virt-manager/po/bn_IN.po
2013-04-01 07:36:57 -04:00

5181 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পরিচালনা"
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার আরম্ভ করতে সমস্যা"
#: ../src/virt-manager.py.in:295
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "সারসংক্ষেপের মধ্যে ডিস্কের ইনপুট/আউটপুটের তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"ডোমেইনের তালিকা সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের মধ্যে ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত "
"ক্ষেত্র অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "সারসংক্ষেপের মধ্যে নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুটের তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"ডোমেইনের তালিকা সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের মধ্যে নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত "
"ক্ষেত্র অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "পরিসংখ্যান আপডেট করার ব্যবধান, সেকেন্ড অনুযায়ী ধার্য"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr "পরিসংখ্যানের পূর্ববর্তী তথ্যের মাপ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "পরিসংখ্যানের পূর্ববর্তী তথ্যের মধ্যে উপলব্ধ নমূনার সংখ্যা"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট stats পোল করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা VM ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান পোল করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট stats পোল করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা VM নেটওয়ার্কের ইনপুট/আউটপুট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান পোল করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL তালিকার দৈর্ঘ্য"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার ঠিকানার পৃষ্ঠার পূর্ববর্তী তথ্যের অংশে সংরক্ষিত url-র সংখ্যা"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "মাউস আয়ত্ত করার সময় সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "কনসোলে মাউস আয়ত্ত করার সময় ইঙ্গিতের সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা কখন পরিবর্তন করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"ভার্চুয়াল মেশিনের গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা কখন পরিবর্তন করা হবে। 0 () = কখনো "
"না, 1 (১) = শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনকালে, 2 (২) = সর্বদা"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "বিবরণ প্রদর্শনকালে ভার্চুয়াল বাটনের টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"বিবরণ প্রদর্শনের মধ্যে ভার্চুয়াল মেশিনের কর্ম নির্ধারণের বাটন (যেমন চালনা, স্থগিত, "
"বন্ধ) ধারণকারী টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "স্থানীয় VM-এ সাউন্ড ডিভাইস ইনস্টল করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "স্থানীয় ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য শব্দের ডিভাইস ইনস্টল করা হবে কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চলাকালে সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "ইমেজের ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ইমেজ নির্বাচনের জন্য ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "মিডিয়ার ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "মিডিয়া নির্বাচনের জন্য ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের সংরক্ষিত স্ন্যাপ-শটের ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "স্ক্রিন-শটের ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিন-শট সংরক্ষণের ডিফল্ট পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "বলপূর্বক বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বলপূর্বক বন্ধ করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বন্ধ/পুনরারম্ভ করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "স্থগিত করার অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "ডিভাইস অপসারণের অনুরোধ নিশ্চিত করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "ভার্চুয়াল ডিভাইস সরিয়ে ফেলার জন্য নিশ্চিত করার আবশ্যক কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "ডিভাইস বন্ধ ও আরম্ভের সময় নিশ্চিত করা হবে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "libvirt ভার্চুয়াল ইন্টারফেস আরম্ভ ও বন্ধ করার সময় নিশ্চিত করা আবশ্যক কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm deleting storage"
msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করার জন্য নিশ্চিত করা প্রয়োজন কি না"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
msgid "Default manager window height"
msgstr "পরিচালন ব্যবস্থার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
msgid "Default manager window width"
msgstr "পরিচালন ব্যবস্থার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "এই ধরনের গেস্টের জন্য সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "এই সংযোগ দ্বারা হোস্ট ডিভাইসের সংখ্যা স্থাপন সমর্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা ভিডিও ডিভাইস সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ (_r)"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB গ্রাফিক্স ট্যাবলেট"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "সাধারণ USB মাউস"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
msgid "VNC server"
msgstr "VNC সার্ভার"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
msgid "Spice server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
msgid "Local SDL window"
msgstr "স্থানীয় SDL উইন্ডো"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
msgid "No Devices Available"
msgstr "কোনো ডিভাইস উপলব্ধ নেই"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
"হার্ডওয়্যার থেকে প্রাপ্ত ইনপুট যাচাই করতে উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা যায়নি: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "সংগ্রহস্থল"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
msgid "Graphics"
msgstr "গ্রাফিক্স"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Video Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
msgid "USB Redirection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
msgid "Creating Storage File"
msgstr "সংগ্রহস্থলের ফাইল নির্মাণ প্রণালী"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ডিস্কে সংগ্রহস্থল বরাদ্দ সমাপ্ত করতে কয়েক মিনিট সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইসটি যোগ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "ডিভাইস যোগ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
msgid "Storage parameter error."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান উপস্থিত নেই"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "পৃথক গেস্ট সিস্টেম দ্বারা \"%s\" ডিস্ক বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিস্কটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক ?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
msgid "Network selection error."
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "A network source must be selected."
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের উৎস নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানা বৈধ নয়"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "একটি MAC ঠিকানা উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "শব্দের ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
msgid "Physical Device Required"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
msgid "A device must be selected."
msgstr "একটি ডিভাইস নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
msgid "Host device parameter error"
msgstr "হোস্ট ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
msgid "Video device parameter error"
msgstr "ভিডিও ডিভাইসের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "ওয়াচডগ পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "সমাপ্ত"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "মিডিয়া পাথ বৈধ নয়"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "মিডিয়ার পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ (_r)"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr "ফ্লপি ইমেজ (_I)"
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপলব্ধ নয়।"
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "পরিচালিত সংগ্রহস্থলের ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বারা সমর্থিত হয় না।"
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল ক্লোন করা সম্ভব নয়।"
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরির মধ্যে লেখার অনুমতি নেই।"
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "পাথ বর্তমানে উপস্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "অপসারণযোগ্য"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "লেখার অনুমতি অনুপস্থিত"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "বিবরণ..."
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "ইউজার-মোড"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "ক্লোন করার উদ্দেশ্যে কিছুই উপস্থিত নেই।"
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন করা হবে"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s-র সাথে যৌথরূপে ডিস্ক ব্যবহৃত হবে"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "সংগ্রহস্থল ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন করা ও যৌথরূপে ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ক্লোন করা হলে, বর্তমান ফাইলটি মুছে যাবে"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"উপস্থিত ইমেজ প্রয়োগ করা হলে, ক্লোন করার সময় পাথটি নতুন করে লেখা হবে। আপনি কি "
"নিশ্চিতরূপে এই পাথ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা করা হলে পুনরোরো তথ্য নতুন করে লেখার সম্ভাবনা রয়েছে।"
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ডিস্ক ডিভাইসগুলি ক্লোন করা হবে না:\n"
"\n"
"%s\n"
"নতুন গেস্ট চালানো হলে, এই ডিস্ক ইমেজের মধ্যে উপস্থিত তথ্যগুলি মুছে নতুন করে লেখা হতে "
"পারে।"
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "ইনপুট করা তথ্য যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করা হয়েছে"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " ও নির্বাচিত সংগ্রহস্থল (কিছু সময় ব্যয় হতে পারে)"
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের ক্লোন '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সনাক্ত অথবা নির্মাণ করুন"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO মিডিয়ার ভলিউম সনাক্ত করুন"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO মিডিয়া সনাক্ত করুন"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt-র মাধ্যমে প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা প্রকৃত ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt-র মাধ্যমে অপটিক্যাল ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা মিডিয়ার তালিকা নির্মাণ সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "মিডিয়ার তালিকা নির্মাণের জন্য HAL আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "সক্রিয় (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "অনুরোধ করা পরিচয়ের তথ্য VNC সার্ভারে প্রদান করা সম্ভব হয়নি"
#: ../src/virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "%s ধরনে পরিচিতি বর্তমানে সমর্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "কনসোলের মাধ্যমে অনুমোদনের ধরন সমর্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:665
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:686
msgid "Send key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন"
#: ../src/virtManager/console.py:708
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Guest not running"
msgstr "গেস্ট বর্তমানে চলছে না"
#: ../src/virtManager/console.py:883
msgid "Guest has crashed"
msgstr "গেস্ট বিপর্যস্ত হয়েছে"
#: ../src/virtManager/console.py:1012
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1092
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল কনফিগার করা হয়নি"
#: ../src/virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: ../src/virtManager/console.py:1114
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "গেস্টের জন্য গ্রাফিক্যাল কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/console.py:1140
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr "ইনস্টল করার যোগ্য কোনো সক্রিয় সংযোগ উপস্থিত নেই।"
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ।"
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "paravirt গেস্টের জন্য %s ইনস্টল ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই।"
#: ../src/virtManager/create.py:530
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "হোস্ট সিস্টেমের মধ্যে %(maxmem)s অব্দি উপলব্ধ রয়েছে"
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "হাইপার-ভাসইসর দ্বারা শুধুমাত্র %d-টি ভার্চুয়াল CPU সমর্থিত হয়।"
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d অব্দি উপলব্ধ"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt-র জন্য শুধুমাত্র URL অথবা ইমপোর্ট ইনস্টল সমর্থিত হবে।"
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
msgid "Generic"
msgstr "সাধারণ"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:879
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL ইনস্টল-ট্রি"
#: ../src/virtManager/create.py:881
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE ইনস্টল"
#: ../src/virtManager/create.py:883
msgid "Import existing OS image"
msgstr "উপলব্ধ OS ইমেজ ইম্পোর্ট করুন"
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:898
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
#: ../src/virtManager/details.py:2691
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#: ../src/virtManager/create.py:905
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1120
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d ধাপ, সর্বমোট %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1467
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1481
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
"ইনস্টল সংক্রান্ত পরামিতি যাচাই করার সময় উৎপন্ন ত্রুটির ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1511
msgid "Invalid System Name"
msgstr "সিস্টেমের নাম বৈধ নয়"
#: ../src/virtManager/create.py:1533
msgid "An install media selection is required."
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/create.py:1543
msgid "An install tree is required."
msgstr "ইনস্টলেশনের-ট্রি আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/create.py:1557
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য একটি সংগ্রহস্থলের পাথ আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/create.py:1564
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি।"
#: ../src/virtManager/create.py:1611
msgid "Error setting install media location."
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়ার অবস্থান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1620
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1654
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU নির্ধারণ করতে সমস্যা।"
#: ../src/virtManager/create.py:1661
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "গেস্ট সিস্টেমের মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1724
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/create.py:1784
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s ইনস্টলেশনের জন্য নেটওয়ার্ক ডিভাইস আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/create.py:1879
msgid "Error starting installation: "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1916
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ"
#: ../src/virtManager/create.py:1917
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করা হচ্ছে। ডিস্কের স্থান বরাদ্দকরণ ও ইনস্টলেশন ইমেজ উদ্ধার "
"করার জন্য কিছু সময় ব্যয় হবে।"
#: ../src/virtManager/create.py:1929
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "ইনস্টলেশন সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:2003
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:2072
msgid "Detecting"
msgstr "সনাক্ত করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "ব্রিজ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr "বন্ড"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr "ইথারনেট"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্রে ব্যবহৃত"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "ব্রিজ করার জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "ঊর্ধ্বতন ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "বন্ড করার জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "কনফিগার না করা একটি ইন্টারফেস নির্বাচন করুন:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নাম আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr "একটি ইন্টারফেস নির্বাচন করা আবশ্যক"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ইন্টারফেসগুলি কনফিগার করা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"এইগুলি ব্যবহার করা হলে, উপস্থিত কনফিগারেশন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। নির্বাচিত "
"ইন্টারফেসগুলি কি আপনি নিশ্চিতরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP কনফিগারেশনের বৈধতা যাচাই করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস নির্মাণ করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "ভার্চুয়াল ইন্টারফেস এখন নির্মাণ করা হচ্ছে।"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "যে কোনো প্রকৃত ডিভাইস"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "প্রকৃত ডিভাইস %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "রাউট করা"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d-টি ঠিকানা"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "সার্বজনীন"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "সংরক্ষিত"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "আরম্ভের ঠিকানা:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম বৈধ নয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না ও ৫০ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ হওয়া আবশ্যক"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "নেটওয়ার্কের নামের মধ্যে শুধুমাত্র আল্ফা-নিউমেরিক ও '_' অক্ষর ব্যবহার করা যাবে"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা অবৈধ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "নেটওয়ার্কের প্রেফিক্স অন্তত / হওয়া আবশ্যক (১৬ ঠিকানা)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা পরীক্ষা করুন"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক দ্বারা সাধারণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকানা ব্যবহৃত হওয়া আবশ্যক। তথাপি এই "
"সার্বজনীন ঠিকানা ব্যবহার করা হবে কি?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "DHCP ঠিকানা বৈধ নয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-র প্রারম্ভিক ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-র অন্তিম ঠিকানা %s নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "ফরওয়ার্ডিং মোড অবৈধ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "অনুগ্রহ করে ট্রাফিক অনুবর্তনের স্থান নির্বাচন করুন"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr "সোর্স পাথ নির্বাচন করুন"
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করা হচ্ছে..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের পুল নির্মাণ করতে সমস্যা হতে পারে..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "পুল নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "পুলের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"এই ধরনের পুল নির্মাণের ফলে সোর্স ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই পুল "
"নির্মাণ ('build') করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr "উৎসের ডিভাইস ফরম্যাট করুন।"
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "উৎস ডিভাইস থেকে একটি লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ নির্মাণ করুন।"
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করা হচ্ছে..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম নির্মাণ করতে কিচু সময় ব্যয় হতে পারে..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "ভলিউম নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ভলিউমের পরামিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলুন"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "উপরন্তু, সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "সংগ্রহস্থলের কয়েকটি ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "সংগ্রহস্থলের পাথ:"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi শেয়ার মুছে ফেলতে সমস্যা।"
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "অপরিচালিত দূরবর্তী সংগ্রহস্থল মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "অপরিচালিত ব্লক ডিভাইস মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংগ্রহস্থল।"
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "পাথে লেখার অনুমতি নেই।"
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "যৌথ ব্যবহারের জন্য সংগ্রহস্থলটি চিহ্নিত করা হয়েছে।"
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:735
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:796
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:798
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল SELinux নিরাপত্তা প্রণালীর ক্ষেত্রে, গেস্ট প্রসেস ও গেস্ট ইমেজের জন্য "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি লেবেল নির্বাচনের উদ্দেশ্যে libvirt-কে নির্দেশ দেওয়া হয়। এর ফলে "
"গেস্ট সিস্টেম সম্পূর্ণরূপে পৃথক হয়ে যায়। (ডিফল্ট)"
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:815
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "On CPU"
msgstr "CPU-র মধ্যে"
#: ../src/virtManager/details.py:817
msgid "Pinning"
msgstr "Pin করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/details.py:1092
msgid "No text console available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "No graphical console available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত পৃষ্ঠার তথ্য নবায়ন করতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
msgid "_Restore"
msgstr ""
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:1515
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1591
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
#: ../src/virtManager/details.py:1615
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"পর্দার ছবি চিহ্নিত স্থানে সংরক্ষিত হয়েছে:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
msgid "Screenshot saved"
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষিত হয়েছে"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1828
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1968
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2020
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2154
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2160
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2209
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভের মান পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2227
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2230
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2237
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2393
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2466
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ডিভাইস মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ডিভাইস সরিয়ে ফেলতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2490
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2492
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2546
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM-র কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2556
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2559
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "হোস্টের অনুরূপ"
#: ../src/virtManager/details.py:2789
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "শুধুমাত্র চলমান ডোমেইনের জন্য VCPU-র তথ্য পাওয়া যাবে"
#: ../src/virtManager/details.py:2794
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2797
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা রান-টাইম VPCU-র তথ্য সংগ্রহ সমর্থিত হয় না"
#: ../src/virtManager/details.py:3049
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen মাউস"
#: ../src/virtManager/details.py:3051
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 মাউস"
#: ../src/virtManager/details.py:3056
msgid "Absolute Movement"
msgstr "সুনির্দিষ্ট চলাচল"
#: ../src/virtManager/details.py:3058
msgid "Relative Movement"
msgstr "আপেক্ষিক চলাচল"
#: ../src/virtManager/details.py:3093
msgid "Automatically allocated"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3124
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3211
msgid "Serial Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3213
msgid "Parallel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3215
msgid "Console Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3217
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3219
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3224
msgid "Primary Console"
msgstr "প্রধান কনসোল"
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3514
msgid "Tablet"
msgstr "ট্যাবলেট"
#: ../src/virtManager/details.py:3517
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: ../src/virtManager/details.py:3526
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s প্রদর্শন"
#: ../src/virtManager/details.py:3532
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "শব্দ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3572
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "ভিডিও"
#: ../src/virtManager/details.py:3577
msgid "Watchdog"
msgstr "ওয়াচ-ডগ"
#: ../src/virtManager/details.py:3588
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3595
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
msgid "Saving domain to disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
msgid "Migrating domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
msgid "Running"
msgstr "চলমান"
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
msgid "Paused"
msgstr "স্থগিত"
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
msgid "Shutting Down"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
msgid "Shutoff"
msgstr "সম্পূর্ণ বন্ধ"
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
msgid "Crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:148
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"ডিফল্ট হাইপার-ভাইসর সনাক্ত করা যায়নি। \n"
"প্রয়োজনীয় ভার্চুয়ালাইজেশন প্যাকেজ \n"
"(kvm, qemu, ইত্যাদি) ইনস্টল করা \n"
"হয়েছে কি না ও libvirtd চলছে কি না তা নিশ্চিত করুন।\n"
"\n"
"ফাইল->সংযোগ যোগ করুন মেনুর সাহায্যে ব্যবহারকারী দ্বারা হাইপার-ভাইসর \n"
"সংযোগ যোগ করা যাবে"
#: ../src/virtManager/engine.py:188
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:194
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt পরিসেবা আরম্ভ করা আবশ্যক"
#: ../src/virtManager/engine.py:313
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:486
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "সংযোগের অজানা URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:499
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:510
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:525
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:696
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:713
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "ক্লোন সংক্রান্ত পরামিতি নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:753
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:766
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ করুন"
#: ../src/virtManager/engine.py:781
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংরক্ষণ"
#: ../src/virtManager/engine.py:782
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:789
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:801
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধারের প্রক্রিয়া বর্তমানে সমর্থিত নয়"
#: ../src/virtManager/engine.py:822
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার করুন"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য "
"ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।"
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
msgid "Error shutting down domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে স্থগিত করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/engine.py:864
msgid "Error pausing domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:887
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:905
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন পুনরুদ্ধার"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr ""
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:912
msgid "Error starting domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:921
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/engine.py:935
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে বুট করতে ইচ্ছুক?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে : %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে বলপূর্বক '%s'-র বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"এর ফলে অপারেটিং সিস্টেম সঠিকরূপে বন্ধ না করে VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ করা হবে ও তথ্য "
"ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে।"
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "ইনপুট সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "বিবরণ"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "ভলিউম পাথ কপি করুন"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s, সর্বমোট %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr "সংযোগ সক্রিয় নয়।"
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা সংগ্রহস্থল পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt সংযোগ দ্বারা ইন্টারফেস পরিচালনা সমর্থন করা হয় না।"
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় নেটওয়ার্ক প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "বুট করার সময়"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "কখনো না"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্বাচিত হয়নি।"
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক নির্বাচন করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s পুল স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ভলিউমটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "পুল উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ভলিউম উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় পুল প্রারম্ভের প্রণালী নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr "কোনো সংগ্রহস্থলের পুল নির্বাচন করা হয়নি।"
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "পুল নির্বাচন করতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ইন্টারফেসটি আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ইন্টারফেসটি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "ইন্টারফেস উইজার্ড আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "ইন্টারফেসের startmode নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "কোনো ইন্টারফেস নির্বাচন করা হয়নি।"
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "ইন্টারফেস নির্বাচন করতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "স্থগিত (_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:323
msgid "R_esume"
msgstr "পুনরারম্ভ (_e)"
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "পুনরায় বুট করুন (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:338
msgid "_Clone..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "মাইগ্রেট করুন... (_M)"
#: ../src/virtManager/manager.py:340
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU ব্যবহার"
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Host CPU usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Disk I/O"
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট"
#: ../src/virtManager/manager.py:427
msgid "Network I/O"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট"
#: ../src/virtManager/manager.py:555
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"এর ফলে সংযোগটি মুছে ফেলা হবে:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/manager.py:667
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:690
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:696
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:702
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:705
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:717
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ম্যানেজার সংযোগ বিফল"
#: ../src/virtManager/manager.py:754
msgid "Double click to connect"
msgstr "সংযোগ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন"
#: ../src/virtManager/manager.py:761
msgid "Not Connected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:763
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
msgid " (disabled)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "কোনো মিডিয়া সনাক্ত করা হয়নি"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "অজানা মিডিয়া"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "মাইগ্রেট করুন"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-র সংস্করণ দ্বারা টানেল মাইগ্রেশন সমর্থিত নয়।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "গন্তব্যস্থলের একটি বৈধ সংযোগ নির্বাচন করা আবশ্যক।"
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"গন্তব্যের সংযোগের জন্য দূরবর্তী অবস্থান থেকে ব্যবহারযোগ্য হোস্ট-নেম নির্ধারণ করা যায়নি।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "কোনো সংযোগ উপলব্ধ নেই।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "সংযোগের হাইপার-ভাইসরে গরমিল।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "একটি ইন্টারফেস উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "পরিবহনের হার -র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "পোর্টের সংখ্যা -র অধিক হওয়া আবশ্যক।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' মাইগ্রেট করা হচ্ছে"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
"VM '%s', %s থেকে %s-এ মাইগ্রেট করা হচ্ছে। এই কাজে কিছু সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা "
"হয়েছে।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s-এ NAT করা হবে"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s-এ রাউট করা হবে"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "রাউট করা নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "উপলব্ধ হাইপার-ভাইসর অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করা হয়নি:\n"
"%s\n"
"\n"
"স্থানীয় KVM গেস্ট নির্মাণ করার জন্য এইগুলি আবশ্যক।\n"
"আপনি কি এইগুলি ইনস্টল করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM ব্যবহারের জন্য আবশ্যক প্যাকেজ"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit-র সাথে তথ্য বিনিময় করতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "দূরবর্তী সংযোগের মাধ্যমে স্থানীয় সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা যাবে না।"
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "পুনরারম্ভ (_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No virtual machines"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুপস্থিত"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
msgid "Hypervisor default"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের ডিফল্ট মান"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Usermode networking"
msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "কোনো ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক উপলব্ধ নেই"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(ফাঁকা ব্রিজ)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "ব্রিজ করা নয়"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "হোস্ট ডিভাইস %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত ডিভাইসের নাম নির্ধারণ করুন"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক বর্তমানে নিষ্ক্রিয়।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"'%s' ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়। আপনি কি এখন এই নেটওয়ার্ক আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক '%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "নেটওয়ার্ক পরামিতি সংক্রান্ত সমস্যা।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac ঠিকানায় দ্বন্দ্ব।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই ঠিকানা ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "কোনো ডিভাইস উপস্থিত নেই"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"এমুলেটরের ক্ষেত্রে '%s' পাথে অনুসন্ধানের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকতে পারে।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "আপনি কি এটি এখন সংশোধন করতে ইচ্ছুক?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "এই ডিরেক্টরিগুলি সম্বন্ধে পুনরায় জিজ্ঞাসা করা হবে না।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডিরেক্টরিগুলির জন্য অনুমতি পরিবর্তনের সময় কিছু ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "ডিফল্ট সংগ্রহস্থলের পুল '%s' নির্মাণ করা যায়নি: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:379
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt দ্বারা চালিত"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "কম্পিউটারের হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ডিস্ক ইমেজ নির্মাণ করা হবে (_r)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "গিগাবাইট (_G)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "সম্পূর্ণ ডিস্ক এই মুহূর্তে বরাদ্দ করা হবে (_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "পরিচালিত ও অন্যান্য উপস্থিত সংগ্রহস্থল নির্বাচন করুন (_m)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_w)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "ডিভাইসের ধরনের ক্ষেত্র"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_D)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ডিভাইসটি হোস্ট নেটওয়ার্কের সাথে সংযোগ করার "
"প্রণালী চিহ্নিত করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকানা: (_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_e)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC ঠিকানার ক্ষেত্র"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "হোস্ট-ডিভাইস: (_H)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ব্রিজের নাম: (_B)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য পয়েন্টার ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "ধরন: (_T)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল ডিসপ্লে প্রদর্শনের প্রণালী উল্লেখ করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা: (_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "পোর্ট: (_P)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "সকল সার্বজনীন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা হবে "
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Keymap:"
msgstr "কি-ম্যাপ: (_K)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "অন্যান্য: (_O)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বরাদ্দ (_u)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য শব্দের ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "মডেল: (_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার\n"
"জন্য প্রকৃত ডিভাইস নির্ধারণ করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন: (_T)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>ক্যারেক্টার ডিভাইস</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "নাম: (_N)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet ব্যবহার করা হবে: (_l)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "হোস্ট বাইন্ড করুন: (_B)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "পাথ: (_P)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "হোস্ট: (_o)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "পোর্ট: (_r)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "মোড: (_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>ডিভাইস সংক্রান্ত পরামিতি</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল মেশিনের সাথে সংযুক্ত করার জন্য\n"
"ভিডিও ডিভাইসের ধরন নির্ধারণ করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ওয়াচ-ডগ ডিভাইসের ধরন\n"
"ও সেটির সাথে ব্যবহারযোগ্য কর্ম চিহ্নিত করুন।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "কর্ম: (_t)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "মিডিয়া নির্বাচন করুন"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM অথবা DVD (_R)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO ইমেজের অবস্থান (_I)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান: (_L)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "ডিভাইস মিডিয়া: (_D)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>সোর্স ডিভাইস অথবা ফাইল নির্বাচন করুন</b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানা পরিবর্তন করুন"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "নতুন MAC: (_M)"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ধরন:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "উৎসের পাথ পরিবর্তন করুন"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মাপ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>পাথ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নতুন পাথ:(_P)</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নির্মাণ করুন (_l)"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ভার্চুয়াল মেশিন ক্লোন করুন</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "চিহ্নিত মেশিনের ভিত্তিতে ক্লোন নির্মাণ করা হয়েছে:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থার নতুন ডিভাইস"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "ক্লোন করার যোগ্য কোনো সংগ্রহস্থল উপস্থিত নেই"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>সংগ্রহস্থল:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নাম:(_N)</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ক্লোনিংয়ের ফলে, মূল ডিস্কের একটি নতুন ও স্বত্বন্ত্র প্রতিলিপি "
"নির্মাণ করা হবে। য়ৌথ ব্যবাহরের\n"
"ক্ষেত্রে, মূল ও নতুন মেশিন দুটিতেই বর্তমানে উপস্থিত ডিস্কের ইমেজ ব্যবহার করা হবে।</"
"span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "ক্লোন করুন (_l)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "বন্ড সংক্রান্ত কনফিগারেশন"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "বন্ড মনিটর মোড:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "বন্ড মোড:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "গন্তব্যের ঠিকানা:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "বিরতি:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "বৈধতা যাচাইয়ের মোড:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "আরম্ভ করার বিলম্ব:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "স্থগিত করার বিলম্ব:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "পরিবহণকারীর ধরন:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-র বৈশিষ্ট্য</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>বন্ড কনফিগারেশন</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত কনফিগারেশন"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "অনুবর্তনের বিলম্ব:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP সক্রিয় করা হবে:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>ব্রিজ কনফিগারেশন</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP কনফিগারেশন"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "চিহ্নিত স্থান থেকে ইন্টারফেসের কনফিগারেশন কপি করুন (_C)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "স্বয়ং কনফিগার করুন: (_n)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "স্থায়ী কনফিগারেশন:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "গেটওয়ে: (_G)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন: (_u)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "ঠিকানা:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP কনফিগারেশন</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "কনফিগার করার উদ্দেশ্যে ইন্টারফেসের ধরন চিহ্নিত করুন।"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন: (_I)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "আরম্ভের মোড: (_S)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "এখন সক্রিয় করা হবে: (_A)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN ট্যাগ: (_V)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "ব্রিজ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "কনফিগার করুন (_o)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "কনফিগার করুন (_C)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "তালিকার বিবরণ সন্নিবেশ করুন:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন ভার্চুয়াল "
"নেটওয়ার্ক নির্মাণ </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"এই সহায়তা ব্যবস্থার সাহায্যে আপনি একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে পারবেন। "
"নির্মাণযোগ্য ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক সম্পর্কে আপনাকে কিছু প্রশ্ন করা হবে যেমন:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "বরাদ্দ করার উদ্দেশ্যে IPv4 <b>ঠিকানা</b> ও <b>নেটমাস্ক</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্কের মধ্যে ট্রাফিক <b>অনুবর্তন</b> করা হবে কি না"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>DHCP</b> সার্ভার দ্বারা ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য যে <b>ঠিকানার সীমা</b> প্রয়োগ "
"করে ঠিকানা নির্ধারণ করা হবে।"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের <b>নাম</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "ভূমিকা"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ভার্চুয়াল "
"নেটওয়ার্কের নামকরণ </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের একটি নাম নির্বাচন করুন:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "নেটওয়ার্ক নামের ক্ষেত্র"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>উদাহরণ:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম: (_N)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">একটি IPv4 "
"ঠিকানার সংকলন নির্বাচন</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "আপনার ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের জন্য IPv4 ঠিকানার স্থান নির্বাচন করা আবশ্যক:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "গেটওয়ে:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "ব্রডকাস্ট করা হবে:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "নেটমাস্ক:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ইঙ্গিত:</b>IPv4-র ব্যক্তিগত ঠিকানার সীমার মধ্যে একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করা "
"আবশ্যক। যেমন, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, অথবা 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "নেটওয়ার্কের সীমা"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "নেটওয়ার্ক: (_N)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-র সীমা "
"নির্বাচন</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য DHCP সার্ভার দ্বারা "
"নির্ধারণযোগ্য ঠিকানার সীমা নির্বাচন করুন।"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>উপদেশ:</b> ভার্চুয়াল মেশিনের মধ্যে স্ট্যাটিক নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন প্রয়োগ করার "
"জন্য কিছু ঠিকানা সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক না হলে এই পরামিতিগুলির ডিফল্ট মান অপরিবর্তিত "
"রাখা চলবে।"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP সক্রিয় করা হবে: (_E)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "অন্তিম ঠিকানা"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "আরম্ভের ঠিকানা"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "অন্ত: (_n)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "আরম্ভ: (_S)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">প্রকৃত নেটওয়ার্কের "
"সাথে সংযোগ</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে চিহ্নিত করুন, এই ভার্চুয়াল নেটওয়ার্কটি প্রকৃত নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত করা "
"হবে কি না।"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "গন্তব্য: (_D)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক (_I)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্কে ফরওয়ার্ড করা হচ্ছে (_w)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "প্রকৃত নেটওয়ার্ক"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "ফরওয়ার্ডিং"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন নেটওয়ার্ক "
"নির্মাণ </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "কোনো প্রকৃত ডিভাইসের সাথে NAT করা হবে"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "সংযোগ ব্যবস্থা:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 নেটওয়ার্ক</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>ফরওয়ার্ডিং</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "অন্তিম ঠিকানা:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "নেটওয়ার্ক:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>সারসংক্ষেপ</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "সমাপ্ত"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "একটি নতুন সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>সংগ্রহস্থলের পুল যোগ করুন</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"ভার্চুয়াল মেশিনের সংগ্রহস্থল রূপে ভবিষ্যতে বিভক্ত করার উদ্দেশ্যে সংগ্রহস্থলের অবস্থান "
"নির্ধারণ করুন।"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "ধাপ ১, সর্বমোট ২"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "ধাপ ২, সর্বমোট ২"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "পুল নির্মাণ করুন: (_u)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "ব্রাউজ করুন (_w)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "ব্রাউজ করুন (_r)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "উদ্দিষ্ট পাথ: (_T)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "বিন্যাস: (_o)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "হোস্ট-নেম: (_m)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "উৎসস্থলের পাথ: (_S)"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "স্টোরেজ ভলিউম যোগ করুন"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>নতুন স্টোরেজ ভলিউম</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"ভার্চুয়াল মেশিন দ্বারা সরাসরি ব্যবহারযোগ্য একটি সংগ্রহস্থলের ইউনিট নির্মাণ করুন।"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "বিন্যাস: (_F)"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>সংগ্রহস্থলের পরিমাণের সীমা</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "উপলব্ধ স্থান:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "বরাদ্দকরণ: (_A)"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "সর্বাধিক ধারণক্ষমতা: (_p)"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>নাম</u>: নির্মাণযোগ্য\n"
" ভলিউমের নাম। ফাইল\n"
" এক্সটেনশন য়োগ\n"
" করা যাবে\n"
"\n"
"<u>বিন্যাস</u>: ভলিউমের ফাইল/পার্টিশনের\n"
" বিন্যাস\n"
"\n"
"<u>ধারণক্ষমতা</u>: ভলিউমের\n"
" সর্বাধিক ধারণক্ষমতা।\n"
"\n"
"<u>বরাদ্দকরণ</u>: এই ভলিউমের জন্য\n"
" বর্তমানে বরাদ্দ\n"
" পরিমাপ।</i></span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "নতুন ভার্চুয়াল মেশিন"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>নতুন ভার্চুয়াল মেশিন নির্মাণ করুন</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন সংক্রান্ত বিবরণ উল্লেখ করুন"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "সংযোগ: (_o)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "ত্রুটির বার্তা"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করার পদ্ধতি নির্বাচন করুন"
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "স্থানীয় ইনস্টল মিডিয়া (ISO ইমেজ অথবা CDROM) (_L)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনস্টলেশন (HTTP, FTP, অথবা NFS) (_I)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "নেটওয়ার্ক বুট (PXE) (_B)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক ইমেজ ইম্পোর্ট করুন (_e)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার অবস্থান সনাক্ত করুন"
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM অথবা DVD ব্যবহার করা হবে (_R)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO ইমেজ ব্যবহার করা হবে: (_I)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের ইনস্টলেশনের URL উপলব্ধ করুন"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "কিকস্টার্টের URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিকল্প:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL সংক্রান্ত বিকল্প"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থলের পাথ উপলব্ধ করুন:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন...(_r)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "ইনস্টল মিডিয়ার ভিত্তিতে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে অপারেটিং সিস্টেম সনাক্ত করা হবে (_u)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "সংস্করণ: (_V)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-র ধরন: (_t)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল করুন"
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "মেমরি ও CPU সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "মেমরি (RAM): (_M)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insert host mem)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "মেমরি"
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "এই ভার্চুয়াল মেশিনের জন্য সংগ্রহস্থল সক্রিয় করুন (_E)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ইনস্টল করুন:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মেমরি:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "ইনস্টলেশনের পূর্বে কনফিগারেশন স্বনির্ধারণ করুন (_u)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "সুনির্দিষ্ট MAC ঠিকানা নির্ধারণ করুন (_M)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "আর্কিটেকচার: (_A)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt-র ধরন: (_V)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "উন্নত বিকল্প"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "সমাপ্তি"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "অপসারণের নিশ্চয়াণ"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "সংগ্রহের সংযুক্ত ফাইলগুলি মুছে ফেলুন (_a)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "পরিচালন ব্যবস্থা প্রদর্শন (_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন (_M)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "বন্ধ করুন (_h)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "ক্লোন করুন (_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "পর্দার ছবি সংগ্রহ করুন (_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "কনসোল (_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "বিবরণ (_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন অনুযায়ী মাপ পরিবর্তন করা হবে (_R)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "ডিসপ্লের মাত্রা পরিবর্তন (_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "সর্বদা (_A)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনের সময় (_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "কখনো না (_N)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "টেক্সট কনসোল (_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুল-বার (_o)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "কি পাঠান (_K)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোল প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "কনসোল"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "ভার্চুয়াল হার্ডওয়্যারের বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন চালু করুন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "সঞ্চালন করুন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন স্থগিত করুন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন বন্ধ করুন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>কনসোল বর্তমানে উপলব্ধ নয়</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "পাসওয়ার্ড আপনার কি-রিং-র মধ্যে সংরক্ষণ করুন (_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "লগ-ইন (_L)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "হার্ডওয়্যার যোগ করুন (_d)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "বন্ধ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিবরণ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "হাইপারভাইসর:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "আর্কিটেকচার:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "অনুকরণকারী:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>হাইপারভাইসরের বিবরণ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr "হোস্ট-নেম:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "ACPI সক্রিয় করা হবে: (_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "APIC সক্রিয় করুন: (_P)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "ঘড়ির অফ-সেট: (_l)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>মেশিনের বৈশিষ্ট্য</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "লেবেল: (_L)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "লেবেল"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "পরিবর্তনশীল (_y)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "স্থায়ী (_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "মডেল: (_o)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>নিরাপত্তা</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"ব্যবহার:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"মেমরির\n"
"ব্যবহার:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ডিস্ক\n"
"ইনপুট/আউটপুট:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক\n"
"ইনপুট/আউটপুট:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 কিলোবাইট/সেকেন্ড\n"
"0কিলোবাইট/সেকেন্ড"
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>কর্মক্ষমতা</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU নির্বাচন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "মডেল:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU অ্যাফিনিটি নির্বাচন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "সর্বাধিক আরক্ষণ: (_x)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "হোস্টের সম্পূর্ণ মেমরির পরিমাণ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "মেমরি নির্বাচন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "সর্বাধিক পরিমাণ মেমরি নির্বাচন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>মেমরি</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "হোস্ট সিস্টেম বুট করা হলে ভার্চুয়াল মেশিন আরম্ভ করা হবে (_u)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>বুট ডিভাইসের অনুক্রম</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য: (_e)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "যৌথ ব্যবহারযোগ্য: (_b)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইস:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "উৎসস্থলের পাথ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "মিডিয়ার সাথে সংযোগ স্থাপন অথবা বিচ্ছিন্ন করুন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "সংগ্রহস্থলের মাপ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল ডিস্ক</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>উপদেশ:</b> হোস্ট অপারেটিং সিস্টেমের দৃষ্টিকোণ থেকে প্রদর্শিত তথ্য 'Source' রূপে "
"চিহ্নিত করা হয়েছে এবং গেস্ট অপারেটিং সিস্টেমের প্রান্ত থেকে তা 'target' নামে "
"পরিচিত।"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Source device:"
msgstr "উৎসের ডিভাইস:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকানা:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Device m_odel:"
msgstr "ডিভাইসের মডেল: (_o)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "মোড:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>ভার্চুয়াল পয়েন্টার</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> গেস্ট অপারেটিং সিস্টেমের মধ্যে ডিফল্ট পয়েন্টার রূপে কনফিগার করা একটি "
"গ্রাফিক্স ট্যাবলের সাহায্যে স্থানীয় ডেস্কটপের কার্সারের সাথে ভার্চুয়াল কার্সার সুসংগত "
"রূপে চলাচল করা যাবে।"
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "ঠিকানা:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "TLS Port:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>সাউন্ড ডিভাইস</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Device type:"
msgstr "ডিভাইসের ধরন:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>ধরন সন্নিবেশ করুন</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইস:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Heads:"
msgstr "হেড:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Video</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "A_ction:"
msgstr "কর্ম: (_c)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
msgid "Target:"
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "সংরক্ষিত মেশিন পুনরুদ্ধার করুন..."
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ইমেজ থেকে একটি সংরক্ষিত মেশিন পুনরুদ্ধার করুন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "মেমরি:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "লজিক্যাল CPU:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "সংযোগ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ: (_u)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিবরণ</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU ব্যবহার:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "মেমরি ব্যবহার:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ: (_u)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP আরম্ভ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP সমাপ্তি:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "ফরওয়ার্ডিং:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 কনফিগারেশন</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক যোগ করুন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক আরম্ভ করা হবে"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "পুলের ধরন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ভলিউম</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "পুল যোগ করুন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "পুল আরম্ভ করা হবে"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "পুল বন্ধ করা হবে"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "পুল মুছে ফেলুন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "নতুন ভলিউম (_N)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>নাম</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "আরম্ভের মোড:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্রে ব্যবহৃত:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 কনফিগারেশন</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 কনফিগারেশন</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>স্লেভ ইন্টারফেস</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ করুন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr "ইন্টারফেস বন্ধ করুন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr "ইন্টারফেস মুছে ফেলুন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "সংযোগ যোগ করুন...(_A)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ (_V)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "রেখাচিত্র (_G)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ডিস্কের ইনপুট/আউটপুট (_D)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুট (_N)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "একটি নতুন ভার্চুয়াল নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "নতুন"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের কনসোল ও বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন মাইগ্রেট করুন"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নাম:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মূল হোস্ট:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নতুন হোস্ট:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>অফলাইন মাইগ্রেট করুন: (_o)</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt-র ডেমনের মাধ্যমে টানেল মাইগ্রেশন কর্ম: (_T)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "ব্যান্ডউইর্থ: (_B)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>সংযোগ ব্যবস্থা</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "মাইগ্রেট করুন (_M)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "সংযোগ যোগ করুন"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "হাইপারভাইসর নির্বাচন"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "হাইপারভাইসর: (_H)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "সংযোগ নির্বাচন"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "হোস্ট-নেম: (_o)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন সক্রিয় করুন (_s)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>সাধারণ</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "নমূনা"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য রক্ষিত হবে (_i)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "অবস্থার আপডেট করা হবে প্রতি (_U)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Stats সংক্রান্ত বিকল্প</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Stats পোলের ব্যবস্থা সক্রিয় করুন</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "পরিসংখ্যান"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "গ্রাফিক্যাল কনসোলের মাত্রা পরিবর্তন: (_s)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "স্থানীয় ভার্চুয়াল মেশিন (_L)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "দূরবর্তী ভার্চুয়াল মেশিন (_R)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "অডিও ডিভাইস ইনস্টল করুন:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>নতুন ভার্চুয়াল মেশিন</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের বিবরণ"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন: (_F)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "স্থগিত করুন: (_P)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "ডিভাইস অপসারণ: (_m)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "ইন্টারফেস আরম্ভ/বন্ধ করুন: (_I)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "উপলব্ধ সংগ্রহস্থল সনাক্ত করুন"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>নিশ্চিতি</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "মতামত"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "কর্ম বর্তমানে চলমান"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "স্টোরেজ ভলিউম নির্বাচন করুন"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "স্থানীয় অবস্থান ব্রাউজ করুন (_B)"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "ভলিউম নির্বাচন করুন (_V)"