mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-01-31 01:48:08 +03:00
5225 lines
133 KiB
Plaintext
5225 lines
133 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011.
|
|
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Gestione virtual machine"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:66
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.py.in:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'inizializzazione di GTK: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Show disk I/O in summary"
|
|
msgstr "Mostra I/O su disco nel riepilogo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra il campo i/o su disco nella vista di riepilogo dei domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show network I/O in summary"
|
|
msgstr "Mostra I/O di rete nel riepilogo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
|
msgstr "Mostra il campo i/o di rete nella vista di riepilogo dei domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Show guest cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Mostra la percentuale di cpu utilizzata dai guest nel riepilogo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il campo utilizzo cpu dei guest nella vista di riepilogo dei domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Show host cpu usage in summary"
|
|
msgstr "Mostra la percentuale di cpu utilizzata dall'host nel riepilogo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il campo utilizzo cpu dell'host nella vista di riepilogo dei domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
|
msgid "The statistics update interval"
|
|
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
|
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
|
msgstr "L'intervallo di aggiornamento delle statistiche in secondi"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
|
msgid "The statistics history length"
|
|
msgstr "Lunghezza storico delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
|
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|
msgstr "Il numero di campioni da tenere nello storico delle statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Poll disk i/o stats"
|
|
msgstr "Esegui poll delle statistiche di i/o su disco"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se l'applicazione deve eseguire il poll delle statistiche di i/o "
|
|
"su disco"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Poll net i/o stats"
|
|
msgstr "Esegui poll delle statistiche di i/o di rete"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se l'applicazione deve eseguire il poll delle statistiche di i/o "
|
|
"di rete"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
|
msgid "The length of the list of URLs"
|
|
msgstr "La lunghezza della lista di URL"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di url da tenere in memoria per la pagina degli indirizzi dei "
|
|
"supporti di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
|
msgstr "Abilita gli acceleratori dei menu nelle finestre console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
|
|
"console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se abilitare le scorciatoie da tastiera quando connessi alla "
|
|
"console grafica del guest"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|
msgstr "Specifica se mostrare la notifica quando il mouse è catturato"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se notificare quando il puntatore del mouse viene catturato dalla "
|
|
"console"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
|
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
|
msgstr "Quando ridimensionare la console grafica della VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
|
"screen mode, 2 = Always"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ridimensionare la console grafica della VM. 0 = mai, 1 = solo quando "
|
|
"a schermo intero, 2 = sempre"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se mostrare la toolbar della VM nella visualizzazione Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
|
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se mostrare la barra degli strumenti contenente i pulsanti "
|
|
"d'azione della VM (come ad esempio Esegui, Sospendi, Spegni) nella "
|
|
"visualizzazione Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Install sound device for local VM"
|
|
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM locale"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
|
msgstr "Specifica se installare o meno un dispositivo audio per le VM locali"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Install sound device for remote VM"
|
|
msgstr "Installa dispositivo audio per la VM remota"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
|
msgstr "Specifica se installare o meno un dispositivo audio per le VM remote"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Install selected graphics type for new VM"
|
|
msgstr "Installa il tipo di scheda grafica selezionato nella nuova VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installa il tipo di interfaccia grafica selezionato nella nuova VM. vnc "
|
|
"oppure spice"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Use selected format for new VM storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Mostra l'icona nell'area di notifica"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra l'icona nell'area di notifica quando l'applicazione è in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Default image path"
|
|
msgstr "Percorso predefinito delle immagini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Default path for choosing VM images"
|
|
msgstr "Percorso predefinito da cui scegliere le immagini delle VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Default media path"
|
|
msgstr "Percorso predefinito dei supporti"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Default path for choosing media"
|
|
msgstr "Percorso predefinito da cui scegliere i supporti"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Default save domain path"
|
|
msgstr "Percorso predefinito di salvataggio del domini"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Default path for saving VM snapshots"
|
|
msgstr "Percorso predefinito per il salvataggio degli snapshot delle VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Default restore path"
|
|
msgstr "Percorso predefinito di ripristino"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
|
msgstr "Percorso predefinito degli snapshot salvati"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
|
msgid "Default screenshot path"
|
|
msgstr "Percorso predefinito degli screenshot"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
|
msgstr "Percorso predefinito di salvataggio per gli screenshot delle VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
|
msgid "Confirm force poweroff request"
|
|
msgstr "Conferma arresto forzato"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di arresto "
|
|
"forzato della VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
|
msgid "Confirm poweroff request"
|
|
msgstr "Conferma spegnimento"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di arresto/"
|
|
"riavvio di una VM"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Confirm pause request"
|
|
msgstr "Conferma sospensione"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di mettere la VM "
|
|
"in pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Confirm device removal request"
|
|
msgstr "Conferma rimozione dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la rimozione di un dispositivo "
|
|
"virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Confirm device interface start and stop"
|
|
msgstr "Conferma lo start e lo stop del dispositivo di interfaccia"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se deve essere chiesta conferma per lo start o lo stop di una "
|
|
"interfaccia vistuale di libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Confirm about unapplied device changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conferma le modifiche ai dispositivi che non sono ancora state applicate"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm deleting storage"
|
|
msgstr "Trova storage esistente"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se deve essere chiesta conferma per la richiesta di mettere la VM "
|
|
"in pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Default manager window height"
|
|
msgstr "Altezza predefinita della finestra del manager"
|
|
|
|
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Default manager window width"
|
|
msgstr "Larghezza predefinita della finestra del manager"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:616
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
|
msgstr "Non supportato da questa combinazione di hypervisor/libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
|
|
msgid "IDE disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
|
|
msgid "IDE CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Letto_re floppy"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
|
|
msgid "SCSI disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
|
|
msgid "USB disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
|
|
msgid "SATA disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtio disk"
|
|
msgstr "Disco esistente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
|
|
msgid "Virtio lun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
|
|
msgid "Virtio SCSI disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
|
|
msgid "Virtio SCSI lun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xen virtual disk"
|
|
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
|
|
msgid "Generic USB Mouse"
|
|
msgstr "Mouse generico USB"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Server VNC"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Server spice"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
|
|
msgid "Local SDL window"
|
|
msgstr "Finestra SDL locale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
|
msgstr "Errore non gestito durante la convalida dell'input hardware: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "Dispositivo video"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Dispositivo watchdog"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Smartcard"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "Redirezione USB"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "Percorso _sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
|
|
msgid "Creating Storage File"
|
|
msgstr "Creazione file storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
|
|
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'allocazione dello spazio su disco può richiedere alcuni minuti per essere "
|
|
"completata."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following storage already exists, but is not\n"
|
|
"in use by any virtual machine:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to reuse this storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Errore parametro dello storage."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
|
msgstr "Il disco \"%s\" è già usato da un altro guest!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler usare il disco?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
|
|
msgid "Network selection error."
|
|
msgstr "Errore nella selezione rete."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
|
|
msgid "A network source must be selected."
|
|
msgstr "Occorre selezionare una sorgente di rete."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
|
|
msgid "A MAC address must be entered."
|
|
msgstr "L'indirizzo MAC è obbligatorio."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
|
|
msgid "Graphics device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
|
|
msgid "Sound device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo audio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
|
|
msgid "Physical Device Required"
|
|
msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
|
|
msgid "A device must be selected."
|
|
msgstr "Occorre selezionare un dispositivo."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
|
|
msgid "Host device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo host"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s device parameter error"
|
|
msgstr "errore parametro del dispositivo %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
|
|
msgid "Video device parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo video"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
|
|
msgid "Watchdog parameter error"
|
|
msgstr "Errore parametro del dispositivo watchdog"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
|
|
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "Errore nei parametri del filesystem"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
|
|
msgid "Smartcard device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
|
|
msgid "USB redirected device parameter error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
|
|
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
|
msgstr "Annullare il task prima di chiudere la finestra?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "Annullamento in corso..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
|
|
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Esecuzione..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
|
|
msgid "Invalid Media Path"
|
|
msgstr "Percorso supporto non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
|
|
msgid "A media path must be specified."
|
|
msgstr "Occorre specificare un percorso per il supporto."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
|
|
msgid "Floppy D_rive"
|
|
msgstr "Letto_re floppy"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
|
|
msgid "Floppy _Image"
|
|
msgstr "_Immagine floppy"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:69
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Nessuno storage da clonare."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:75
|
|
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
|
msgstr "Questa connessione non supporta la clonazione managed dello storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:79
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dispositivi a blocchi da clonare devono\n"
|
|
"essere storage volume gestiti da libvirt."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory padre."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "Il percorso non esiste."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:109
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "Rimovibile"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:112
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:114
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "Senza accesso in scrittura"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:117
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "Condivisibile"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "Dettagli..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:307
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Modalità utente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:319
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "Rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:391
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "Niente da clonare."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:514
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Clona questo disco"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Condividi disco con %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:530
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:586
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:703
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:705
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del "
|
|
"percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare "
|
|
"questo percorso?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:768
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dischi seguenti non verranno clonati:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
|
|
"in queste immagini disco."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare alcuni minuti)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/clone.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:47
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Trova o crea uno storage volume"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:48
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Trova storage esistente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:55
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Trova volume immagine ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:56
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "Trova immagine ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:61
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:62
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connect.py:349
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la lista di interfacce fisiche via libvirt: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:139
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione delle interfacce: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:153
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare elenco dei supporti via libvirt: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
|
|
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
|
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione dei supporti."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare HAL per l'enumerazione dei supporti: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:615
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Disconnesso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:617
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connessione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:620
|
|
msgid "Active (RO)"
|
|
msgstr "Attiva (RO)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inattiva"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/connection.py:802
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:363
|
|
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
|
msgstr "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr "Il tipo di credenziali %s non è supportato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:367
|
|
msgid "Unable to authenticate"
|
|
msgstr "Impossibile autenticarsi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:374
|
|
msgid "Unsupported console authentication type"
|
|
msgstr "Tipo di autenticazione console non supportato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:665
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:686
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:708
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse."
|
|
|
|
#. Guest isn't running, schedule another try
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
|
|
msgid "Guest not running"
|
|
msgstr "Guest non in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:883
|
|
msgid "Guest has crashed"
|
|
msgstr "Il guest è andato in crash"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1012
|
|
msgid ""
|
|
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: la connessione all'host dell'hypervisor è stata rifiutata o "
|
|
"interrotta!"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1092
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1109
|
|
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
|
msgstr "La console grafica non è ancora attiva per il guest"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1114
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/console.py:1140
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "Errore durante la connessione alla console grafica"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:379
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:441
|
|
msgid "Connection is read only."
|
|
msgstr "La connessione è in sola lettura."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:444
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:449
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:464
|
|
msgid ""
|
|
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
|
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:477
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:511
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "Le installazioni %s non sono disponibili per i guest paravirtuali."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:530
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
|
msgstr "L'hypervisor supporta fino a %d CPU virtuali."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "Fino a %(numcpus)d disponibili"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:689
|
|
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
|
msgstr "paravirt supporta solo installazioni da URL o importazioni."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Generico"
|
|
|
|
#. Add action option
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
|
|
msgid "Show all OS options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:877
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "CDROM locale/ISO"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:879
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL dell'albero di installazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:881
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "Installazione PXE"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:883
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Importa immagine OS esistente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:898
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2691
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:905
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1120
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "La rete selezionata non supporta PXE"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting UUID: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione dell'UUID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1481
|
|
msgid "Error setting up default devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1511
|
|
msgid "Invalid System Name"
|
|
msgstr "Nome sistema non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1533
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1543
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1557
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage per l'importazionie."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1564
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1571
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1582
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1611
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1620
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione delle informazioni del SO."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1654
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione delle CPU."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1661
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione della memoria del guest."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1724
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione %s."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1879
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1916
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "Creazione macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1917
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
|
|
"storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare "
|
|
"alcuni minuti."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:1929
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:2003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/create.py:2072
|
|
msgid "Detecting"
|
|
msgstr "Scansione in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
|
|
msgid "In use by"
|
|
msgstr "In uso da"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Default di sistema"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
|
|
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
|
msgstr "Selezionare interfacce per il bridge:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
|
|
msgid "Choose parent interface:"
|
|
msgstr "Selezionare interfaccia padre:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
|
|
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
|
msgstr "Selezionare interfacce per il bond:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
|
|
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
|
msgstr "Selezionare una interfaccia non configurata:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
|
|
msgid "No interface selected"
|
|
msgstr "Nessuna interfaccia selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
|
|
msgid "An interface name is required."
|
|
msgstr "Il nome interfaccia è obbligatorio."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
|
|
msgid "An interface must be selected"
|
|
msgstr "Un'interfaccia deve essere selezionata"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
|
"want to use the selected interface(s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le interfacce seguenti sono già configurate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usandole si potrebbe sovrascrivere la configurazione esistente. Si desidera "
|
|
"selezionarle ugualmente? "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
|
|
msgid "Error setting interface parameters."
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione parametri dell'interfaccia."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
|
msgstr "Errore nella validazione della configurazione IP: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
|
|
msgid "Creating virtual interface"
|
|
msgstr "Creazione interfaccia virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
|
|
msgid "The virtual interface is now being created."
|
|
msgstr "L'interfaccia virtuale è ora stata creata."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
|
msgstr "Errore nella creazione dell'interfaccia: '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "Dispositivo fisico %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "Routed"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d addresses"
|
|
msgstr "%d indirizzi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Riservato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
|
|
msgid "Start address:"
|
|
msgstr "Indirizzo iniziale:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:549
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
|
|
msgid "Invalid Network Name"
|
|
msgstr "Nome rete non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
|
|
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome della rete è obbligatorio e deve essere inferiore a 50 caratteri"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
|
|
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
|
msgstr "Il nome della rete può contenere solo caratteri alfanumerici e '_'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
|
|
msgid "Invalid Network Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di rete non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
|
|
msgid "The network address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
|
|
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
|
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
|
|
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
|
msgstr "Il prefisso di rete deve essere almeno /4 (16 indirizzi)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
|
|
msgid "Check Network Address"
|
|
msgstr "Controllo indirizzo di rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
|
|
msgid ""
|
|
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
|
"address anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La rete dovrebbe normalmente usare un IPv4 privato. Usare comunque questo "
|
|
"indirizzo pubblico?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
|
|
msgid "Invalid DHCP Address"
|
|
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
|
|
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
|
|
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
|
msgstr "L'indirizzo finale DHCP non può essere compreso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
|
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
|
|
msgid "Invalid forwarding mode"
|
|
msgstr "Modalità di forwarding non valida"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
|
|
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
|
msgstr "Selezionare la destinazione del forwarding del traffico di rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Scelta percorso sorgente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Scelta directory destinazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Creazione pool di storage in corso..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
|
|
msgid "Pool Parameter Error"
|
|
msgstr "Errore nel parametro del pool"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
|
|
"dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
|
|
msgid "Format the source device."
|
|
msgstr "Formatta il dispositivo sorgente."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
|
|
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
|
msgstr "Creare un gruppo di volumi logici dal dispositivo sorgente."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
"La creazione del volume di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
|
|
msgid "Volume Parameter Error"
|
|
msgstr "Errore nel parametro del volume di storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:93
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
|
|
msgstr "Si conferma lo start dell'interfaccia '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:134
|
|
msgid "This will delete all selected storage data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s' in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:203
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di "
|
|
"storage: \n"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:207
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
|
|
"di storage."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:288
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "Percorso storage"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:289
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:337
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iscsi."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:340
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:346
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:366
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Lo storage è in sola lettura."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:368
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:371
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/delete.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirected %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:634
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:641
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:735
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:796
|
|
msgid ""
|
|
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
|
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
|
|
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:798
|
|
msgid ""
|
|
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
|
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
|
"of the guest. (Default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con il tipo di sicurezza SELinux dinamico, libvirt sceglie automaticamente "
|
|
"un'etichetta univoca per i processi e l'immagine del guest, assicurando un "
|
|
"totale isolamento del guest (predefinito)."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:807
|
|
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
|
msgstr "Libvirt non ha rilevato NUMA capabilities."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:815
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:816
|
|
msgid "On CPU"
|
|
msgstr "Sulla CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:817
|
|
msgid "Pinning"
|
|
msgstr "Pinning"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1092
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Nessuna console di testo disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1164
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Nessuna console grafica disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphical Console %s"
|
|
msgstr "Console grafica %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1259
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1261
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "_Ripristina"
|
|
|
|
#. Build VM context menu
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Esegui"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1591
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Salva uno screenshot della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1615
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshot has been saved to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo screenshot è stato salvato su:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1617
|
|
msgid "Screenshot saved"
|
|
msgstr "Screenshot salvato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1794
|
|
msgid "Error generating CPU configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1828
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
|
msgstr "Errore nella copia delle configurazione CPU host: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1949
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:1968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error apply changes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2154
|
|
msgid "Error building pin list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2160
|
|
msgid "Error pinning vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2227
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2230
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2237
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2393
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
|
"Spice agent channels?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2466
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2490
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2492
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2556
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2559
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
|
|
msgid "Same as host"
|
|
msgstr "Uguale all'host"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2789
|
|
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
|
msgstr "Informazioni sulle VCPU disponibili solo per domini in esecuzione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il recupero delle informazioni VCPU: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:2797
|
|
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
|
msgstr ""
|
|
"La macchina virtuale non supporta le informazioni sulle VCPU a runtime."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3049
|
|
msgid "Xen Mouse"
|
|
msgstr "Mouse xen"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3051
|
|
msgid "PS/2 Mouse"
|
|
msgstr "Mouse PS/2"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3056
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Movimento assoluto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3058
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Movimento relativo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3093
|
|
msgid "Automatically allocated"
|
|
msgstr "Allocato automaticamente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3124
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "Finestra SDL locale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3211
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Dispositivo seriale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3213
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "ispositivo parallelo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3215
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3217
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "Dispositivo %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3224
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Console primaria"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3514
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tavoletta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3517
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Schermo %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound: %s"
|
|
msgstr "Audio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3572
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3577
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s"
|
|
msgstr "Controller %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/details.py:3595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:383
|
|
msgid "Cannot rename an active guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
|
|
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
|
|
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile riprendere il guest mentre c'è un'operazione di clonazione in "
|
|
"corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Salvataggio dominio in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Migrazione dominio in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "In pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Arresto in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Spenta"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "In crash"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Manager fail message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
|
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
|
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
|
"that libvirtd is running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
|
"added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
|
"will need to be started.\n"
|
|
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
|
"start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:194
|
|
msgid "Libvirt service must be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown connection URI %s"
|
|
msgstr "URI di connessione %s sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to display documentation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:613
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri di clonazione: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:753
|
|
msgid ""
|
|
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
|
"libvirt version or hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:766
|
|
msgid "Save Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salva macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:781
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:782
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:817
|
|
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:822
|
|
msgid "Restore Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:842
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:844
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
|
|
"potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:858
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:864
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:872
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:887
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:905
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:906
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:912
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
|
|
|
|
#. Raise the original error message
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:974
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
|
|
"potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/engine.py:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:108
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Errore input"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:171
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Copia percorso del volume"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:387
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:392
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:397
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:401
|
|
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
|
msgstr "Errore impostazione avvio automatico della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "All'avvio"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:504
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Errore nella selezione della rete: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:582
|
|
msgid "Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Rete virtuale isolata"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:631
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione avvio automatico del pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:765
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Nessuno storage pool selezionato."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Errore nella selezione del pool: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:924
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma lo stop dell'interfaccia '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:939
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
|
msgstr "Si conferma lo start dell'interfaccia '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
|
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente dell'interfaccia %s?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:960
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'avvio del wizard per le interfacce: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'impostazione dello startmode dell'interfaccia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1021
|
|
msgid "No interface selected."
|
|
msgstr "Nessuna interfaccia selezionata."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/host.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting interface: %s"
|
|
msgstr "Errore nella selezione dell'interfaccia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:323
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "Ripr_endi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "_Arresta"
|
|
|
|
#. Shutdown menu
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Riavvia"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Reset"
|
|
msgstr "_Forza spegnimento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Forza spegnimento"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "Sal_va"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:338
|
|
msgid "_Clone..."
|
|
msgstr "_Clona..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
|
|
msgid "_Migrate..."
|
|
msgstr "_Migra..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:340
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Elimina"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:354
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:415
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Utilizzo CPU"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:419
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:423
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "I/O disco"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:427
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "I/O rete"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Procedere?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:667
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
|
"which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:682
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
|
"to connect to this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:686
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
|
"on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:690
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:696
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
|
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
|
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
|
"regular user. Try running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:702
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:705
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:717
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:754
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "Doppio click per connettere"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:761
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:763
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "In connessione..."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
|
|
msgid " (disabled)"
|
|
msgstr " (disabilitato)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Nessun supporto rilevato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Supporto sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "Migra"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
|
|
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
|
msgstr "La versione di libvirt non supporta l'impostazione del downtime."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
|
|
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
|
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta la migrazione via tunnel."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
|
|
|
|
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
|
#. that is accessible from the source machine.
|
|
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
|
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
|
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare l'hostname accessibile da remoto per la connessione "
|
|
"di destinazione."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
|
|
msgid "No connections available."
|
|
msgstr "Nessuna connessione disponibile."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
|
|
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
|
msgstr "Gli hypervisor della connessione non corrispondono."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
|
|
msgid "Connection is disconnected."
|
|
msgstr "La connessione è chiusa."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
|
|
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
|
msgstr "il downtime massimo deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
|
|
msgid "An interface must be specified."
|
|
msgstr "Occorre specificare una interfaccia."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
|
|
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
|
msgstr "Il transfer rate deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
|
|
msgid "Port must be greater than 0."
|
|
msgstr "La porta deve essere maggiore di 0."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migrazione della VM '%s' da %s a %s. L'operazione potrebbe richiedere alcuni "
|
|
"minuti."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Impossibile migrare il guest: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT su %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Route verso %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:38
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Rete routed"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/network.py:45
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Rete isolata"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
|
|
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking for installed package '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
|
|
msgid "Packages required for KVM usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following packages are not installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to install them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
|
|
msgid "Recommended package installs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
|
|
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
|
|
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not access console path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
|
|
msgid "vte2 is required for text console support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Usato da"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:162
|
|
msgid "_Resume"
|
|
msgstr "_Riprendi"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
|
"be quicker. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
|
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
|
|
msgid "Default pool is not active."
|
|
msgstr "Il pool predefinito non è attivo."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
|
msgstr "Lo storage pool '%s' non è attivo. Si desidera avviarlo ora?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool '%s': %s"
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor predefinito"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Networking usermode"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "Nessuna rete virtuale disponibile"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
|
|
msgid "(Empty bridge)"
|
|
msgstr "(empty bridge)"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "Non bridged"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s %s"
|
|
msgstr "Dispositivo host %s %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "Specificare il nome del dispositivo condiviso"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "La rete virtuale è inattiva."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
|
|
msgid "Error with network parameters."
|
|
msgstr "Errore nei parametri di rete."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
|
|
msgid "Mac address collision."
|
|
msgstr "Collisione indirizzi MAC."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
|
msgstr "%s Si conferma l'uso di questo indirizzo?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
|
|
msgid "No device present"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo presente"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Si desidera correggere il problema ora?"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo di storage predefinito '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/virtManager/util.py:379
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Powered by libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
|
|
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
|
|
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
|
|
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\n"
|
|
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
|
"your virtual storage device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare come si desidera assegnare lo spazio di questo sistema host per il "
|
|
"dispositivo di storage virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
|
|
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
|
msgstr "C_rea un disco immagine sul disco rigido del computer"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
|
|
msgid "_GB"
|
|
msgstr "_GB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
|
|
msgid "_Allocate entire disk now"
|
|
msgstr "_Alloca l'intero disco ora"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
|
|
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
|
msgstr "Selezionare _managed o altro storage esistente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Sfogl_ia..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
|
|
msgid "Device Type Field"
|
|
msgstr "Campo tipo di dispositivo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "Tipo _dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "Modalità cac_he:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
|
|
msgid "S_torage format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
|
"the host network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si prega di indicare come connettere il nuovo dispositivo di rete virtuale "
|
|
"alla rete dell'host."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Indirizzo _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
|
|
msgid "D_evice model:"
|
|
msgstr "Mod_ello dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
|
|
msgid "MAC Address Field"
|
|
msgstr "Campo indirizzo MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
|
|
msgid "_Host device:"
|
|
msgstr "Dispositivo _host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "Nome _bridge:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare il tipo di dispositivo di puntamento da connettere alla macchina "
|
|
"virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
|
|
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
|
msgstr "Indicare come si desidera visualizzare lo schermo virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Indirizzo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "_Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Pa_ssword:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
|
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
|
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
|
|
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
|
msgstr "In ascolto su tutte interfacce di rete pubbliche "
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
|
|
msgid "_Keymap:"
|
|
msgstr "Ma_ppa tasti:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
|
|
msgid "_Other:"
|
|
msgstr "Altr_o:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
|
|
msgid "_TLS port:"
|
|
msgstr "Porta _TLS:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
|
|
msgid "A_utomatically allocated"
|
|
msgstr "Allocato a_utomaticamente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare il tipo di dispositivo audio da connettere alla macchina virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Modello:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what physical device\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare il tipo di dispositivo fisico\n"
|
|
"da connettere alla macchina virtale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "_Dispositivo host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "_Tipo dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
|
|
msgid "<b>Character Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo a caratteri</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
|
|
msgid "Use Te_lnet:"
|
|
msgstr "Usa te_lnet:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
|
|
msgid "_Bind Host:"
|
|
msgstr "Host _bind:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Percorso:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
|
|
msgid "H_ost:"
|
|
msgstr "H_ost:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
|
|
msgid "Po_rt:"
|
|
msgstr "Po_rta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
|
|
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
|
msgstr "<b>Parametri del dispositivo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etichetta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what video device type\n"
|
|
"to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare il tipo di dispositivo video\n"
|
|
"da connettere alla macchina virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
|
"and default action should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare il tipo di dispositivo watchdog\n"
|
|
"e l'azione predefinita da usare."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "A_zione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate which host directory to\n"
|
|
"access in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Esplora..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
|
|
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Fine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Media"
|
|
msgstr "Selezione del supporto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
|
|
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
|
msgstr "CD-_ROM o DVD"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
|
|
msgid "_ISO Image Location"
|
|
msgstr "Posizione immagine _ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Locazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
|
|
msgid "_Device Media:"
|
|
msgstr "Supporto _dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
|
msgstr "<b>Selezione dispositivo o file sorgente</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "Modifica indirizzo MAC"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "Nuovo _MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Modifica percorso storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Dimensione:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Destinazione:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Percorso:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Disco esistente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo _percorso:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Clonazione macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>Clonazione di una macchina virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
|
|
msgid "Create a clone based on:"
|
|
msgstr "Creare un clone basato su:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Rete:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "Nessuno storage da clonare"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco "
|
|
"originale. La condivisione permette di usare l'immagine disco esistente da "
|
|
"entrambe le macchine virtuali, la nuova e la l'originale.</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "C_lona"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
|
|
msgid "Bonding configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
|
|
msgid "Bond monitor mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
|
|
msgid "Bond mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
|
|
msgid "Target address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
|
|
msgid "Validate mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
|
|
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Impostazioni ARP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
|
|
msgid "Up delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
|
|
msgid "Down delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
|
|
msgid "Carrier type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
|
|
msgid "<b>MII settings</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione bond</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
|
|
msgid "Bridge configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
|
|
msgid "Forward delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
|
|
msgid "Enable STP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione bridge</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
|
|
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
|
|
msgid "Ma_nually configure:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
|
|
msgid "Static configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
|
|
msgid "_Gateway:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
|
|
msgid "A_utoconf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
|
|
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
|
|
msgid "Configure network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
|
|
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
|
|
msgid "_Interface type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
|
|
msgid "_Start mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
|
|
msgid "_Activate now:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
|
|
msgid "_VLAN tag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
|
|
msgid "Bridge settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
|
|
msgid "IP settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
|
|
msgid "_Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
|
|
msgid "Insert list desc:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione di "
|
|
"una nuova rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
|
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
|
"create, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma vi guiderà nella creazione di una nuova rete virtuale. "
|
|
"Saranno richieste alcune informazioni riguardanti la rete virtuale che si "
|
|
"desidera creare, come ad esempio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
|
|
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
|
msgstr "L'<b>indirizzo</b> IPv4 e la <b>netmask</b> da assegnare"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
|
|
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
|
msgstr "Specifica se eseguire il <b>forward</b> del traffico alla rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
|
"addresses for virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'<b>insieme di indirizzi</b> che il server <b>DHCP</b> allocherà per gli "
|
|
"indirizzi per le macchine virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
|
|
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
|
msgstr "Un <b>nome</b> per la nuova rete virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introduzione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
|
"virtual network </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Denominazione "
|
|
"della rete virtuale</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
|
|
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
|
msgstr "Scegliere un nome per la rete virtuale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
|
|
msgid "Net Name Field"
|
|
msgstr "Campo nome rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
|
|
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
|
msgstr "<b>Esempio:</b> rete1"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
|
|
msgid "Network _Name:"
|
|
msgstr "_Nome rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
|
"IPv4 address space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Scelta di uno "
|
|
"spazio di indirizzamento IPv4</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
|
|
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si dovrà scegliere uno spazio di indirizzamento IPv4 per la rete virtuale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Netmask:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
|
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> la rete deve essere scelta tra una delle classi di "
|
|
"indirizzi IPv4 privati. Es: 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 o 192.168.0.0/16"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
|
|
msgid "Network Range"
|
|
msgstr "Range di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "_Rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
|
"DHCP range</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selezione degli "
|
|
"indirizzi DHCP</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
|
"virtual machines attached to the virtual network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare un insieme di indirizzi che il server DHCP potrà allocare per le "
|
|
"macchine virtuali connesse alla rete virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
|
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
|
"their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> a meno di non voler riservare alcuni indirizzi per "
|
|
"permettere la configurazione statica nelle macchine virtuali, questi "
|
|
"parametri possono essere lasciati con le loro impostazioni predefinite."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
|
|
msgid "_Enable DHCP:"
|
|
msgstr "_Abilita DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
|
|
msgid "End Address"
|
|
msgstr "Indirizzo finale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
|
|
msgid "Start Address"
|
|
msgstr "Indirizzo iniziale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
|
|
msgid "E_nd:"
|
|
msgstr "Fi_ne:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
|
|
msgid "_Start:"
|
|
msgstr "_Inizio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
|
"physical network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connessione "
|
|
"alla rete fisica</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
|
"physical network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicare se questa rete virtuale deve essere connessa alla rete fisica."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
|
|
msgid "_Destination:"
|
|
msgstr "_Destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
|
|
msgid "_Isolated virtual network"
|
|
msgstr "Rete virtuale _isolata"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
|
|
msgid "For_warding to physical network"
|
|
msgstr "For_warding alla rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Rete fisica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Forwarding"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
|
"network</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creazione della "
|
|
"rete</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
|
|
msgid "NAT to any physical device"
|
|
msgstr "NAT su ogni dispositivo fisico"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
|
|
msgid "Connectivity:"
|
|
msgstr "Connettività:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
|
|
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
|
msgstr "<b>Rete IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
|
|
msgid "<b>DHCP</b>"
|
|
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
|
|
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
|
msgstr "<b>Forwarding</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
|
|
msgid "End address:"
|
|
msgstr "Indirizzo finale:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nome rete:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Summary</b>"
|
|
msgstr "<b>Riepilogo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Aggiungere pool di storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificare una posizione per lo storage che verrà in seguito suddivisa in "
|
|
"storage per la macchina virtuale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
|
|
msgid "Step 1 of 2"
|
|
msgstr "Passo 1 di 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
|
|
msgid "Step 2 of 2"
|
|
msgstr "Passo 2 di 2"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "Crea pool:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Sfog_lia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "Sfo_glia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
|
|
msgid "_Target Path:"
|
|
msgstr "Percorso _destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "F_ormato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "No_me host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "Percorso _sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
|
|
msgid "_IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Aggiungere un volume di storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='x-large'>Nuovo volume di storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creare una unità di storage che può essere usata direttamente da una VM."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Formato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
|
|
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Quota volume di storage</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "spazio disponibile:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "_Allocazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Ca_pacità massima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
|
" volume to create. File\n"
|
|
" extension may be\n"
|
|
" appended\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
|
" format of the volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
|
" size of the volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
|
" allocated to volume\n"
|
|
" at this time.</i></span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Nome del\n"
|
|
" volume da creare. Può\n"
|
|
" essere aggiunta\n"
|
|
" l'estensione del file\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Format</u>: File/Partizione\n"
|
|
" formato del volume\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Capacity</u>: Dimensione\n"
|
|
" massima del volume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<u>Allocation</u>: Dimensione attuale\n"
|
|
" del volume\n"
|
|
" in questo momento.</i></span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "Nuova VM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='large' color='white'>Creazione di una nuova macchina virtuale</"
|
|
"span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
|
|
msgid "Enter your virtual machine details"
|
|
msgstr "Inserire i dettagli della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "C_onnessione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
|
|
msgid "Error message"
|
|
msgstr "Messaggio d'errore"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
|
msgstr "_Installazione di rete (HTTP, FTP o NFS)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "Avvio di _rete (PXE)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
|
|
msgid "Locate your install media"
|
|
msgstr "Trova il supporto di installazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
|
|
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
|
msgstr "Usare CD_ROM o DVD"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
|
|
msgid "Use _ISO image:"
|
|
msgstr "Usare immagine _ISO:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
|
|
msgid "Provide the operating system install URL"
|
|
msgstr "Inserire l'URL di installazione del sistema operativo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
|
|
msgid "Kickstart URL:"
|
|
msgstr "URL del Kickstart:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
|
|
msgid "Kernel options:"
|
|
msgstr "Parametri del kernel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
|
|
msgid "URL Options"
|
|
msgstr "Opzioni URL"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
|
|
msgid "Provide the existing storage path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "Sfo_glia..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree\n"
|
|
"is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
|
|
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
|
msgstr ""
|
|
"Determinare a_utomaticamente il sistema operativo basandosi sul supporto di "
|
|
"installazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
|
|
msgid "Choose an operating system type and version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Versione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
|
|
msgid "OS _type:"
|
|
msgstr "_Tipo OS:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
|
msgstr "Selezionare opzioni memoria e CPU"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
|
|
msgid "_Memory (RAM):"
|
|
msgstr "_Memoria (RAM):"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(inserire memoria host)"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "Abilita lo storag_e per questa macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Installazione:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
|
"small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
|
|
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
|
msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "_Architettura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "Tipo _virt:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma eliminazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Elimina file di storage _associati"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "_Visualizza manager"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
|
|
msgid "S_hut Down"
|
|
msgstr "Arr_esta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Clona"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Cattura Screensho_t"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "_Console"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo _intero"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "Ridimensiona _schermo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "_Sempre"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "_Mai"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "Console di _testo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "_Barra degli strumenti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "Invia _tasto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "A_iuto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Mostra la console grafica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Avvia la macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
|
|
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
|
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "Arresto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Passa a schermo intero"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Avvio installazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "_Avvio installazione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Password:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Nome _utente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Login"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "A_ggiungi hardware"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "Arresto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Architettura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulatore:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
|
|
msgid "Product name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
|
|
msgid "<b>Operating System</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
|
|
msgid "Enable A_CPI:"
|
|
msgstr "Abilita A_CPI:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
|
|
msgid "Enable A_PIC:"
|
|
msgstr "Abilita A_PIC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
|
|
msgid "C_lock Offset:"
|
|
msgstr "Offset del c_lock:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni macchina</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "_Etichetta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relabel"
|
|
msgstr "etichetta"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
|
|
msgid "D_ynamic"
|
|
msgstr "D_inamica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
|
|
msgid "_Static"
|
|
msgstr "_Statica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "M_odello:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
|
|
msgid "<b>Security</b>"
|
|
msgstr "<b>Sicurezza</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU\n"
|
|
"uso:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"Memory\n"
|
|
"usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memoria\n"
|
|
"uso:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Disk\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disco\n"
|
|
"I/O"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"I/O:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rete\n"
|
|
"I/O:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"0 KBytes/s\n"
|
|
"0KBytes/s"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 Kbyte/s\n"
|
|
"0KByte/s"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
|
|
msgid "<b>Performance</b>"
|
|
msgstr "<b>Prestazioni</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "CPU host logico:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
|
|
msgid "Maximum allocation:"
|
|
msgstr "Assegnazione massima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "A_llocazione corrente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
|
|
msgid "Virtual CPU Select"
|
|
msgstr "Selezione CPU virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modello:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
|
|
msgid "Copy host CPU configuration"
|
|
msgstr "Copia la configurazione CPU dell'host"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
|
|
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
|
|
msgid "<b>Configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
|
|
msgid "Manually set CPU topology"
|
|
msgstr "Imposta la topologia CPU manualmente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr "Thread:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
|
|
msgid "Cores:"
|
|
msgstr "Core:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
|
|
msgid "Sockets:"
|
|
msgstr "Socket:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
|
|
msgid "<b>Topology</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
|
|
msgid "Default _pinning:"
|
|
msgstr "_Pinning predefinito:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
|
|
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
|
msgstr "Selezione affinità CPU virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
|
|
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
|
msgstr "Genera dalla configurazione_NUMA dell'host"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
|
|
msgid "R_untime pinning:"
|
|
msgstr "Pinning r_untime:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
|
|
msgid "<b>Pinning</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Assegnazione massima:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Memoria totale host:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
|
|
msgid "Memory Select"
|
|
msgstr "Scelta memoria"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
|
|
msgid "Max Memory Select"
|
|
msgstr "Selezione memoria massima"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Memoria</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio del'host"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "Abilita il boot me_nu"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
|
|
msgid "Kernel path:"
|
|
msgstr "Percorso kernel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
|
|
msgid "Initrd path:"
|
|
msgstr "Percorso initrd:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
|
|
msgid "Kernel arguments:"
|
|
msgstr "Argomenti del kernel:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
|
|
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
|
|
msgid "Init path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "Sola l_ettura:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Condivisi_bile:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
|
|
msgid "Target device:"
|
|
msgstr "Dispositivo destinazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Percorso sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
|
|
msgid "Connect or disconnect media"
|
|
msgstr "Connetti o disconnetti supporti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Dimensione storage:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "Forma_to storage:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
|
|
msgid "Serial num_ber:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
|
|
msgid "Read:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
|
|
msgid "Write:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
|
|
msgid "KBytes/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
|
|
msgid "IOPS/Sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
|
|
msgid "IO _Tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "_Opzioni avanzate:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
|
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> 'sorgente' è riferito alle informazioni viste dal SO "
|
|
"host, mentre 'destinazione' è riferito alle informazioni viste dal SO guest"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
|
|
msgid "Source device:"
|
|
msgstr "Dispositivo sorgente:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
|
|
msgid "Device m_odel:"
|
|
msgstr "M_odello dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
|
|
msgid "Source mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
|
|
msgid "Instance id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
|
|
msgid "Typeid version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
|
|
msgid "Typeid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
|
|
msgid "Managerid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
|
|
msgid "Virtual port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
|
|
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
|
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
|
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
|
"cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suggerimento:</b> configurare una tavoletta grafica come dispositivo di "
|
|
"puntamento predefinito del SO guest assicurerà che il movimento del cursore "
|
|
"virtuale avvenga in sincronia con il cursore del desktop locale."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
|
|
msgid "TLS Port:"
|
|
msgstr "Porta TLS:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Schermi:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
|
|
msgid "A_ction:"
|
|
msgstr "A_zione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
|
|
msgid "Write Policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
|
|
msgid "Readonly Filesystem:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
|
|
msgid "Restore Saved Machine..."
|
|
msgstr "Ripristina macchina salvata..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
|
|
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
|
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
|
|
msgid "Logical CPUs:"
|
|
msgstr "CPU logiche:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Connessione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "Connessione a_utomatica:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
|
|
msgid "CPU usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo CPU:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
|
|
msgid "Memory usage:"
|
|
msgstr "Utilizzo Memoria:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Panoramica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "Avvio a_utomatico:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
|
|
msgid "DHCP start:"
|
|
msgstr "Inizio DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
|
|
msgid "DHCP end:"
|
|
msgstr "Fine DHCP:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "Forwarding:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
|
|
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "Aggiungi rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Avvia rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Arresta rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Elimina rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
|
|
msgid "Virtual Networks"
|
|
msgstr "Reti virtuali"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
|
|
msgid "Pool Type:"
|
|
msgstr "Tipo di pool:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locazione:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Volumi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "Aggiorna lista dei volumi"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Aggiungi pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Avvia pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Arresta pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Elimina pool"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
|
|
msgid "_New Volume"
|
|
msgstr "_Nuovo volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
|
|
msgid "_Delete Volume"
|
|
msgstr "_Elimina volume"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
|
|
msgid "MAC:"
|
|
msgstr "MAC:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
|
|
msgid "Start mode:"
|
|
msgstr "Modalità avvio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
|
|
msgid "In use by:"
|
|
msgstr "In uso da:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
|
|
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
|
|
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Configurazione IPv6</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
|
msgstr "<b>Interfacce slave</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Aggiungi interfaccia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
|
|
msgid "Start Interface"
|
|
msgstr "Avvia interfaccia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
|
|
msgid "Stop Interface"
|
|
msgstr "Stop interfaccia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
|
|
msgid "Delete Interface"
|
|
msgstr "Elimina interfaccia"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Interfacce di rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "_Aggiungi connessione..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "Dettagli _connessione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Dettagli _virtual machine"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "_Grafico"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "I/O _disco"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "I/O _rete"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Apri"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Shutdown"
|
|
msgstr "_Shutdown"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Migrazione della macchina virtuale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Nome:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Host originale:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo host:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>Migrazione _offline:</span>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
|
msgstr "_Veicola la migrazione attraverso il demone libvirt:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
|
|
msgid "Max downtime:"
|
|
msgstr "Downtime massimo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
|
|
msgid "_Bandwidth:"
|
|
msgstr "Larghezza di _banda:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Connettività</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migra"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
|
|
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
|
|
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
|
|
msgid "QEMU/KVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
|
|
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Aggiungi connessione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Co_nnetti"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
|
|
msgid "Hypervisor Select"
|
|
msgstr "Scelta hypervisor"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
|
|
msgid "Connection Select"
|
|
msgstr "Scelta connessione"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "URI generato:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
|
|
msgid "Connect to _remote host"
|
|
msgstr "Connessione a host _remoto"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
|
|
msgid "Me_thod:"
|
|
msgstr "Me_todo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "Nome h_ost:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "Connessione _automatica"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "Abilita icona dell'area di notifica di _sistema"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Generale</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
|
|
msgid "samples"
|
|
msgstr "campioni"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Maintain h_istory of"
|
|
msgstr "Mantieni la cronolog_ia di"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "_Aggiorna stato ogni"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
|
|
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
|
msgstr "<b>Abilita poll statistiche</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
|
|
msgid "Grab keys:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
|
|
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Console grafiche</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
|
|
msgid "_Local virtual machine"
|
|
msgstr "Macchina virtuale _locale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
|
|
msgid "_Remote virtual machine"
|
|
msgstr "Macchina virtuale _remota"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
|
|
msgid "Install Audio Device:"
|
|
msgstr "Installa dispositivo audio:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
|
|
msgid "Install Graphics:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
|
|
msgid "Default storage format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
|
|
msgid "<b>New VM</b>"
|
|
msgstr "<b>Nuova VM</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
|
|
msgid "VM Details"
|
|
msgstr "Dettagli VM"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Forza arresto:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "_Pausa:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
|
|
msgid "Unapplied changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting storage:"
|
|
msgstr "Trova storage esistente"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Conferme</b>"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Feedback"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operazione in corso"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Attendere..."
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Selezionare volume di storage"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Sfoglia in locale"
|
|
|
|
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
|
|
msgid "Choose _Volume"
|
|
msgstr "Seleziona _Volume"
|