2013-04-01 07:36:57 -04:00

5225 lines
133 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestione virtual machine"
#: ../src/virt-manager.py.in:66
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
#: ../src/virt-manager.py.in:295
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione di GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Mostra I/O su disco nel riepilogo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo i/o su disco nella vista di riepilogo dei domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Mostra I/O di rete nel riepilogo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Mostra il campo i/o di rete nella vista di riepilogo dei domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Mostra la percentuale di cpu utilizzata dai guest nel riepilogo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostra il campo utilizzo cpu dei guest nella vista di riepilogo dei domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Mostra la percentuale di cpu utilizzata dall'host nel riepilogo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Mostra il campo utilizzo cpu dell'host nella vista di riepilogo dei domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "The statistics update interval"
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche in secondi"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "The statistics history length"
msgstr "Lunghezza storico delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Il numero di campioni da tenere nello storico delle statistiche"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Esegui poll delle statistiche di i/o su disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
"Specifica se l'applicazione deve eseguire il poll delle statistiche di i/o "
"su disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Esegui poll delle statistiche di i/o di rete"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
"Specifica se l'applicazione deve eseguire il poll delle statistiche di i/o "
"di rete"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "La lunghezza della lista di URL"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Il numero di url da tenere in memoria per la pagina degli indirizzi dei "
"supporti di installazione."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "Abilita gli acceleratori dei menu nelle finestre console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
"Specifica se abilitare le scorciatoie da tastiera quando connessi alla "
"console grafica del guest"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Specifica se mostrare la notifica quando il mouse è catturato"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Specifica se notificare quando il puntatore del mouse viene catturato dalla "
"console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Quando ridimensionare la console grafica della VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Quando ridimensionare la console grafica della VM. 0 = mai, 1 = solo quando "
"a schermo intero, 2 = sempre"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Specifica se mostrare la toolbar della VM nella visualizzazione Dettagli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Specifica se mostrare la barra degli strumenti contenente i pulsanti "
"d'azione della VM (come ad esempio Esegui, Sospendi, Spegni) nella "
"visualizzazione Dettagli"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM locale"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Specifica se installare o meno un dispositivo audio per le VM locali"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM remota"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Specifica se installare o meno un dispositivo audio per le VM remote"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Installa il tipo di scheda grafica selezionato nella nuova VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
"Installa il tipo di interfaccia grafica selezionato nella nuova VM. vnc "
"oppure spice"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Use selected format for new VM storage"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostra l'icona nell'area di notifica"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
"Mostra l'icona nell'area di notifica quando l'applicazione è in esecuzione"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "Default image path"
msgstr "Percorso predefinito delle immagini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Percorso predefinito da cui scegliere le immagini delle VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "Default media path"
msgstr "Percorso predefinito dei supporti"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Percorso predefinito da cui scegliere i supporti"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Default save domain path"
msgstr "Percorso predefinito di salvataggio del domini"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "Percorso predefinito per il salvataggio degli snapshot delle VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Default restore path"
msgstr "Percorso predefinito di ripristino"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "Percorso predefinito degli snapshot salvati"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Percorso predefinito degli screenshot"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Percorso predefinito di salvataggio per gli screenshot delle VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "Conferma arresto forzato"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di arresto "
"forzato della VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "Conferma spegnimento"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di arresto/"
"riavvio di una VM"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Confirm pause request"
msgstr "Conferma sospensione"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di mettere la VM "
"in pausa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Conferma rimozione dispositivo"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la rimozione di un dispositivo "
"virtuale"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Conferma lo start e lo stop del dispositivo di interfaccia"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"Specifica se deve essere chiesta conferma per lo start o lo stop di una "
"interfaccia vistuale di libvirt"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr ""
"Conferma le modifiche ai dispositivi che non sono ancora state applicate"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Confirm deleting storage"
msgstr "Trova storage esistente"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
msgstr ""
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di mettere la VM "
"in pausa"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
msgid "Default manager window height"
msgstr "Altezza predefinita della finestra del manager"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
msgid "Default manager window width"
msgstr "Larghezza predefinita della finestra del manager"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
#: ../src/virtManager/create.py:616
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Non supportato da questa combinazione di hypervisor/libvirt"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "Letto_re floppy"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Virtio disk"
msgstr "Disco esistente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
#, fuzzy
msgid "Xen virtual disk"
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse generico USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
msgid "Spice server"
msgstr "Server spice"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
msgid "Local SDL window"
msgstr "Finestra SDL locale"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Errore non gestito durante la convalida dell'input hardware: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
msgid "Storage"
msgstr "Storage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo video"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo watchdog"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirezione USB"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
msgid "_Source path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Creazione file storage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti per essere "
"completata."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Errore parametro dello storage."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro guest!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Si conferma di voler usare il disco?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
msgid "Network selection error."
msgstr "Errore nella selezione rete."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Occorre selezionare una sorgente di rete."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "L'indirizzo MAC è obbligatorio."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo audio"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
msgid "A device must be selected."
msgstr "Occorre selezionare un dispositivo."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo host"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "errore parametro del dispositivo %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo video"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo watchdog"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Errore nei parametri del filesystem"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Annullare il task prima di chiudere la finestra?"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Annullamento in corso..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Esecuzione..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Percorso supporto non valido"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Occorre specificare un percorso per il supporto."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Letto_re floppy"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Immagine floppy"
#: ../src/virtManager/clone.py:69
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nessuno storage da clonare."
#: ../src/virtManager/clone.py:75
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Questa connessione non supporta la clonazione managed dello storage."
#: ../src/virtManager/clone.py:79
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
#: ../src/virtManager/clone.py:82
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"I dispositivi a blocchi da clonare devono\n"
"essere storage volume gestiti da libvirt."
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory padre."
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percorso non esiste."
#: ../src/virtManager/clone.py:109
msgid "Removable"
msgstr "Rimovibile"
#: ../src/virtManager/clone.py:112
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: ../src/virtManager/clone.py:114
msgid "No write access"
msgstr "Senza accesso in scrittura"
#: ../src/virtManager/clone.py:117
msgid "Shareable"
msgstr "Condivisibile"
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
msgid "Details..."
msgstr "Dettagli..."
#: ../src/virtManager/clone.py:307
msgid "Usermode"
msgstr "Modalità utente"
#: ../src/virtManager/clone.py:319
msgid "Virtual Network"
msgstr "Rete virtuale"
#: ../src/virtManager/clone.py:391
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Niente da clonare."
#: ../src/virtManager/clone.py:514
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clona questo disco"
#: ../src/virtManager/clone.py:518
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Condividi disco con %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:530
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
#: ../src/virtManager/clone.py:586
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
#: ../src/virtManager/clone.py:677
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:703
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
#: ../src/virtManager/clone.py:705
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del "
"percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare "
"questo percorso?"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:768
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati."
#: ../src/virtManager/clone.py:769
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"I dischi seguenti non verranno clonati:\n"
"\n"
"%s\n"
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
"in queste immagini disco."
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:793
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare alcuni minuti)"
#: ../src/virtManager/clone.py:806
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%s': %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Trova o crea uno storage volume"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Trova storage esistente"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Trova volume immagine ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Trova immagine ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote."
#: ../src/virtManager/connection.py:133
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Impossibile creare la lista di interfacce fisiche via libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:139
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr ""
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
#: ../src/virtManager/connection.py:150
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione delle interfacce: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:153
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
#: ../src/virtManager/connection.py:172
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Impossibile creare elenco dei supporti via libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione dei supporti."
#: ../src/virtManager/connection.py:190
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione dei supporti: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:615
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: ../src/virtManager/connection.py:617
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: ../src/virtManager/connection.py:620
msgid "Active (RO)"
msgstr "Attiva (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/virtManager/connection.py:802
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC"
#: ../src/virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Il tipo di credenziali %s non è supportato"
#: ../src/virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Impossibile autenticarsi"
#: ../src/virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo di autenticazione console non supportato"
#: ../src/virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s': %s"
#: ../src/virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
#: ../src/virtManager/console.py:665
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:686
msgid "Send key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/console.py:708
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Guest not running"
msgstr "Guest non in esecuzione"
#: ../src/virtManager/console.py:883
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Il guest è andato in crash"
#: ../src/virtManager/console.py:1012
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Errore: la connessione all'host dell'hypervisor è stata rifiutata o "
"interrotta!"
#: ../src/virtManager/console.py:1092
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
#: ../src/virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'"
#: ../src/virtManager/console.py:1109
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "La console grafica non è ancora attiva per il guest"
#: ../src/virtManager/console.py:1114
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
#: ../src/virtManager/console.py:1140
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Errore durante la connessione alla console grafica"
#: ../src/virtManager/create.py:379
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
#: ../src/virtManager/create.py:441
msgid "Connection is read only."
msgstr "La connessione è in sola lettura."
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:449
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:464
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:471
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:477
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:518
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Le installazioni %s non sono disponibili per i guest paravirtuali."
#: ../src/virtManager/create.py:530
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:578
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
#: ../src/virtManager/create.py:592
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "L'hypervisor supporta fino a %d CPU virtuali."
#: ../src/virtManager/create.py:601
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Fino a %(numcpus)d disponibili"
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "paravirt supporta solo installazioni da URL o importazioni."
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:877
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM locale/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:879
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL dell'albero di installazione"
#: ../src/virtManager/create.py:881
msgid "PXE Install"
msgstr "Installazione PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:883
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importa immagine OS esistente"
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:898
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
#: ../src/virtManager/details.py:2691
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/virtManager/create.py:905
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1120
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "La rete selezionata non supporta PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1467
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione dell'UUID: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1481
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1511
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nome sistema non valido"
#: ../src/virtManager/create.py:1533
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
#: ../src/virtManager/create.py:1543
msgid "An install tree is required."
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
#: ../src/virtManager/create.py:1557
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage per l'importazionie."
#: ../src/virtManager/create.py:1564
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
#: ../src/virtManager/create.py:1611
msgid "Error setting install media location."
msgstr ""
"Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
#: ../src/virtManager/create.py:1620
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Errore nell'impostazione delle informazioni del SO."
#: ../src/virtManager/create.py:1654
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Errore nell'impostazione delle CPU."
#: ../src/virtManager/create.py:1661
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Errore nell'impostazione della memoria del guest."
#: ../src/virtManager/create.py:1724
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
#: ../src/virtManager/create.py:1784
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione %s."
#: ../src/virtManager/create.py:1879
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: "
#: ../src/virtManager/create.py:1916
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creazione macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/create.py:1917
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
"storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare "
"alcuni minuti."
#: ../src/virtManager/create.py:1929
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:2003
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:2072
msgid "Detecting"
msgstr "Scansione in corso"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
msgid "In use by"
msgstr "In uso da"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
msgid "System default"
msgstr "Default di sistema"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Selezionare interfacce per il bridge:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Selezionare interfaccia padre:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Selezionare interfacce per il bond:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Selezionare una interfaccia non configurata:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
msgid "No interface selected"
msgstr "Nessuna interfaccia selezionata"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
msgid "An interface name is required."
msgstr "Il nome interfaccia è obbligatorio."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Un'interfaccia deve essere selezionata"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Le interfacce seguenti sono già configurate:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Usandole si potrebbe sovrascrivere la configurazione esistente. Si desidera "
"selezionarle ugualmente? "
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Errore nell'impostazione parametri dell'interfaccia."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Errore nella validazione della configurazione IP: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Creazione interfaccia virtuale"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "L'interfaccia virtuale è ora stata creata."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Errore nella creazione dell'interfaccia: '%s'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Dispositivo fisico %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
msgstr "Routed"
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d indirizzi"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Reserved"
msgstr "Riservato"
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "Start address:"
msgstr "Indirizzo iniziale:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
#: ../src/virtManager/host.py:549
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nome rete non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Il nome della rete è obbligatorio e deve essere inferiore a 50 caratteri"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Il nome della rete può contenere solo caratteri alfanumerici e '_'"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Indirizzo di rete non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Il prefisso di rete deve essere almeno /4 (16 indirizzi)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid "Check Network Address"
msgstr "Controllo indirizzo di rete"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"La rete dovrebbe normalmente usare un IPv4 privato. Usare comunque questo "
"indirizzo pubblico?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo finale DHCP non può essere compreso"
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Modalità di forwarding non valida"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Selezionare la destinazione del forwarding del traffico di rete"
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
msgid "Choose source path"
msgstr "Scelta percorso sorgente"
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
msgid "Choose target directory"
msgstr "Scelta directory destinazione"
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Creazione pool di storage in corso..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Errore nel parametro del pool"
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
"dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatta il dispositivo sorgente."
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Creare un gruppo di volumi logici dal dispositivo sorgente."
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
"La creazione del volume di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Errore nel parametro del volume di storage"
#: ../src/virtManager/delete.py:93
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/virtManager/delete.py:132
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
msgstr "Si conferma lo start dell'interfaccia '%s'?"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
msgid "This will delete all selected storage data."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s' in corso"
#: ../src/virtManager/delete.py:176
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
#: ../src/virtManager/delete.py:187
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%s': %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:203
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di "
"storage: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:207
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
"di storage."
#: ../src/virtManager/delete.py:288
msgid "Storage Path"
msgstr "Percorso storage"
#: ../src/virtManager/delete.py:289
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/virtManager/delete.py:337
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iscsi."
#: ../src/virtManager/delete.py:340
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged."
#: ../src/virtManager/delete.py:346
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lo storage è in sola lettura."
#: ../src/virtManager/delete.py:368
msgid "No write access to path."
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
#: ../src/virtManager/delete.py:371
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
#: ../src/virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:210
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:641
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:735
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:796
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:798
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Con il tipo di sicurezza SELinux dinamico, libvirt sceglie automaticamente "
"un'etichetta univoca per i processi e l'immagine del guest, assicurando un "
"totale isolamento del guest (predefinito)."
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt non ha rilevato NUMA capabilities."
#: ../src/virtManager/details.py:815
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "On CPU"
msgstr "Sulla CPU"
#: ../src/virtManager/details.py:817
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
#: ../src/virtManager/details.py:1092
msgid "No text console available"
msgstr "Nessuna console di testo disponibile"
#: ../src/virtManager/details.py:1164
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nessuna console grafica disponibile"
#: ../src/virtManager/details.py:1169
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Console grafica %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1259
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1261
msgid "Don't warn me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../src/virtManager/details.py:1515
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1591
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salva uno screenshot della macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/details.py:1615
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lo screenshot è stato salvato su:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Screenshot salvato"
#: ../src/virtManager/details.py:1794
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1828
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Errore nella copia delle configurazione CPU host: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1968
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2020
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2154
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2160
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2209
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2227
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2230
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2237
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2393
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2466
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?"
#: ../src/virtManager/details.py:2473
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2490
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
"Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione"
#: ../src/virtManager/details.py:2492
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2546
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2556
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2559
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Uguale all'host"
#: ../src/virtManager/details.py:2789
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "Informazioni sulle VCPU disponibili solo per domini in esecuzione."
#: ../src/virtManager/details.py:2794
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni VCPU: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2797
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
"La macchina virtuale non supporta le informazioni sulle VCPU a runtime."
#: ../src/virtManager/details.py:3049
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse xen"
#: ../src/virtManager/details.py:3051
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:3056
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento assoluto"
#: ../src/virtManager/details.py:3058
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/virtManager/details.py:3093
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Allocato automaticamente"
#: ../src/virtManager/details.py:3101
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3124
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Finestra SDL locale"
#: ../src/virtManager/details.py:3211
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo seriale"
#: ../src/virtManager/details.py:3213
msgid "Parallel Device"
msgstr "ispositivo parallelo"
#: ../src/virtManager/details.py:3215
msgid "Console Device"
msgstr "Console"
#: ../src/virtManager/details.py:3217
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3219
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositivo %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3224
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primaria"
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3514
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta"
#: ../src/virtManager/details.py:3517
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../src/virtManager/details.py:3526
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Schermo %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3532
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3572
#, fuzzy, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Schermo"
#: ../src/virtManager/details.py:3577
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../src/virtManager/details.py:3588
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3595
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:325
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:383
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Impossibile riprendere il guest mentre c'è un'operazione di clonazione in "
"corso"
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvataggio dominio in corso"
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrazione dominio in corso"
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
msgid "Shutting Down"
msgstr "Arresto in corso"
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
msgid "Shutoff"
msgstr "Spenta"
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
msgid "Crashed"
msgstr "In crash"
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:148
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:188
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started.\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:194
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:313
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:486
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "URI di connessione %s sconosciuto"
#: ../src/virtManager/engine.py:499
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:510
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:525
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:613
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:696
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:713
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri di clonazione: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:753
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:760
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:766
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salva macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/engine.py:781
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
#: ../src/virtManager/engine.py:782
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:789
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:801
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:817
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato"
#: ../src/virtManager/engine.py:822
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
#: ../src/virtManager/engine.py:842
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:844
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
"potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?"
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
msgid "Error shutting down domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:858
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:864
msgid "Error pausing domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:887
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../src/virtManager/engine.py:905
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
#: ../src/virtManager/engine.py:906
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr ""
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:912
msgid "Error starting domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:921
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:935
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:974
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
"potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?"
#: ../src/virtManager/engine.py:982
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "Errore input"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/virtManager/host.py:171
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia percorso del volume"
#: ../src/virtManager/host.py:371
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
#: ../src/virtManager/host.py:387
msgid "Connection not active."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:392
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:397
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:401
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:416
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:423
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:441
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:450
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:462
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
msgid "On Boot"
msgstr "All'avvio"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/virtManager/host.py:504
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata."
#: ../src/virtManager/host.py:514
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Errore nella selezione della rete: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:582
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Rete virtuale isolata"
#: ../src/virtManager/host.py:615
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:624
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:631
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:638
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:667
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:681
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:690
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:745
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione avvio automatico del pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:765
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nessuno storage pool selezionato."
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Errore nella selezione del pool: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:924
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Si conferma lo stop dell'interfaccia '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:930
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:939
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Si conferma lo start dell'interfaccia '%s'?"
#: ../src/virtManager/host.py:945
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:952
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente dell'interfaccia %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:960
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:969
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Errore nell'avvio del wizard per le interfacce: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione dello startmode dell'interfaccia: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1021
msgid "No interface selected."
msgstr "Nessuna interfaccia selezionata."
#: ../src/virtManager/host.py:1031
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Errore nella selezione dell'interfaccia: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/virtManager/manager.py:323
msgid "R_esume"
msgstr "Ripr_endi"
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Arresta"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "_Riavvia"
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
#, fuzzy
msgid "_Force Reset"
msgstr "_Forza spegnimento"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forza spegnimento"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_va"
#: ../src/virtManager/manager.py:338
msgid "_Clone..."
msgstr "_Clona..."
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migra..."
#: ../src/virtManager/manager.py:340
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: ../src/virtManager/manager.py:354
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:415
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:419
msgid "Host CPU usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:423
msgid "Disk I/O"
msgstr "I/O disco"
#: ../src/virtManager/manager.py:427
msgid "Network I/O"
msgstr "I/O rete"
#: ../src/virtManager/manager.py:555
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Procedere?"
#: ../src/virtManager/manager.py:667
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:686
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:690
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:696
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:702
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:705
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:717
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
#: ../src/virtManager/manager.py:754
msgid "Double click to connect"
msgstr "Doppio click per connettere"
#: ../src/virtManager/manager.py:761
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connesso"
#: ../src/virtManager/manager.py:763
msgid "Connecting..."
msgstr "In connessione..."
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
msgid " (disabled)"
msgstr " (disabilitato)"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nessun supporto rilevato"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Supporto sconosciuto"
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
msgid "Migrate"
msgstr "Migra"
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "La versione di libvirt non supporta l'impostazione del downtime."
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta la migrazione via tunnel."
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Impossibile determinare l'hostname accessibile da remoto per la connessione "
"di destinazione."
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
msgid "No connections available."
msgstr "Nessuna connessione disponibile."
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Gli hypervisor della connessione non corrispondono."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "La connessione è chiusa."
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "il downtime massimo deve essere maggiore di 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Occorre specificare una interfaccia."
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Il transfer rate deve essere maggiore di 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "La porta deve essere maggiore di 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
"Migrazione della VM '%s' da %s a %s. L'operazione potrebbe richiedere alcuni "
"minuti."
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossibile migrare il guest: %s"
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT su %s"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route verso %s"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "Rete routed"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Rete isolata"
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
msgid "Used By"
msgstr "Usato da"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "_Riprendi"
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Il pool predefinito non è attivo."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Lo storage pool '%s' non è attivo. Si desidera avviarlo ora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool '%s': %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor predefinito"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Usermode networking"
msgstr "Networking usermode"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
msgid "Virtual network"
msgstr "Rete virtuale"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nessuna rete virtuale disponibile"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(empty bridge)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
msgid "Not bridged"
msgstr "Non bridged"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Dispositivo host %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
msgid "No networking"
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Specificare il nome del dispositivo condiviso"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La rete virtuale è inattiva."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%s': %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Errore nei parametri di rete."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
msgid "Mac address collision."
msgstr "Collisione indirizzi MAC."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Si conferma l'uso di questo indirizzo?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
msgid "No device present"
msgstr "Nessun dispositivo presente"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso "
"'%s'."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Si desidera correggere il problema ora?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il gruppo di storage predefinito '%s': %s"
#: ../src/virtManager/util.py:379
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\n"
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo sistema host per il "
"dispositivo di storage virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_rea un disco immagine sul disco rigido del computer"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alloca l'intero disco ora"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selezionare _managed o altro storage esistente"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Sfogl_ia..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Campo tipo di dispositivo"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo _dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modalità cac_he:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale "
"alla rete dell'host."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "Mod_ello dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Campo indirizzo MAC"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "Dispositivo _host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Nome _bridge:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Indicare il tipo di dispositivo di puntamento da connettere alla macchina "
"virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Indicare come si desidera visualizzare lo schermo virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "In ascolto su tutte interfacce di rete pubbliche "
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Keymap:"
msgstr "Ma_ppa tasti:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "Altr_o:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "Porta _TLS:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Allocato a_utomaticamente"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Indicare il tipo di dispositivo audio da connettere alla macchina virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Indicare il tipo di dispositivo fisico\n"
"da connettere alla macchina virtale."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo host:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo dispositivo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo a caratteri</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Usa te_lnet:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "Host _bind:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rta:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri del dispositivo</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Indicare il tipo di dispositivo video\n"
"da connettere alla macchina virtuale."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Indicare il tipo di dispositivo watchdog\n"
"e l'azione predefinita da usare."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_zione:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Selezione del supporto"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM o DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Posizione immagine _ISO:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Locazione:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "Supporto _dispositivo:"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Selezione dispositivo o file sorgente</b>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Modifica indirizzo MAC"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nuovo _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifica percorso storage"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Dimensione:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Destinazione:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Percorso:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco esistente"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo _percorso:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonazione macchina virtuale"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Clonazione di una macchina virtuale</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Creare un clone basato su:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Nessun dispositivo di rete"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Rete:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nessuno storage da clonare"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Storage:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco "
"originale. La condivisione permette di usare l'immagine disco esistente da "
"entrambe le macchine virtuali, la nuova e la l'originale.</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "C_lona"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni ARP</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione bond</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione bridge</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
"una nuova rete virtuale</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
"Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
"desidera creare, come ad esempio:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "L'<b>indirizzo</b> IPv4 e la <b>netmask</b> da assegnare"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Specifica se eseguire il <b>forward</b> del traffico alla rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"L'<b>insieme di indirizzi</b> che il server <b>DHCP</b> allocherà per gli "
"indirizzi per le macchine virtuali"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Denominazione "
"della rete virtuale</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Scegliere un nome per la rete virtuale:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Net Name Field"
msgstr "Campo nome rete"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Esempio:</b> rete1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome rete:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Scelta di uno "
"spazio di indirizzamento IPv4</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> la rete deve essere scelta tra una delle classi di "
"indirizzi IPv4 privati. Es: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 o 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Network Range"
msgstr "Range di rete"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "_Network:"
msgstr "_Rete:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione degli "
"indirizzi DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Selezionare un insieme di indirizzi che il server DHCP potrà allocare per le "
"macchine virtuali connesse alla rete virtuale."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> a meno di non voler riservare alcuni indirizzi per "
"permettere la configurazione statica nelle macchine virtuali, questi "
"parametri possono essere lasciati con le loro impostazioni predefinite."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "_Abilita DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "End Address"
msgstr "Indirizzo finale"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Start Address"
msgstr "Indirizzo iniziale"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "E_nd:"
msgstr "Fi_ne:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "_Start:"
msgstr "_Inizio:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
"alla rete fisica</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Indicare se questa rete virtuale deve essere connessa alla rete fisica."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Rete virtuale _isolata"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "For_warding alla rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Physical Network"
msgstr "Rete fisica"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Forwarding"
msgstr "Forwarding"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione della "
"rete</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connettività:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Rete IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Forwarding</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "End address:"
msgstr "Indirizzo finale:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "Network name:"
msgstr "Nome rete:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Riepilogo</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Aggiungere pool di storage</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Specificare una posizione per lo storage che verrà in seguito suddivisa in "
"storage per la macchina virtuale."
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Passo 1 di 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Passo 2 di 2"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Crea pool:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Sfog_lia"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Sfo_glia"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "Percorso _destinazione:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormato:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_me host:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Aggiungere un volume di storage"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nuovo volume di storage</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Creare una unità di storage che può essere usata direttamente da una VM."
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota volume di storage</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "spazio disponibile:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allocazione:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacità massima:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Nome del\n"
" volume da creare. Può\n"
" essere aggiunta\n"
" l'estensione del file\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partizione\n"
" formato del volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Dimensione\n"
" massima del volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Dimensione attuale\n"
" del volume\n"
" in questo momento.</i></span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Nuova VM"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Creazione di una nuova macchina virtuale</"
"span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Inserire i dettagli della macchina virtuale"
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnessione:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio d'errore"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo"
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installazione di rete (HTTP, FTP o NFS)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Avvio di _rete (PXE)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Trova il supporto di installazione"
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Usare CD_ROM o DVD"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Usare immagine _ISO:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Inserire l'URL di installazione del sistema operativo"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL del Kickstart:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Parametri del kernel:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "Opzioni URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "Sfo_glia..."
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Determinare a_utomaticamente il sistema operativo basandosi sul supporto di "
"installazione"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Versione:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "_Tipo OS:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Selezionare opzioni memoria e CPU"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memoria (RAM):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(inserire memoria host)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Abilita lo storag_e per questa macchina virtuale"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installazione:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architettura:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo _virt:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Conferma eliminazione"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Elimina file di storage _associati"
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualizza manager"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "Arr_esta"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cattura Screensho_t"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ridimensiona _schermo"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Console di _testo"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid "Send _Key"
msgstr "Invia _tasto"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostra la console grafica"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Avvia la macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "Arresto"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Passa a schermo intero"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "Avvio installazione"
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Avvio installazione"
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_ggiungi hardware"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "Arresto"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulatore:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Abilita A_CPI:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Abilita A_PIC:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "Offset del c_lock:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Opzioni macchina</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "_Etichetta:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "relabel"
msgstr "etichetta"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_inamica"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "_Statica"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odello:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sicurezza</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"uso:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Memoria\n"
"uso:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Disco\n"
"I/O"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Rete\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 Kbyte/s\n"
"0KByte/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestazioni</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU host logico:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Assegnazione massima:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_llocazione corrente:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Selezione CPU virtuali"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Copia la configurazione CPU dell'host"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Imposta la topologia CPU manualmente"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "Thread:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "Core:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "Socket:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr "_Pinning predefinito:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Selezione affinità CPU virtuali"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Genera dalla configurazione_NUMA dell'host"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "Pinning r_untime:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Assegnazione massima:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria totale host:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "Scelta memoria"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Selezione memoria massima"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio del'host"
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Abilita il boot me_nu"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "Percorso kernel:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Percorso initrd:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argomenti del kernel:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Sola l_ettura:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Condivisi_bile:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "Dispositivo destinazione:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Connetti o disconnetti supporti"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "Dimensione storage:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Forma_to storage:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opzioni avanzate:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO "
"host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO guest"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "Source device:"
msgstr "Dispositivo sorgente:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
msgid "MAC address:"
msgstr "Indirizzo MAC:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odello dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "Source mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "Typeid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
msgid "Managerid:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
msgid "Virtual port"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> configurare una tavoletta grafica come dispositivo di "
"puntamento predefinito del SO guest assicurerà che il movimento del cursore "
"virtuale avvenga in sincronia con il cursore del desktop locale."
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "TLS Port:"
msgstr "Porta TLS:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
msgid "Device type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
msgid "Bind host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "Target name:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
msgid "Source host:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "Heads:"
msgstr "Schermi:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
msgid "A_ction:"
msgstr "A_zione:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "Source:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
msgid "M_ode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
msgid "T_ype:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Ripristina macchina salvata..."
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU logiche:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connessione a_utomatica:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "CPU usage:"
msgstr "Utilizzo CPU:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilizzo Memoria:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
msgid "A_utostart:"
msgstr "Avvio a_utomatico:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "DHCP start:"
msgstr "Inizio DHCP:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fine DHCP:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "Forwarding:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "Add Network"
msgstr "Aggiungi rete"
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Start Network"
msgstr "Avvia rete"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Stop Network"
msgstr "Arresta rete"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "Delete Network"
msgstr "Elimina rete"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Reti virtuali"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo di pool:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumi</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Aggiorna lista dei volumi"
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Add Pool"
msgstr "Aggiungi pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Start Pool"
msgstr "Avvia pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arresta pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Delete Pool"
msgstr "Elimina pool"
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nuovo volume"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Elimina volume"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "<b>Name</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
msgid "Start mode:"
msgstr "Modalità avvio:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "In use by:"
msgstr "In uso da:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv6</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Interfacce slave</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "Add Interface"
msgstr "Aggiungi interfaccia"
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
msgid "Start Interface"
msgstr "Avvia interfaccia"
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
msgid "Stop Interface"
msgstr "Stop interfaccia"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
msgid "Delete Interface"
msgstr "Elimina interfaccia"
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Interfacce di rete"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Aggiungi connessione..."
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "Dettagli _connessione"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Dettagli _virtual machine"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafico"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr ""
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "_Disk I/O"
msgstr "I/O _disco"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "_Network I/O"
msgstr "I/O _rete"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Shutdown"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrazione della macchina virtuale"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nome:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Host originale:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo host:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrazione _offline:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Veicola la migrazione attraverso il demone libvirt:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Downtime massimo:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "Larghezza di _banda:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connettività</b>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migra"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungi connessione"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Scelta hypervisor"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Scelta connessione"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generato:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Connessione a host _remoto"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_todo:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome h_ost:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connessione _automatica"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Abilita icona dell'area di notifica di _sistema"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "samples"
msgstr "campioni"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "Mantieni la cronolog_ia di"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aggiorna stato ogni"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Abilita poll statistiche</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Change..."
msgstr "Modifica..."
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Console grafiche</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "Macchina virtuale _locale"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "Macchina virtuale _remota"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installa dispositivo audio:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "Install Graphics:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nuova VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "VM Details"
msgstr "Dettagli VM"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forza arresto:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Deleting storage:"
msgstr "Trova storage esistente"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Conferme</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Attendere..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Selezionare volume di storage"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Sfoglia in locale"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Seleziona _Volume"