläge"
#: ../src/virtManager/clone.py:322
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../src/virtManager/clone.py:394
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Inget att klona."
#: ../src/virtManager/clone.py:517
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klona denna disk"
#: ../src/virtManager/clone.py:521
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Dela disk med %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:533
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
#: ../src/virtManager/clone.py:589
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
#: ../src/virtManager/clone.py:680
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:706
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
#: ../src/virtManager/clone.py:708
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
#: ../src/virtManager/clone.py:720
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:771
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över."
#: ../src/virtManager/clone.py:772
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n"
"\n"
"%s\n"
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
#: ../src/virtManager/clone.py:790 ../src/virtManager/createpool.py:464
#: ../src/virtManager/createvol.py:215 ../src/virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:796
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
#: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:137
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: ../src/virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Lokalisera floppymedier"
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
#: ../src/virtManager/connection.py:161
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Kunde inte bygga fysiska gränssnitteslista via libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:167
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysisk gränssnittslistning"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Kunde inte initiera HAL för gränssnittslista: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:181
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysiskt gränssnittslistning."
#: ../src/virtManager/connection.py:200
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Kunde inte bygga medialista via libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:207 ../src/virtManager/connection.py:221
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte medialistning."
#: ../src/virtManager/connection.py:218
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Kunde inte initiera HAL för medialistning: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../src/virtManager/connection.py:645
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: ../src/virtManager/connection.py:648
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:650 ../src/virtManager/host.py:526
#: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:1046
#: ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:652 ../src/virtManager/host.py:526
#: ../src/virtManager/host.py:569 ../src/virtManager/host.py:789
#: ../src/virtManager/host.py:829 ../src/virtManager/host.py:1046
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:526
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../src/virtManager/connection.py:654 ../src/virtManager/create.py:2048
#: ../src/virtManager/details.py:2528 ../src/virtManager/details.py:2802
#: ../src/virtManager/details.py:3003 ../src/virtManager/details.py:3004
#: ../src/virtManager/host.py:1040
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../src/virtManager/connection.py:830
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"Byte av domännamn misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n"
"\n"
"Ursprungsfel: %s\n"
"\n"
"Återställningsfel: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:320
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Kan inte tillhandahålla begärda referenser till VNC-servern"
#: ../src/virtManager/console.py:322
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
#: ../src/virtManager/console.py:324
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan inte autenticera"
#: ../src/virtManager/console.py:331
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Typ av konsolautenticering som inte stödjs"
#: ../src/virtManager/console.py:378
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fel när uttagsökväg öppnandes ”%s”: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:383
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fel när uttagssökväg öppnandes ”%s”"
#: ../src/virtManager/console.py:626
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../src/virtManager/console.py:647
msgid "Send key combination"
msgstr "Skicka tangentkombination"
#: ../src/virtManager/console.py:665 ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/console.py:669
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:841 ../src/virtManager/console.py:1034
msgid "Guest not running"
msgstr "Gästen kör inte"
#: ../src/virtManager/console.py:844
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gäst har krashat"
#: ../src/virtManager/console.py:973
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fel: visningsanslutningen till hypervisorvärden vägrades eller kopplades "
"ifrån!"
#: ../src/virtManager/console.py:1051
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
#: ../src/virtManager/console.py:1058
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan inte visa grafiska konsol av typen ”%s”"
#: ../src/virtManager/console.py:1068
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är ännu inte aktiv för gästen"
#: ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
#: ../src/virtManager/console.py:1108
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen"
#: ../src/virtManager/create.py:382
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ingen aktiv anslutning till installera på."
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "Connection is read only."
msgstr "Anslutning är skrivskyddad."
#: ../src/virtManager/create.py:447
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
#: ../src/virtManager/create.py:452
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
"eller att KVM-kärnmodulen inte läsets in."
#: ../src/virtManager/create.py:467
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Värden stödjer full virtualisering, men inga relaterade "
"installationsalternativ finns tillgängliga. Detta kan betyda att stödet är "
"avaktiverad i din dators BIOS."
#: ../src/virtManager/create.py:474
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Värden verkar inte stödja hårdvaravirtualisering. Installationsalternativen "
"kan vara begränsade."
#: ../src/virtManager/create.py:480
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Din virtuella "
"maskiner kan fungera dåligt."
#: ../src/virtManager/create.py:507
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
#: ../src/virtManager/create.py:525
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Inga installationsalternativ tillgängliga för denna anslutning."
#: ../src/virtManager/create.py:572
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
#: ../src/virtManager/create.py:586
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor stödjer bara %d virtuella processorer."
#: ../src/virtManager/create.py:595
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Upp till %(numcpus)d finns"
#: ../src/virtManager/create.py:684
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Endast URL- eller importinstallationer stödjs för paravirt."
#: ../src/virtManager/create.py:780 ../src/virtManager/create.py:798
#: ../src/virtManager/create.py:898 ../src/virtManager/create.py:900
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:790 ../src/virtManager/create.py:818
msgid "Show all OS options"
msgstr "Visa alla OS-alternativ"
#: ../src/virtManager/create.py:869
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:871
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-installationsträd"
#: ../src/virtManager/create.py:873
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-installation"
#: ../src/virtManager/create.py:875
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
#: ../src/virtManager/create.py:877 ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Application container"
msgstr "Programbehållare"
#: ../src/virtManager/create.py:879 ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Operating system container"
msgstr "Operativsystemsbehållare"
#: ../src/virtManager/create.py:890
msgid "Host filesystem"
msgstr "Värdfilsystem"
#: ../src/virtManager/create.py:892 ../src/virtManager/details.py:2529
#: ../src/virtManager/details.py:2595
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/virtManager/create.py:896
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../src/virtManager/create.py:1108
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:1375 ../src/virtManager/createinterface.py:878
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1456
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fel när UUID sattes: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1470
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fel när standardenheter sattes upp:"
#: ../src/virtManager/create.py:1489 ../src/virtManager/createinterface.py:907
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1500
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
#: ../src/virtManager/create.py:1522
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
#: ../src/virtManager/create.py:1532
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ett installationsträd krävs."
#: ../src/virtManager/create.py:1546
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
#: ../src/virtManager/create.py:1553
msgid "An application path is required."
msgstr "En programsökväg krävs."
#: ../src/virtManager/create.py:1560
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
#: ../src/virtManager/create.py:1600
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
#: ../src/virtManager/create.py:1609
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fel vid inställning av OS-information."
#: ../src/virtManager/create.py:1643
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fel vid inställning processorer."
#: ../src/virtManager/create.py:1650
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fel vid inställning av gästminne."
#: ../src/virtManager/create.py:1766
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
#: ../src/virtManager/create.py:1861
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fel vid start av installationen: "
#: ../src/virtManager/create.py:1898
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/create.py:1899
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
#: ../src/virtManager/create.py:1911
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1982
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2090
msgid "Detecting"
msgstr "Detekterar"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:194
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:196
msgid "Bond"
msgstr "Bindning"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:198
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:200
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:215 ../src/virtManager/details.py:724
#: ../src/virtManager/manager.py:369 ../src/virtManager/storagebrowse.py:127
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:216
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:217
msgid "In use by"
msgstr "Används av"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:255
#: ../src/virtManager/createinterface.py:265
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Välj gränssnitt att brygga:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:502
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Välj föräldragränssnitt:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:504
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Välj gränssnitt att binda:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:506
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Välj ett okonfigurerat gränssnitt:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:561
msgid "No interface selected"
msgstr "Inget gränssnitt valt"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:919
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:923
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Ett gränssnitt måste väljas"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:954
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Följande gränssnitt är redan konfigurerade:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Att använda dessa kan skriva över deras befintliga konfigurationer. Är du "
"säker på att du vill använda de valda gränssnitteten?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:993
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fel vid inställning av gränssnittsparametrar."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1069
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Skapa virtuellt gränssnitt"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
#: ../src/virtManager/createnet.py:106
msgid "Any physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
#: ../src/virtManager/createnet.py:109
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysisk enhet %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:121
msgid "Routed"
msgstr "Ruttlagt"
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adresser"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187 ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: ../src/virtManager/createnet.py:191
msgid "Other"
msgstr "Annan"
#: ../src/virtManager/createnet.py:277 ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "Startadress:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:282 ../src/virtManager/details.py:2620
#: ../src/virtManager/details.py:2621 ../src/virtManager/details.py:2622
#: ../src/virtManager/details.py:2623 ../src/virtManager/host.py:549
#: ../src/virtManager/host.py:550
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverat"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ogiltigt nätverksnamn"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nätverksnamnet får inte vara tomt och måste vara färre än 50 tecken"
#: ../src/virtManager/createnet.py:369
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
#: ../src/virtManager/createnet.py:376 ../src/virtManager/createnet.py:380
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ogiltig nätverksadress"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nätverksadressen kunde inte förstås"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Nätverket måste vara en IPv4-adress"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Nätverkprefixet måste vara minst /4 (16 adresser)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid "Check Network Address"
msgstr "Kontrollera nätverksadress"
#: ../src/virtManager/createnet.py:389
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Nätverket skall normalt använda en privat IPv4-adress. Använd denna icke-"
"privata adress ändå?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403 ../src/virtManager/createnet.py:406
#: ../src/virtManager/createnet.py:410 ../src/virtManager/createnet.py:414
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ogiltig DHCP-adress"
#: ../src/virtManager/createnet.py:404
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-startadressen kunde inte förstås"
#: ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-slutadressen kunde inte förstås"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-startadressen är inte i nätverk %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:415
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-slutadressen är inte i nätverket %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ogiltigt vidarebefodransläge"
#: ../src/virtManager/createnet.py:426
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Välj vart trafiken skall vidarebefodras till"
#: ../src/virtManager/createpool.py:440
msgid "Choose source path"
msgstr "Välj källsökväg"
#: ../src/virtManager/createpool.py:446
msgid "Choose target directory"
msgstr "Välj målkatalog"
#: ../src/virtManager/createpool.py:477
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Skapar lagringspool …"
#: ../src/virtManager/createpool.py:478
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …"
#: ../src/virtManager/createpool.py:487
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:548 ../src/virtManager/createpool.py:573
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-parameterfel"
#: ../src/virtManager/createpool.py:579
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
"säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:596
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatera källenheten."
#: ../src/virtManager/createpool.py:598
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Skapa en logisk volymgrupp från källenheten."
#: ../src/virtManager/createvol.py:225
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Skapar lagringsvolym …"
#: ../src/virtManager/createvol.py:226
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …"
#: ../src/virtManager/createvol.py:235
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:269
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Fel i volymparameter"
#: ../src/virtManager/delete.py:96
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
#: ../src/virtManager/delete.py:168
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
#: ../src/virtManager/delete.py:179
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:195
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:199
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
#: ../src/virtManager/delete.py:280
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssökväg"
#: ../src/virtManager/delete.py:281
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: ../src/virtManager/delete.py:329
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning."
#: ../src/virtManager/delete.py:332
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
#: ../src/virtManager/delete.py:358
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
#: ../src/virtManager/delete.py:360
msgid "No write access to path."
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
#: ../src/virtManager/delete.py:363
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
#: ../src/virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Lagring används av följande virtuella maskiner:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:202
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Omdirigerad %s"
#: ../src/virtManager/details.py:624
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lägg till maskinvara"
#: ../src/virtManager/details.py:631
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Ta bort maskinvara"
#: ../src/virtManager/details.py:725
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/virtManager/details.py:786
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"Den statiska SELinux-säkerhetstypen säger till libvirt att alltid starta "
"gästprocessen med den angivna etiketten. Administratören är ansvarig för "
"att se till att avbilderna är korrekt märkta på disken."
#: ../src/virtManager/details.py:788
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Den dynamiska SELinux-säkerhetstypen säger till libvirt att automatiskt "
"välja en unik etikett för gästprocessen och gästavbilden, för att garantera "
"fullständig isolering av gästen. (Standard)"
#: ../src/virtManager/details.py:797
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt hittade inte några NUMA-egenskaper."
#: ../src/virtManager/details.py:805
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:806
msgid "On CPU"
msgstr "På CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Pinning"
msgstr "Fäster"
#: ../src/virtManager/details.py:1078
msgid "No text console available"
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
#: ../src/virtManager/details.py:1150
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
#: ../src/virtManager/details.py:1155
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafisk konsol %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1245
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
#: ../src/virtManager/details.py:1247
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Varna mig inte igen."
#: ../src/virtManager/details.py:1321
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarasida: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1380 ../src/virtManager/manager.py:982
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1382 ../src/virtManager/manager.py:320
#: ../src/virtManager/manager.py:984 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:166 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../src/virtManager/details.py:1495
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1567
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/details.py:1591
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Skärmdumpen har sparats till:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1593
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Skärmdump sparad"
#: ../src/virtManager/details.py:1769
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fel vid generering av CPU-konfiguration"
#: ../src/virtManager/details.py:1803
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fel vid kopiering av värd-CPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1878
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fel när media kopplades ifrån: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1897
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av mediadialogen: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fel när detaljer verkställdes: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2080
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fel vid bygge av fästlista"
#: ../src/virtManager/details.py:2086
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fel vid fastsättning av vcpu:er"
#: ../src/virtManager/details.py:2135
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2153
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../src/virtManager/details.py:2156
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../src/virtManager/details.py:2163
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Sökväg till init måste anges"
#: ../src/virtManager/details.py:2297
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"Du byter grafiktyp till %(gtype)s, vill du %(action)s Spice-agentkanaler?"
#: ../src/virtManager/details.py:2370
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
#: ../src/virtManager/details.py:2377
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2394
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
#: ../src/virtManager/details.py:2396
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../src/virtManager/details.py:2450
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2460
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
#: ../src/virtManager/details.py:2463
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../src/virtManager/details.py:2536 ../src/virtManager/details.py:2540
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../src/virtManager/details.py:2581 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Same as host"
msgstr "Samma som värd"
#: ../src/virtManager/details.py:2685
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-information endast tillgänglig för en körande domän."
#: ../src/virtManager/details.py:2690
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fel när VCPU-info hämtades: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2693
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Den virtuella maskinen stödjer inte VPCU-info under drift."
#: ../src/virtManager/details.py:2926
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-mus"
#: ../src/virtManager/details.py:2928
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-mus"
#: ../src/virtManager/details.py:2933
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolut rörelse"
#: ../src/virtManager/details.py:2935
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativ rörelse"
#: ../src/virtManager/details.py:2970
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatiskt allokerad"
#: ../src/virtManager/details.py:2978
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-server"
#: ../src/virtManager/details.py:3001
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#: ../src/virtManager/details.py:3088
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriell enhet"
#: ../src/virtManager/details.py:3090
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallell enhet"
#: ../src/virtManager/details.py:3092
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolenhet"
#: ../src/virtManager/details.py:3094
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalenhet"
#: ../src/virtManager/details.py:3096
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s-enhet"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
msgid "Primary Console"
msgstr "Primär konsol"
#: ../src/virtManager/details.py:3174 ../src/virtManager/details.py:3205
#: ../src/virtManager/details.py:3207 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/virtManager/details.py:3384
msgid "Tablet"
msgstr "Platta"
#: ../src/virtManager/details.py:3387
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../src/virtManager/details.py:3396
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3402
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Ljud: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3441
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/details.py:3445
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
#: ../src/virtManager/details.py:3456
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Styrenhet %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3463
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Filsystem %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:327
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:385
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Kan inte byta namn på en aktiv gäst"
#: ../src/virtManager/domain.py:1112
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte starta gäst medan kloning pågår"
#: ../src/virtManager/domain.py:1131
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte återuppta gäst medan kloning pågår"
#: ../src/virtManager/domain.py:1146
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Spara domän till disk"
#: ../src/virtManager/domain.py:1190
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrera domän"
#: ../src/virtManager/domain.py:1400
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: ../src/virtManager/domain.py:1402
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: ../src/virtManager/domain.py:1404
msgid "Shutting Down"
msgstr "Stänger av"
#: ../src/virtManager/domain.py:1407
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: ../src/virtManager/domain.py:1409
msgid "Shutoff"
msgstr "Avstängd"
#: ../src/virtManager/domain.py:1411
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
#: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Söka efter tillgängliga hypervisorer …"
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Följande paket är inte installerade:\n"
"%s\n"
"\n"
"Dessa krävs för att skapa KVM-gäster lokalt.\n"
"Vill du installera dem nu?"
#: ../src/virtManager/engine.py:133
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Paket som behövs för KVM-användning"
#: ../src/virtManager/engine.py:142
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fel under samtal med PackageKit: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:296
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Kunde inte hitta någon standard-hypervisor. Se till\n"
"att tillämpliga virtualiseringspaket är installerade\n"
"(kvm, qemu, libvirt, etc.), och att libvirtd är igång.\n"
"\n"
"En hypervisor-anslutning kan läggas till manuellt\n"
"via Arkiv→Lägg till anslutning"
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt installerades nyss, så tjänsten ”libvirtd” kommer att behöva\n"
"startas. Detta kan göras med något av följande:\n"
"\n"
"- Från GNOME-menyn: System→Administration→Tjänster\n"
"- Från terminalen: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Omstart av datorn\n"
"\n"
"virt-manager kommer att ansluta till libvirt vid nästa programstart."
#: ../src/virtManager/engine.py:337
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt-tjänsten måste startas"
#: ../src/virtManager/engine.py:457
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fel vid pollning av anslutningen ”%s”: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:630
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:643
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:654
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Kan inte visa dokumentationen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:669
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:692
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:712
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:756
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:855
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:895
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Att spara virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte med det här "
"versionen av libvirt eller hypervisor."
#: ../src/virtManager/engine.py:902
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
#: ../src/virtManager/engine.py:908
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Spara virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/engine.py:923
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/engine.py:924
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
#: ../src/virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:944
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:960
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Att återställa virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte ännu"
#: ../src/virtManager/engine.py:965
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Återställ virtuell maskin"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fel när domänen återställdes"
#: ../src/virtManager/engine.py:985
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
#: ../src/virtManager/engine.py:987
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
#: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fel när domän stängdes av"
#: ../src/virtManager/engine.py:1001
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1007
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fel när domänen pausades"
#: ../src/virtManager/engine.py:1015
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
#: ../src/virtManager/engine.py:1027
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/engine.py:1028
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:1035
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fel när domänen startades"
#: ../src/virtManager/engine.py:1044
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fel när domän startades om: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:54
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../src/virtManager/host.py:170
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
#: ../src/virtManager/host.py:372
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:386 ../src/virtManager/host.py:387
#: ../src/virtManager/host.py:388
msgid "Connection not active."
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
#: ../src/virtManager/host.py:393
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
#: ../src/virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
#: ../src/virtManager/host.py:402
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering."
#: ../src/virtManager/host.py:417
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:424
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fel när nätverk togs bort ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:433
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fel vid start av nätverk: ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:442
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av nätverk: ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:451
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:463
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fel vid inställning av nätautostart: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:541
#: ../src/virtManager/host.py:742 ../src/virtManager/host.py:791
msgid "On Boot"
msgstr "Vid uppstart"
#: ../src/virtManager/host.py:471 ../src/virtManager/host.py:541
#: ../src/virtManager/host.py:575 ../src/virtManager/host.py:743
#: ../src/virtManager/host.py:791 ../src/virtManager/host.py:831
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../src/virtManager/host.py:505
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
#: ../src/virtManager/host.py:515
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:583
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Isolerat virtuellt nätverk"
#: ../src/virtManager/host.py:616
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:625
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:632
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:639
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:652
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:659
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:671
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av volym ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:680
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:697 ../src/virtManager/storagebrowse.py:289
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:735
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fel vid inställning av pool-autostart: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:755
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ingen lagringspool vald."
#: ../src/virtManager/host.py:765
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:914
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stoppa gränssnittet ”%s”?"
#: ../src/virtManager/host.py:920
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av gränssnitt ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:929
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
#: ../src/virtManager/host.py:935
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fel vid start av gränssnitt ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort gränssnittet %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:950
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt togs bort: ”%s”"
#: ../src/virtManager/host.py:959
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av gränssnittsguiden: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:992
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ett gränssnitts startläge: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1011
msgid "No interface selected."
msgstr "Inget gränssnitt valt."
#: ../src/virtManager/host.py:1021
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fel vid val av gränssnitt: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:162 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/virtManager/manager.py:322
msgid "R_esume"
msgstr "_Återuppta"
#: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/manager.py:327
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:849
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Stäng av"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:326 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:843 ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
#: ../src/virtManager/manager.py:329 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:855 ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "_Force Off"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/uihelpers.py:865
msgid "Sa_ve"
msgstr "S_para"
#: ../src/virtManager/manager.py:335
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klona …"
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrera …"
#: ../src/virtManager/manager.py:337
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../src/virtManager/manager.py:351
msgid "D_etails"
msgstr "_Detaljer"
#: ../src/virtManager/manager.py:412
msgid "CPU usage"
msgstr "Processoranvändning"
#: ../src/virtManager/manager.py:416
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Värdprocessoranvändning"
#: ../src/virtManager/manager.py:420
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk-I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:424
msgid "Network I/O"
msgstr "Nätverks-I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:552
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är du säker?"
#: ../src/virtManager/manager.py:658
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:662
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:666
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:670
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:676
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:685
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
"Kan inte öppna en anslutning till libvirts styrdemon.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:697
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
#: ../src/virtManager/manager.py:734
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbelklicka för att ansluta"
#: ../src/virtManager/manager.py:741
msgid "Not Connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: ../src/virtManager/manager.py:743
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter …"
#: ../src/virtManager/manager.py:1136
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen."
#: ../src/virtManager/manager.py:1140
msgid " (disabled)"
msgstr " (avaktiverad)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:100
msgid "No media detected"
msgstr "Inget medium hittat"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "Media Unknown"
msgstr "Okänt medium"
#: ../src/virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "Migrera"
#: ../src/virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte inställningen av driftstopp."
#: ../src/virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte tunnlad migrering."
#: ../src/virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Kunde inte avgöra fjärråtkomligt värdnamn för destinationsanslutningen."
#: ../src/virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Inga anslutningar tillgängliga."
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Anslutnings-hypervisorer stämmer inte överens."
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Anslutningen har avbrutits."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max driftstopp måste vara större än 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Ett gränssnitt måste anges."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Överföringshastighet måste vara större än 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port måste vara större än 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
#: ../src/virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migrerar VM ”%s” från %s till %s. Detta kan ta en stund."
#: ../src/virtManager/migrate.py:496
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:528
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT till %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rutt till %s"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "Ruttlagt nätverk"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Isolerat nätverk"
#: ../src/virtManager/preferences.py:248
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
#: ../src/virtManager/preferences.py:257
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
"medan du har de önskade tangentererna nedtryckta."
#: ../src/virtManager/preferences.py:260
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Seriekonsol stödjs inte ännu över en fjärranslutning"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte ännu"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
#, fuzzy
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:143 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:151
msgid "Used By"
msgstr "Används av"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:191
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
#: ../src/virtManager/systray.py:335 ../src/virtManager/systray.py:387
msgid "No virtual machines"
msgstr "Inga virtuella maskiner"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Fullt allokerad lagring kan ta längre tid nu, men operativsystemets "
"installationsfas kommer vara snabbare. \n"
"\n"
"Att hoppa över allokeringen kan också orsaka utrymmesproblem på värddatorn, "
"om den maximala avbildsstorleken överskrider tillgängligt lagringsutrymme."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standardpoolen är inte aktiv."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Lagringspoolen ”%s” är inte aktiv. Vill du starta poolen nu?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:544
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Inga virtuella nätverk tillgängliga"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:566
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Tom brygga)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:573
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:576
msgid "Not bridged"
msgstr "Ej bryggad"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:578
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Värdenhet %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:616
msgid "No networking"
msgstr "Inget nätverk"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:621
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Ange namn på delad enhet"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:640
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:641
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:653
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:676
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:681 ../src/virtManager/uihelpers.py:683
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac-adresskollision."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:684
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Är du säker på att du vill använda denna adress?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:736
msgid "No device present"
msgstr "Ingen enhet nuvarande"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:893
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:895
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:896 ../src/virtManager/uihelpers.py:920
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:909
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:384
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Teckenenhet</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Enhetsparametrar</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> VNC- eller Spice-server rekommenderas starkt eftersom "
"den gör att den virtuella displayen kan bäddas in inuti detta program. Den "
"kan också användas för att tillåta åtkomst till den virtuella displayen från "
"ett fjärrsystem.</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatiskt allokerat"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Å_tgärd:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bl_äddra …"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_reate en skivavbild på datorns hårddisk"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-läge:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10
msgid "D_evice model:"
msgstr "_Enhetsmodell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid "Device Type Field"
msgstr "Enhetstypsfält"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "Device _Type:"
msgstr "Enhets_typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "H_ost:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "Host _Device:"
msgstr "Vär_denhet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Lyssna på alla publika nätverksgränssnitt"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-adressfält"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "L_ösenord:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Ange hur du vill tilldela utrymme på värdsystemet för din virtuella "
"lagringsenhet."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Ange hur du vill visa den virtuella displayen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Välj hur du vill ansluta din nya virtuella nätverksenhet till värdnätverket."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Välj den omdirigerade enhetens parametrar."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Ange vilken sorts pekdon som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken fysisk enhet som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken sorts smartkortsenhet som skall anslutas till den virtuella "
"maskinen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken ljudenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken videoenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Ange vilken typ av vakthundenhet och standardåtgärd som skall användas."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "Ange vilken värdkatalog som skall kommas åt i gästen."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:35
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "S_torage format:"
msgstr "Lagringsforma_t:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Välj _hanterad eller annan befintlig lagring"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Använd te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Allokera hela disken nu"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 ../src/vmm-create.ui.h:55
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Bryggnamn:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "_Device type:"
msgstr "_Enhetstyp:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:22 ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:49 ../src/vmm-create.ui.h:58
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid "_Host device:"
msgstr "_Värdenhet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:51
msgid "_Host:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 ../src/vmm-details.ui.h:154
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tangentmappning:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-adress:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:54 ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 ../src/vmm-create-vol.ui.h:24
#: ../src/vmm-create.ui.h:61 ../src/vmm-details.ui.h:158
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Other:"
msgstr "_Annan:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS-port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Välj källenhet eller -filer</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM eller DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "Choose Media"
msgstr "Välj media"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Enhetsmedia:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-avbildsplats"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nätverk:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny _sökväg:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sökväg:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Storlek:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Lagring:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mål:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Namn:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klona virtuell maskin</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. "
"Delning\n"
"använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya "
"maskinen.</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "K_lona"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "Ändra MAC-adress"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klona virtuell maskin"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Skapa en klon baserad på:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "Ny _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Inga nätverksenheter"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ingen lagring att klona"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-inställningar</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bindningskonfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bryggkonfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-inställningar</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurera nätverksgränssnitt</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonf"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bindningsläge:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bindningsövervakningsläge:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bindningskonfiguration:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Bryggkonfiguration"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brygginställningar:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurera"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Carrier type:"
msgstr "Bärartyp:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr "Nerfördröjning:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr "Aktiver STP:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "Forward delay:"
msgstr "Framfördröjning:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-konfiguration"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-inställningar"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Infoga listbeskrivning:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell konfiguration:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Välj gränssnittstypen du vill konfigurera."
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statisk konfiguration:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "Target address:"
msgstr "Måladress:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr "Uppfördröjning:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr "Valideringsläge:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivera nu:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurera"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopiera gränssnittskonfiguration ifrån:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Förmedlingsnod:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Gränssnittstyp:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Startläge:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-tagg:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exempel:</b> nätverk1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Vidarebefodran</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Nätverket skall väljas från en av IPv4:as privata "
"adressintervall, t.ex. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 eller 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4-nätverk</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sammanfattning</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Såvida du inte reserverat några adresser för att tillåta "
"statisk nätverkskonfiguration, kan dessa låta dessa parametrar behålla sina "
"standardvärden."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välja ett IPv4-"
"adressutrymme</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ansluta till "
"fysiskt nätverk</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Skapar ett nytt "
"virtuellt nätverk </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Namge ditt "
"virtuella nätverk </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Redo att skapa "
"nätverk</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Välja DHCP-"
"utrymme</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Ett <b>namn</b> för ditt nya virtuella nätverk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Utsändning:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Klar"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Anslutning:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "Sl_ut:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Slutadress"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Slutadress:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "_Vidarebefodran till ett fysiskt nätverk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Vidarebefodran"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT till valfri fysisk enhet"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nätnamnsfält"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "Nätverksintervall"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "Fysiskt nätverk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Ange ett namn för ditt virtuella nätverk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Välj adressintervallet DHCP-servern skall allokera för virtuella maskiner "
"kopplade till det virtuella nätverket."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Ange om detta virtuella nätverk skall vara anslutet till det fysiska "
"nätverket."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "Startadress"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>Adressutrymmet</b> från vilket <b>DHCP</b>-servern ska allokera adresser "
"för virtuella maskiner"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4-<b>adressen</b> och <b>nätmasken</b> att tilldela"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Denna assistent visar dig hur du skapar ett nytt virtuellt nätverk. Den "
"kommer fråga dig efter information om det virtuella nätverk du vill skapa, "
"som:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Om du ska <b>vidarebefodra</b> trafik till det fysiska nätverket"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Du måste välja ett IPv4-adressutrymme för det virtuella nätverket:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destination:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_Aktivera DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isolerat virtuellt nätverk"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Lägg till lagringspool</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "B_läddra"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "B_ygg pool:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bl_äddra"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Värdna_mn:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Ange en lagringsplats för att senare dela upp i lagring av virtuella "
"maskiner."
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Steg 1 av 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Steg 2 av 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Målsökväg:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Lagringsvolymkvot</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Namn</u>: Namn på\n"
" volumen som skall skapas.\n"
" Filändelser kan\n"
" läggas till\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Fil/Partition\n"
" format på volymen\n"
"\n"
"<u>Kapacitet</u>: Maximal\n"
" storlek på volymen.\n"
"\n"
"<u>Allokering</u>: Verklig storlek\n"
" allokerad till volymen\n"
" just nu.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Ny lagringsvolym</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "Skapa en lagringsenhet som kan användas direkt av en virtuell maskin."
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:32
#: ../src/vmm-details.ui.h:77
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Maxka_pacitet:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allokering:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25
msgid "available space:"
msgstr "tillgängligt utrymme:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Infoga värdminne)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd\n"
"stödjs inte ännu.</small>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:er:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Minne:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Detektera a_utomatiskt operativsystem baserat på installationsmedia"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11 ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bläddra …"
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:er:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "C_onnection:"
msgstr "A_nslutning:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
#: ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Välj en typ och version av operativsystem"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "Choose the container type"
msgstr "Välj behållartypen"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Skriv in information om din virtuella maskin"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Error message"
msgstr "Felmeddelande"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kärnflaggor:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstarts-URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokalisera ditt installationsmedia"
#: ../src/vmm-create.ui.h:33
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Nätverks_start (PXE)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, FTP eller NFS)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "New VM"
msgstr "Ny VM"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-_typ:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Ange den befintliga lagringssökvägen:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Ange operativsystemets installations-URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Sätt en fast _MAC-adress"
#: ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "URL Options"
msgstr "URL-flaggor"
#: ../src/vmm-create.ui.h:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Använd CD_ROM eller DVD"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Använd _ISO-avbild:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkitektur:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Minne (RAM):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-typ:"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Raderingsbekräftelse"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
#: ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 kByte/s\n"
"0 kByte/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:5
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:6
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU-egenskaper</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>processorer</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direkt kärnstart</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filsystem</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maskininställningar</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Operativsystem</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18 ../src/vmm-host.ui.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Fastsättning</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Säkerhet</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tips:</b> 'källa' syftar till information sett från värd-OS:et, medan "
"'mål' syftar till information sett från gäst-OS:et"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tips:</b> En grafikplatta konfigurerad som standardpekaren i gäst-OS:et "
"kommer säkerställa att den virtuella markören flyttar synkront med den "
"lokala skrivbordsmarkören."
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologi</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuellt nätverkgränssnitt</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuell pekare</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>infoga typ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "A_ction:"
msgstr "_Åtgärd:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Lägg till hårdvara"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36 ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Advanced _options"
msgstr "Avancerade _alternativ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38 ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "Begin Installation"
msgstr "Påbörja installationen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "Bind host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU-\n"
"användning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "K_lockförskjutning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Anslut eller koppla ifrån medier"
#: ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Kopiera värd-CPU-konfiguration"
#: ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "Cores:"
msgstr "Kärnor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuell a_llokering:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisk"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standard_fastsättning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Enhetsm_odell:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Disk\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Diskb_uss:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Aktivera A_CPI:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Aktivera A_PIC:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktivera startme_ny"
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Generera från värd-_NUMA-konfiguration"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69 ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "Init path:"
msgstr "Init-sökväg:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd-sökväg:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Instance id:"
msgstr "Instans-id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kärnargument:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kärnsökväg:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:75
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds processorantal:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-adress:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid "M_ode:"
msgstr "L_äge:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:79
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximal allokering:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Enhets_typ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid "Managerid:"
msgstr "Hanterar-id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:83
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Ställ in CPU-topologi manuellt"
#: ../src/vmm-details.ui.h:84
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max minnesval"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximal allokering:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Minnes-\n"
"användning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Memory Select"
msgstr "Minnesval"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89 ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Nätverks-\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-details.ui.h:94 ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96 ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Product name:"
msgstr "Produktnamn:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Skrivskyddad:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "_Körtidsfastsättning:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
#, fuzzy
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "Värdfilsystem"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Stäng av"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "Send _Key"
msgstr "Skicka _tangent"
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serie_nummer:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Del_bar:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Shut Down"
msgstr "Stäng av"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111 ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "Sockets:"
msgstr "Uttag:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Source device:"
msgstr "Källenhet:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "Source host:"
msgstr "Källvärd:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Source mode:"
msgstr "Källäge:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Lagringsforma_t:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "Storage size:"
msgstr "Lagringsstorlek:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS-port:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Target device:"
msgstr "Målenhet:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Target name:"
msgstr "Målnamn:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Target type:"
msgstr "Målentyp:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Threads:"
msgstr "Trådar:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totalt värdminne:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typ-id-version:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Typeid:"
msgstr "Typ-id:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Val av virtuell CPU-affinitet"
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Val av virtuell CPU"
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _maskin"
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuell port"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Börja installation"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Clone"
msgstr "_Klona"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149 ../src/vmm-host.ui.h:56
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152 ../src/vmm-host.ui.h:57
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO-läge:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "_Label:"
msgstr "_Etikett"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Login"
msgstr "In_loggning"
#: ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "_Performance options"
msgstr "_Prestandaalternativ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ändra storlek till VM"
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skala displayen"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "_Static"
msgstr "_Statisk"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsoler"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/vmm-details.ui.h:174 ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vyhanterare"
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "foo:12"
msgstr "apa:12"
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-konfiguration</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Namn</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slavgränssnitt</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volymer</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatanslut:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatstarta:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Lägg till pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "Processoranvändning:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Connection Details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Connection:"
msgstr "Anslutning:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP slut:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP start:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "Delete Interface"
msgstr "Ta bort gränssnitt"
#: ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Delete Network"
msgstr "Ta bort nätverk"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "Delete Pool"
msgstr "Ta bort pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "Vidarebefodran:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "In use by:"
msgstr "Används av:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiska processorer"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "Minnesanvändning:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Nätverksgränssnitt"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-typ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Uppdatera volymlistan"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Återställ sparad maskin …"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Interface"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "Starta nätverk"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "Starta pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "Startläge:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Stop Interface"
msgstr "Stoppa gränssnitt"
#: ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "Stoppa nätverk"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppa pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuella nätverk"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Radera volym"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Ny volym"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lägg till anslutning…"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10 ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk-I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17 ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Nätverks-I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Stäng av"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrera _frånkopplat:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Namn:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny värd:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ursprunglig värd:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Max nertid:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Mb/s"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbredd:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrera"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunnla migreringen genom libvirts demon:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Anslut till _fjärrvärd"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "Anslutningsval"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr "Genererad URI:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ärdnamn:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-val"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM\n"
"LXC (Linuxbehållare)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_tod:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, …)\n"
"SSL/TLS med certifikat"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, …)\n"
"SSL/TLS med certifikat"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoanslut:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Aktivera statistikpollning</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Ny VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "_Alltid"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "Change..."
msgstr "Ändra …"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Borttagning av enhet:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr "Framtvinga genvägar för konsoltangentbordet:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
"Framtvinga genvägar för konsolmenyn medan konsolen är aktiv. Att aktivera "
"detta kan gå före tangentbordsinteraktion med gästen."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Fullscreen only"
msgstr "_Helskärm"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Grab keys:"
msgstr "Fånga knappar:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installera ljudenhet:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Installera grafik:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Behåll h_istorien över"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Not supported"
msgstr "Stödjs inte"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Ej verkställda ändringar:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM-detaljer"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Gränssnittsstart/-stopp:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "_Lokal virtuell maskin"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "_Pause:"
msgstr "_Paus:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Virtuell _fjärrmaskin"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "_Update status every"
msgstr "_Uppdatera status var"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "samples"
msgstr "prov"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Välj lagringsvolym"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Välj _volym"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Bläddra lokalt"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte ansluta till Xen-hypervisor/demonen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
#~ msgstr ""
#~ "Installerad version av GTK-VNC stödjer inte konfigurerbara fångsttangenter"
#~ msgid "Cache _mode:"
#~ msgstr "_Cache-läge:"
#~ msgid "Storage _format:"
#~ msgstr "Lagrings_format:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Fullscreen only\n"
#~ "Always"
#~ msgstr ""
#~ "Aldrig\n"
#~ "Bara fullskärm\n"
#~ "Alltid"