mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2025-01-18 06:03:58 +03:00
5234 lines
199 KiB
Plaintext
5234 lines
199 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008-2010,2012.
|
||
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
|
||
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 07:36-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 12:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: or\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/virtManager/systray.py:133
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.py.in:66
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.py.in:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
||
msgstr "GTK କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Show disk I/O in summary"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ I/O କୁ ସାରାଂଶରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ I/O କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଡମେନ ତାଲିକା ସାରାଂଶ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Show network I/O in summary"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ I/O କୁ ସାରାଂଶରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ I/O କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଡମେନ ତାଲିକା ସାରାଂଶ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Show guest cpu usage in summary"
|
||
msgstr "ସାରାଂଶରେ ଅତିଥି cpu ବ୍ୟବହାରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "ଅତିଥି cpu ବ୍ୟବହାର କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଡମେନ ତାଲିକା ସାରାଂଶ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Show host cpu usage in summary"
|
||
msgstr "ସାରାଂଶରେ ହୋଷ୍ଟ cpu ବ୍ୟବହାରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ cpu କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଡମେନ ତାଲିକା ସାରାଂଶ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
||
msgid "The statistics update interval"
|
||
msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଅଦ୍ୟତନ ଅନ୍ତରାଳ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
|
||
msgid "The statistics update interval in seconds"
|
||
msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଅଦ୍ୟତନ ଅନ୍ତରାଳ ସେକଣ୍ଡରେ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
|
||
msgid "The statistics history length"
|
||
msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
|
||
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
||
msgstr "ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟରେ ରଖିବାକୁ ଥିବା ନମୁନାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Poll disk i/o stats"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ i/o ପରିସଂଖ୍ଯାନରେ ମତ ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି VM ଡିସ୍କ i/o ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମତ ଦେବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Poll net i/o stats"
|
||
msgstr "ନେଟ i/o ପରିସଂଖ୍ଯାନକୁ ମତ ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି VM ନେଟୱର୍କ i/o ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ମତ ଦେବ କି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
||
msgid "The length of the list of URLs"
|
||
msgstr "URL ଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାର ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
||
msgstr ""
|
||
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Enable menu accelerators in console window"
|
||
msgstr "କୋନସୋଲ ୱିଣ୍ଡୋରେ ତାଲିକା ତ୍ୱରକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
|
||
"console."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ଆଲେଖୀକ କୋନସୋଲରେ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ସମୟରେ ତାଲିକା ତ୍ୱରକଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
||
msgstr "ମାଉସ ଧରିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
||
msgstr "ମାଉସକୁ କୋନସୋଲରେ ଧରିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସଂକେତ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
||
msgid "When to scale the VM graphical console"
|
||
msgstr "VM ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ କେତେବେଳେ ମପାଯିବ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
|
||
"screen mode, 2 = Always"
|
||
msgstr ""
|
||
"VM ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ କେତେବେଳେ ମପାଯିବ। 0 = କଦାପି ନୁହଁ, 1 = କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା "
|
||
"ସମୟରେ, 2 = ସର୍ବଦା"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
||
msgstr "ବିବରଣୀ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ VM ବଟନ ସାଧନପଟି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
|
||
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
||
msgstr ""
|
||
"ବିବରଣୀ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ସାଧନପଟି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ "
|
||
"(ଯେପରିକି ଚଲାନ୍ତୁ, ବିରତି, ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ)"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Install sound device for local VM"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ VM ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ VM ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଯନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Install sound device for remote VM"
|
||
msgstr "ସୁଦୂର VM ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
||
msgstr "ସୁଦୂର VM ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଯନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Install selected graphics type for new VM"
|
||
msgstr "ନୂତନ VM ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
|
||
msgstr "ନୂତନ VM. vnc କିମ୍ବା ସ୍ପାଇସ ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Use selected format for new VM storage"
|
||
msgstr "ନୂତନ VM ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଶୈଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Use selected format when creating new disk images in new VM wizard"
|
||
msgstr "ନୂତନ VM ୱିଜାର୍ଡରେ ନୂଆ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ବଚ୍ଛିତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Show system tray icon while app is running"
|
||
msgstr "app ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Default image path"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରତିଛବି ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Default path for choosing VM images"
|
||
msgstr "VM ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Default media path"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମେଡିଆ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Default path for choosing media"
|
||
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ବାଛିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Default save domain path"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପରିସର ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Default path for saving VM snapshots"
|
||
msgstr "VM ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Default restore path"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Default path for stored VM snapshots"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ VM ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Default screenshot path"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆଶୁଚିତ୍ର ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
|
||
msgstr "VMs ରୁ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Confirm force poweroff request"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ poweroff ଅନୁରୋଧକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ VM କୁ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ ଭାବରେ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବାର ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁ କି"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Confirm poweroff request"
|
||
msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବା ଅନୁରୋଧକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବା/ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ପାଇଁ ଆମେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁ କି"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Confirm pause request"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିର କରିବା ଅନୁରୋଧକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ VM କୁ ସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ ଆମେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁ କି"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Confirm device removal request"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବା ଅନୁରୋଧକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
||
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଉପକରଣକୁ କାଢିବା ପାଇଁ ଆମେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁ କି"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Confirm device interface start and stop"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଏବଂ ଅଟକାଇବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt ଆଭାସୀ ଉପକରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆମେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁ କି"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
|
||
msgid "Confirm about unapplied device changes"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ଉପକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
|
||
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବାଉପକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବେ କି ଖାରଜ କରିବେ ତାହା ଚାଳକକୁ ପଚାରିବେ କି"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm deleting storage"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether we require a confirmation on deleting storage"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ VM କୁ ସ୍ଥିର କରିବା ପାଇଁ ଆମେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରୁ କି"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:61
|
||
msgid "Default manager window height"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋ ଉଚ୍ଚତା"
|
||
|
||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:62
|
||
msgid "Default manager window width"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋ ଓସାର"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:362 ../src/virtManager/create.py:514
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:616
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:376 ../src/virtManager/addhardware.py:381
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:384 ../src/virtManager/addhardware.py:388
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392 ../src/virtManager/addhardware.py:409
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:396 ../src/virtManager/addhardware.py:400
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରଗଣନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
||
msgstr "ଏହି ହାଇପରଭାଇଜର /libvirt ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ସହାୟତା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:532
|
||
msgid "IDE disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:533
|
||
msgid "IDE CDROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭ (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
|
||
msgid "SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:541
|
||
msgid "USB disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:544
|
||
msgid "SATA disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtio disk"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
|
||
msgid "Virtio lun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:550
|
||
msgid "Virtio SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:552
|
||
msgid "Virtio SCSI lun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xen virtual disk"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:559 ../src/virtManager/details.py:3045
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "EvTouch USB ଆଲେଖୀ ଟ୍ଯାବଲେଟ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:560 ../src/virtManager/details.py:3047
|
||
msgid "Generic USB Mouse"
|
||
msgstr "ବର୍ଗୀୟ USB ମାଉସ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:564
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC ସର୍ଭର"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:565
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "ସ୍ପାଇସ ସର୍ଭର"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566
|
||
msgid "Local SDL window"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:588
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr "ଧରାପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ହାର୍ଡୱେର ନିବେଶ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:993
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:995 ../src/vmm-create.ui.h:50
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:997
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:999 ../src/virtManager/details.py:3519
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ନିବେଶ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1001
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1003
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ଧ୍ୱନୀ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1005
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1009
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଗମନ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1011 ../src/virtManager/details.py:3601
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1013
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "USB ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1082
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_m):"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1084
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1141
|
||
msgid "Creating Storage File"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବିଷୟରେ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1142
|
||
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1180
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ଉପକରଣକୁ ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଉପକରଣକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ "
|
||
"କରିବା ପରେ ଉପଲବ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280 ../src/virtManager/create.py:1716
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following storage already exists, but is not\n"
|
||
"in use by any virtual machine:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to reuse this storage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ସଂରକ୍ଷଣ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି\n"
|
||
"ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହୋଇନଥାଏ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ଆପଣ ଏହି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ପୁଣି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1311 ../src/virtManager/create.py:1739
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1325 ../src/virtManager/create.py:1744
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1331 ../src/virtManager/create.py:1750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
||
msgstr "\"%s\" ଡିସ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଅତିଥି ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି!"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1333 ../src/virtManager/create.py:1752
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଡିସ୍କ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1361
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1362
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ସକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1365
|
||
msgid "Invalid MAC address"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1366
|
||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ MAC ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1398
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1406
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1413
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1414
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1421
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "ଆଧାର ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "%s ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1477
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1489
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "ୱାଚଡଗ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1502
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉତ୍ସ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1504
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଲକ୍ଷ୍ଯ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1507
|
||
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ। ସେହି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ବିଶିଷ୍ଟ ଏକ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1525
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1543
|
||
msgid "Smartcard device parameter error"
|
||
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1558
|
||
msgid "USB redirected device parameter error"
|
||
msgstr "USB ଦିଗ ପରବର୍ତ୍ତନ ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:287
|
||
msgid "Cancel the job before closing window?"
|
||
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁସେହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:306
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:330 ../src/virtManager/asyncjob.py:335
|
||
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "ସଂସାଧନ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:347
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:98 ../src/virtManager/choosecd.py:104
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ମେଡିଆ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:99
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:144
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡ୍ରାଇଭ (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/choosecd.py:145
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ପ୍ରତିଛବି (_I)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:69
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସଂଗ୍ରହାଳୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:75
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ପରିଚାଳିତ ସଂରକ୍ଷଣ କ୍ଲୋନିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:79
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ସୁଦୂର ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"କ୍ଲନ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ଲକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ\n"
|
||
"libvirt ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ ଭଲ୍ୟୁମ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:85 ../src/virtManager/delete.py:344
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:87 ../src/virtManager/delete.py:342
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:109
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:112
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:114
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଅନୁମତି ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:117
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:276 ../src/virtManager/clone.py:522
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:307
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:319
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:391
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:514
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "ଏହି ଡିସ୍କକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s ସହିତ ଡିସ୍କକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:530
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟକୁ କଦାପି ସହଭାଗ ଅଥବା କ୍ଲୋନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:586
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଡିସ୍କକୁ କଦାପି କ୍ଲୋନ ଅଥବା ସହଭାଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:703
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:705
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା କ୍ଲୋନ ପଦ୍ଧତିରେ ପଥକୁ ନବଲିଖନ କରିବ। ଆପଣ ଏହି ପଥକୁ "
|
||
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପଥକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:768
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଦ୍ୱାରା ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ଘଟିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଲୋନ କରାହେବ ନାହିଁ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ନୂତନ ଅତିଥିକୁ ଚଲାଇବା ଫଳରେ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିରେ ତଥ୍ୟ ନବଲିଖନ ହୋଇପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:787 ../src/virtManager/createpool.py:461
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:217 ../src/virtManager/migrate.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ନିବେଶ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/delete.py:145
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr "ଏବଂ ବଚ୍ଛିତ ସଂରକ୍ଷଣ (ଏହା କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/clone.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର କ୍ଲୋନ '%s' ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:47
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:48
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:55
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:56
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବିର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:61
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:62
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "ଫ୍ଲପି ମେଡିଆକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଆକାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connect.py:349
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ହୋଷ୍ଟନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt ମାଧ୍ଯମରେ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:139
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା ପାଇଁ HAL କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:153
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଭୌତିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt ମାଧ୍ଯମରେ ଚାକ୍ଷୁଷ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକାକୁ ନିର୍ମାଣ କରାପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:179 ../src/virtManager/connection.py:193
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ମେଡିଆ ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
||
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ତାଲିକା ପାଇଁ HAL କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:615
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:617
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:620
|
||
msgid "Active (RO)"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ (RO)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:622 ../src/virtManager/host.py:525
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:799 ../src/virtManager/host.py:1056
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:36
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:624 ../src/virtManager/host.py:525
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:568 ../src/virtManager/host.py:799
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:839 ../src/virtManager/host.py:1056
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:532
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:626 ../src/virtManager/create.py:2057
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2624 ../src/virtManager/details.py:2915
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3126 ../src/virtManager/details.py:3127
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1464 ../src/virtManager/host.py:1050
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/connection.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଡମେନ ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଫଳ ହୋଇଛି। ପୁନରୁଦ୍ଧାର ମଧ୍ଯ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
|
||
"\n"
|
||
"ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ତ୍ରୁଟି ବାହାର କରନ୍ତୁ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:363
|
||
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
||
msgstr "VNC ସର୍ଭରରେ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରକାର %s ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:367
|
||
msgid "Unable to authenticate"
|
||
msgstr "ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:374
|
||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କୋନଶୋଲ ପ୍ରମାଣୀକରଣ ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "ସକେଟ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:665
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:686
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "କି ଯୁଗଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:704 ../src/vmm-details.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "ସୂଚକକୁ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ %s କୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#. Guest isn't running, schedule another try
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:880 ../src/virtManager/console.py:1073
|
||
msgid "Guest not running"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ଚାଲୁନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:883
|
||
msgid "Guest has crashed"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1012
|
||
msgid ""
|
||
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ହାଇପରଭାଇଜର ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ଦର୍ଶକ ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ ହୋଇଛି ଅଥବା ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି!"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1092
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "ଆଲେଖିକ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ କୋନସୋଲ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1109
|
||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1114
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଲେଖିକ କୋନଶୋଲରେ ସଂଯୋଗ କରାଯାଉଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/console.py:1140
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:379
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସକ୍ରିୟ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:441
|
||
msgid "Connection is read only."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:444
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ହାଇପରଭାଇଜର ବିକଳ୍ପ ମିଳୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:449
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଅର୍ଥ ହେଉଛି QEMU କିମ୍ବା KVM ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ନାହିଁ, କିମ୍ବା KVM "
|
||
"କର୍ଣ୍ଣଲ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:464
|
||
msgid ""
|
||
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
||
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"ହୋଷ୍ଟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଭାସୀକରଣକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି ସମ୍ପୃକ୍ତ ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା "
|
||
"ହୁଏତଃ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର BIOS ରେ ସହାୟତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥିବାରୁ ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"ହୋଷ୍ଟ ହାର୍ଡୱେର ଆବାସୀକରଣକୁ ସହାୟତା କରିବା ପରି ଲାଗୁ ନାହିଁ। ସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତ ସିମୀତ "
|
||
"ଥାଇପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:477
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ। ଏହା ଅର୍ଥ ହୁଏତଃ KVM ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଇ ନପାରେ, କିମ୍ବା KVM କର୍ଣ୍ଣଲ "
|
||
"ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ହୁଏତଃ ସଠିକ ଭାବରେ କାମ କରିନପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:511
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ସୁଦୂର URL ସ୍ଥାପନକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "paravirt ଅତିଥି ପାଇଁ %s ସ୍ଥାପନା ଉପଲବ୍ଧ ହେବନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:530
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ସ୍ଥାପନା ପଦ୍ଧତି ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "ଆଧାରରେ %(maxmem)s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
||
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର କେବଳ %d ଆଭାସୀ CPUଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:689
|
||
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
||
msgstr "କେବଳ URL କିମ୍ବା ଆମଦାନି କରାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାପନାଗୁଡ଼ିକ paravirt ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:791 ../src/virtManager/create.py:809
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:907 ../src/virtManager/create.py:910
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "ଜାତିଗତ"
|
||
|
||
#. Add action option
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:801 ../src/virtManager/create.py:829
|
||
msgid "Show all OS options"
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ OS yବିକଳ୍ପକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:877
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:879
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:881
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE ସ୍ଥାପନା"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:883
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:885 ../src/vmm-create.ui.h:13
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧାରଣକାରୀ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:887 ../src/vmm-create.ui.h:14
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣକର୍ତ୍ତା"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:898
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:900 ../src/virtManager/details.py:2625
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2691
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "କେହି ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:905
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1120
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚୟନ PXE କୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1386 ../src/virtManager/createinterface.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "UUID ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1481
|
||
msgid "Error setting up default devices:"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1500 ../src/virtManager/createinterface.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "ଧରା ପଡ଼ିନଥିବା ତ୍ରୁଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1511
|
||
msgid "Invalid System Name"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ତନ୍ତ୍ର ନାମ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1533
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ମେଡିଆ ଚୟନ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1543
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପନା ଟ୍ରୀ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1557
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1564
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1571
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1582
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନା ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1611
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନା ମେଡ଼ିଆ ଅବସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1620
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "OS ସୂଚନା ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1654
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1661
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "ଅତିଥି ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1724
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "%s ସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1879
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1916
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1917
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି। ଡିସ୍କ ଭଣ୍ଡାରର ବଣ୍ଟନ ଏବଂ ସ୍ଥାପନା ପ୍ରତିଛବିର କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ "
|
||
"ହେବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:1929
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:2003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଅଗ୍ରସର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/create.py:2072
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧନ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "ଇଥରନେଟ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212 ../src/virtManager/details.py:734
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:372 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ନାମ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:213
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:214
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:252
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ କରିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବାଛନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "ବାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବିନ୍ୟାସିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବଛାହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:916
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଆବଶ୍ୟକ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:920
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବଛାଯିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
||
"want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକ) ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସିତ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଫଳରେ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତବାନକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ। ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ବଚ୍ଛିତ "
|
||
"ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ(ଗୁଡ଼ିକୁ) ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:990
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "IP ସଂରଚନାକୁ ବିଧିମାନ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1111
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1112
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିର୍ମାଣ ହୋଇସାରିଛି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ଉପକରଣ %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:33
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addresses"
|
||
msgstr "%d ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.ui.h:17
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:276 ../src/vmm-create-net.ui.h:51
|
||
msgid "Start address:"
|
||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/vmm-details.ui.h:47
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/virtManager/details.py:2724
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2725 ../src/virtManager/details.py:2726
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2727 ../src/virtManager/host.py:548
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:549
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:367
|
||
msgid "Invalid Network Name"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
|
||
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମଟି ଖାଲିହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ଏବଂ ଏହା ୫୦ଟି ଅକ୍ଷରରୁ କମହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
|
||
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କେବଳ ଅକ୍ଷରାଂକୀୟ ଏବଂ '_' ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:375 ../src/virtManager/createnet.py:379
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:376
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣାଟି ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
|
||
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଉପସର୍ଗ ଅତିକମରେ /4 (16 ଠିକଣା) ବିଶିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଠିକଣା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନେଟୱର୍କ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ IPv4 ଠିକଣା ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ. ଏହି ଅବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଠିକଣାକୁ ଯେକୌଣସି "
|
||
"ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:409 ../src/virtManager/createnet.py:413
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ DHCP ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP ଦ୍ବାରା ମିଳିଥିବା ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା %s ନେଟୱାର୍କରେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
|
||
msgid "Invalid forwarding mode"
|
||
msgstr "ଅବୈଧ ଅଗ୍ରସରଣ ଧାରା"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
|
||
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
||
msgstr "ଯାତାୟାତକୁ କେଉଁଠାକୁ ଅଗ୍ରସରଣ କରାଯିବା ଦୟାକରି ତାହା ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:443
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:475
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:476
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ନେଇପାରେ..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:545 ../src/virtManager/createpool.py:570
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "ପୁଲ ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:576
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ପ୍ରକାରର ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ଫର୍ମାଟ କରିଦେବ. ଆପଣ ଏହି ପୁଲ 'ନିର୍ମାଣ' "
|
||
"କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:593
|
||
msgid "Format the source device."
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createpool.py:595
|
||
msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣରୁ ତାର୍କିକ ଭଲ୍ୟୁମ ଶ୍ରେଣୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:227
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:228
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "vol ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/createvol.py:272
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "ଆକାର ପ୍ରାଚଳ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:93
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all the storage?"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:134
|
||
msgid "This will delete all selected storage data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:203
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭାବରେ, ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: \n"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:207
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "ସେଠାରେ କିଛି ସଂରକ୍ଷିତ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:288
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପଥ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:289
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:337
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "iscsi ସହଭାଗକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:340
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ଦୂରବର୍ତ୍ତି ସଂରକ୍ଷଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:346
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "ଅପରିଚାଳିତ ବ୍ଲକ ଉପକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:366
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି କେବଳ ପଠନୀୟ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:368
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "ପଥ ପାଇଁ କୌଣସି ଲେଖା ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:371
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣଟି ସହଭାଗଯୋଗ୍ୟ ପରି ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/delete.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରଟି ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Redirected %s"
|
||
msgstr "ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:634
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (~A)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:641
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ବାହାର କରନ୍ତୁ (~R)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:735
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
|
||
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
|
||
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସ୍ଥାୟୀ SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର libvirt କୁ ସର୍ବଦା ଅତିଥି ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
|
||
"ନାମପଟିରେ କହିଥାଏ। ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଭାବରେ ଡିସ୍କରେ ଲିପିବଦ୍ଧ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହା ପାଇଁ ପ୍ରଶାସକ "
|
||
"ଦାୟୀ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:798
|
||
msgid ""
|
||
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
||
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
||
"of the guest. (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଗତିଜ SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର ଅତିଥି ପ୍ରଣାଳୀ ଏବଂ ଅତିଥି ପ୍ରତିଛବି ପାଁଇ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅନନ୍ୟ "
|
||
"ନାମପଟିକୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ libvirt କୁ କହିଥାଏ, ଅତିଥିର ସମୁଦାୟ ପ୍ରତିରୋଧକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରି। (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:807
|
||
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
||
msgstr "Libvirt NUMA କ୍ଷମତାକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:815
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:816
|
||
msgid "On CPU"
|
||
msgstr "CPU ଉପରେ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:817
|
||
msgid "Pinning"
|
||
msgstr "ପିନିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1092
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1164
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphical Console %s"
|
||
msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1259
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "ସେଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅଛି। ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1261
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଚେତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1395 ../src/virtManager/manager.py:1002
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#. Build VM context menu
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1397 ../src/virtManager/manager.py:321
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:1004 ../src/virtManager/systray.py:169
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:5 ../src/vmm-manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1591
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନର ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1615
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshot has been saved to:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ନିମ୍ନିଲିଖିତ ସ୍ଥାନରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଗଲା:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1617
|
||
msgid "Screenshot saved"
|
||
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1794
|
||
msgid "Error generating CPU configuration"
|
||
msgstr "CPU ବିନ୍ୟାସକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
||
msgstr "ମେଡିଆକୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:1968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
||
msgstr "ମେଡିଆ ସଂଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error apply changes: %s"
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2154
|
||
msgid "Error building pin list"
|
||
msgstr "ପିନ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2160
|
||
msgid "Error pinning vcpus"
|
||
msgstr "vcpus କୁ ପିନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2227
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି initrd କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2230
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥକୁ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଚରକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2237
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "ଏକ init ପଥକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2393
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
|
||
"Spice agent channels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ ଆଲେଖିକ ପ୍ରକାରକୁ %(gtype)s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି, ଆପଣ ସ୍ପାଇସ ସଦସ୍ୟ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକୁ "
|
||
"%(action)s କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2466
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ କାଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2490
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ତନ୍ତ୍ରରୁ ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2492
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2556
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "କିଛି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ହୁଏତଃ ଅତିଥିକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2559
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅତିଥି ବନ୍ଦ ହେବା ପରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2632 ../src/virtManager/details.py:2636
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2677 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
|
||
msgid "Same as host"
|
||
msgstr "ଆଧାର ପରି ସମାନ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2789
|
||
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
||
msgstr "VCPU ସୂଚନା କେବଳ ଚାଲୁଥିବା ଡମେନ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
||
msgstr "VCPU ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:2797
|
||
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା VPCU ସୂଚନାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3049
|
||
msgid "Xen Mouse"
|
||
msgstr "Xen ମାଉସ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3051
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "PS/2 ମାଉସ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3056
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗତି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3058
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3093
|
||
msgid "Automatically allocated"
|
||
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବଣ୍ଟିତ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s ସର୍ଭର"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3124
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ SDL ୱିଣ୍ଡୋ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3211
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "କ୍ରମିକ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3213
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3215
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "କୋନସୋଲ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3217
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s ଉପକରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3224
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ କୋନଶୋଲ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3298 ../src/virtManager/details.py:3329
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3331 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3514
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3517
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "ମାଉସ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound: %s"
|
||
msgstr "ଧ୍ୱନୀ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3572
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "ଭିଡିଓ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3577
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "ୱାଚଡଗ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s"
|
||
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/details.py:3595
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ VM ସଂରଚନାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପକରଣକୁ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:383
|
||
msgid "Cannot rename an active guest"
|
||
msgstr "ଏକ ସକ୍ରିୟ ଅତିଥିର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1158
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "କ୍ଲନିଙ୍ଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଅତିଥିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1176
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "କ୍ଲନିଙ୍ଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ଅତିଥିକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1196
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1231
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1447
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1449
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1451
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1454
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1456
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1458
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/domain.py:1461
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
||
"that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହାଇପରଭାଇଜରକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ। ସଠିକ ଆଭାସୀ ଆଭାସୀକରଣ\n"
|
||
"ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (kvm, qemu, libvirt, etc.) ଏବଂ\n"
|
||
"ସେହି libvirtd ଚାଲୁଅଛି କି ନାହିଁ ଦେଖନ୍ତୁ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"ଗୋଟିଏ ହାଇପରଭାଇଜର ସଂଯୋଗକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଫାଇଲ->ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\n"
|
||
"ମାଧ୍ଯମରେ ଯୋଗ କରାଯାଇପାରିବ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
||
"will need to be started.\n"
|
||
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
|
||
"start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, ତେଣୁ 'libvirtd' ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ\n"
|
||
"କରିବା ଆବଶ୍ୟକ। \n"
|
||
"virt-manager libvirt ସହିତ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭରେ\n"
|
||
"ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:194
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr "Libvirt ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଉଚିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ '%s' କୁ ଯୋଡ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ସଂଯୋଗ URI %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'ବିବରଣୀ' ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to display documentation: %s"
|
||
msgstr "ଦଲିଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "ପସନ୍ଦ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:%s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "ବିବରଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:667 ../src/virtManager/engine.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "ପରିଚାଳକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:753
|
||
msgid ""
|
||
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
||
"libvirt version or hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକରେ ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସମରକ୍ଷଣ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଏହି libvirt ସଂସ୍କରଣ କିମ୍ବା "
|
||
"ହାଇପରଭାଇଜରରେ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:766
|
||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:781
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:782
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି "
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "ପରିସର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:817
|
||
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:822
|
||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:834 ../src/virtManager/engine.py:884
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "%s କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:844
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହା OS କୁ ବନ୍ଦ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:850 ../src/virtManager/engine.py:927
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥିର କରିବେ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:864
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥିର କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:872
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ଚାଲୁ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:887
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଡମେନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ\n"
|
||
"ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଏବଂ ନିୟମିତ\n"
|
||
"ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତିକୁ ବାହାର କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:905
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:906
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଡିସ୍କରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:912
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ବିଦ୍ୟତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' କୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#. Raise the original error message
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:949 ../src/virtManager/engine.py:963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
||
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:974
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "%s କୁ ବାଧ୍ଯତା ମୂଳକ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହା OS କୁ ବନ୍ଦ ନକରି ତୁରନ୍ତ VM କୁ ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦ କରିଦେବ ଏବଂ ଏହା ତଥ୍ୟ ନଷ୍ଟ କରିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/engine.py:982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "ପରିସର ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/error.py:108
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "ନିବେଶ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:30
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:171
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ପଥକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)sର"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:385 ../src/virtManager/host.py:386
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:387
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:392
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:397
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:401
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂଯୋଗ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପରିଚାଳନାକୁ ସମର୍ଥିନ କରେନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ନେଟୱର୍କ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting net autostart: %s"
|
||
msgstr "net ସ୍ୱୟଂଚାଳନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:540
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:752 ../src/virtManager/host.py:801
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "ବୁଟରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:540
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:574 ../src/virtManager/host.py:753
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:801 ../src/virtManager/host.py:841
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "କେବେ ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:504
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ବଛାହୋଇ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:582
|
||
msgid "Isolated virtual network"
|
||
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ପୁଲ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଭଲ୍ୟୁମ %sକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ '%s' କୁ ସତେଜ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:707 ../src/virtManager/storagebrowse.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ୱିଜର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:765
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବଛାହୋଇନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "ପୁଲକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅଟକାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅଟକାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s'"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଏହି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ୱିଜାର୍ଡ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:1021
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବଛା ହୋଇନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/host.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବାଛିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:156
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:6 ../src/vmm-manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "କିଛି ସମୟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:323
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/manager.py:328
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:209
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:862
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#. Shutdown menu
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/systray.py:176
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:856 ../src/vmm-details.ui.h:8
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:330 ../src/virtManager/systray.py:190
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Force Reset"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/systray.py:197
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874 ../src/vmm-details.ui.h:10
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/virtManager/uihelpers.py:884
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:338
|
||
msgid "_Clone..."
|
||
msgstr "ପ୍ରତିରୋପଣ କରନ୍ତୁ (_C)..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:339 ../src/vmm-details.ui.h:12
|
||
msgid "_Migrate..."
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:340
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:354
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "ବିବରଣୀ (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:415
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:419
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:423
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ I/O"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:427
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହା ସଂଯୋଗକୁ କାଢ଼ିଦେବ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
||
"which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ netcat/nc ର ସଂସ୍କରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ\n"
|
||
"ଯାହାକି -U ବିକଳ୍ପକୁ ସହାୟତା କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:682
|
||
msgid ""
|
||
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
||
"to connect to this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ openssh-askpass କିମ୍ବା \n"
|
||
"ସେହି ପରି ପ୍ୟାକେଜକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:686
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
||
"on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ସୁଦୂର\n"
|
||
"ହୋଷ୍ଟରେ ଚାଲୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:690
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ:\n"
|
||
" - ଏକ Xen ହୋଷ୍ଟ କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ବୁଟ କରାଯାଇଛି\n"
|
||
" - Xen ସର୍ଭିସକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:696
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
||
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
||
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
||
"regular user. Try running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"କୌଣସି ସ୍ଥାନୀୟ ଅଧିବେଶନକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲା ନାହିଁ: ଯଦି ଆପଣ \n"
|
||
"virt-manager କୁ ssh -X କିମ୍ବା VNC ଉପରେ ଚଲାଉଛନ୍ତି, ତେବେ \n"
|
||
"ଆପଣ ହୁଏତଃ libvirt ରେ ନିୟମିତ ଚାଳକ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ\n"
|
||
"ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ। ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଭାବରେ ପୁଣିଥରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:702
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ 'libvirtd' ଡେମନଟି ଚାଲୁଅଛି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:705
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
||
msgstr "libvirt ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅକ୍ଷମ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:717
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ ପରିଚାଳକ ସଂଯୋଗ ବିଫଳ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:754
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:761
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:763
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:1156
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "ମନପସନ୍ଧ ସଂଳାପରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/manager.py:1160
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr " (ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "କୌଣସି ମେଡିଆ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "ଅଜଣା ମେଡ଼ିଆ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:124
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:152
|
||
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଡାଉନଟାଇମ ସେଟ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:168
|
||
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
||
msgstr "Libvirt ସଂସ୍କରଣ ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:185
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
||
#. that is accessible from the source machine.
|
||
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
||
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
||
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:266
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଦୂରରୁ ଅଭିଗମ୍ୟ ହୋଷ୍ଟ ନାମକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:341
|
||
msgid "No connections available."
|
||
msgstr "କୌଣସି ସଂଯୋଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:410
|
||
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ହାଇପରଭାଇଜର ମେଳଖାଉନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
|
||
msgid "Connection is disconnected."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:431
|
||
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଡାଉନଟାଇମ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
|
||
msgid "An interface must be specified."
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
|
||
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
||
msgstr "ପରିବହନ ହାର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
|
||
msgid "Port must be greater than 0."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 0 ଠାରୁ ଅଧିକ ହେବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
|
||
msgstr "VM '%s' କୁ %s ରୁ %sକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରୁଅଛି। ଏହା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "ଅତିଥିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/migrate.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବାତିଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT ରୁ %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s କୁ ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:38
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/network.py:45
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "ପୃଥକ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:57
|
||
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
||
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ହାଇପରଭାଇଜରଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରୁଅଛି..."
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking for installed package '%s'"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପିତ ପ୍ୟାକେଜ '%s' କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"These are required to create KVM guests locally.\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ଏହିଗୁଡ଼ିକ KVM ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଭାବରେ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ।\n"
|
||
"ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:90
|
||
msgid "Packages required for KVM usage"
|
||
msgstr "KVM ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following packages are not installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to install them now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:94
|
||
msgid "Recommended package installs"
|
||
msgstr "ପରାମର୍ଶିତ ପ୍ୟାକେଜ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/packageutils.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
||
msgstr "PackageKit ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/preferences.py:265
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "grab କି ଯୁଗଳକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/preferences.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ grab କି ଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇକରି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ।\n"
|
||
"ଆପଣଙ୍କର ଚୟନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି OK ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ\n"
|
||
"ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଇଚ୍ଛାକରିଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇବେ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/preferences.py:277
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଆଶାକରାଯାଇଥିବା grab କି ଯୁଗଳକୁ ଦବାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
|
||
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
||
msgstr "ବିନା ଉପନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ନାମକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
|
||
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
||
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "କ୍ରମିକ କୋନସୋଲ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅତିଥି ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ କୋନସଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'"
|
||
msgstr "କୋନସୋଲ ପଥ '%s' କୁ ପ୍ରବେଶ ଅଧିକାର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
|
||
msgid "vte2 is required for text console support"
|
||
msgstr "vte2 ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ସହାୟତା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନସୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ଆକାର"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ଶୈଳୀ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ସଂଯୋଗରେ ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:162
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_ପୁନଃକାମ କର"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/systray.py:344 ../src/virtManager/systray.py:396
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
||
"be quicker. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
||
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କରିବା ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିଥାଏ, କିନ୍ତୁ OS "
|
||
"ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟାଟି ତୀବ୍ର ହୋଇଥାଏ। \n"
|
||
"\n"
|
||
"ବଣ୍ଟନ କ୍ରିୟାକୁ ଏଡ଼ାଇବା ଫଳରେ ତାହା ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାନ ଅଭାବ ଘଟାଇଥାଏ, ଯଦି ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିଛବି "
|
||
"ଆକାର ଉପଲବ୍ଧ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:117
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପୁଲ '%s' ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ପୁଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "storage_pool '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:310
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ଅବସ୍ଥା ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:424
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:550
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଆଭାସୀ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:572
|
||
msgid "(Empty bridge)"
|
||
msgstr "(ଖାଲି ବ୍ରିଜ)"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:579
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:582
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ ହୋଇନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s %s"
|
||
msgstr "ଆଧାର ଉପକରଣ %s %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:627
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "ସହଭାଗୀ ଉପକରଣ ନାମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:647
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s' ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ। ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେହି ନେଟୱର୍କକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:688
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ତ୍ରୁଟି।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:693 ../src/virtManager/uihelpers.py:695
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "Mac ଠିକଣା ଧକ୍କା।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s ଆପଣ ଏହି ଠିକଣାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:748
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "ପଥ '%s' ପାଇଁ emulator ରେ ସନ୍ଧାନ ଅନୁମତି ଥାଇନପାରେ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:914
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଠିକ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:915 ../src/virtManager/uihelpers.py:939
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:928
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା:"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/util.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virtManager/util.py:379
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "ମୋତେ ପୁଣିଥରେ ପଚାର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt ଦ୍ବାରା ଚାଳିତ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <sbehera@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେରକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
||
"your virtual storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ସଂରକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଆପଣ କେମିତି ହୋଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାନ ନିରୁପଣ କରିବେ ତାହା ଦୟାକରି "
|
||
"ସୂଚାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../src/vmm-create.ui.h:46
|
||
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
||
msgstr "କମ୍ପୁଟରର ହାର୍ଡ ଡ୍ରାଇଭରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବି ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../src/vmm-create.ui.h:47
|
||
msgid "_GB"
|
||
msgstr "GB (_G)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../src/vmm-create.ui.h:48
|
||
msgid "_Allocate entire disk now"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଡିସ୍କକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବାଣ୍ଟନ୍ତୁ (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:49
|
||
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
||
msgstr "ପରିଚାଳିତ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_m)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:19
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8
|
||
msgid "Device Type Field"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର କ୍ଷେତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର(_D):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../src/vmm-details.ui.h:131
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "କ୍ୟାଶେ ଧାରା (_h):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
|
||
msgid "S_torage format:"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ (~t):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
||
"the host network."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଉପକରଣକୁ ଆଧାର ନେଟୱାର୍କ ସହିତ କିପରି ସଂଯୋଗ କରିବେ ଦୟାକରି "
|
||
"ତାହା ସୂଚିତ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା(_M):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
|
||
msgid "D_evice model:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତିରୂପ (_e):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
|
||
msgid "MAC Address Field"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା କ୍ଷେତ୍ର"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
|
||
msgid "_Host device:"
|
||
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_H):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../src/vmm-create.ui.h:58
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ (_B):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
||
"machine."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର ସୂଚକ ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
|
||
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
||
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ କିପରି ଦର୍ଶାଇବେ ଦୟାକରି ତାହା ସୂଚିତ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../src/vmm-migrate.ui.h:11
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_s):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
||
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
||
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><b>ସୂଚନା:</b> VNC କିମ୍ବା ସ୍ପାଇସ ସର୍ଭରଟି ଅତିମାତ୍ରାରେ ପରାମର୍ଶିତ କାରଣତାହା ଆଭାସୀ "
|
||
"ପ୍ରଦର୍ଶନୀକୁ ପ୍ରୟୋଗ ମଧ୍ଯରେ ଯୋଡ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହା ହୁଏତଃଆଭାସୀ ପ୍ରଦର୍ଶନୀକୁ ସୁଦୂର ତନ୍ତ୍ରରୁ "
|
||
"ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।</small>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:26
|
||
msgid "Listen on all public network interfaces "
|
||
msgstr "ସମସ୍ତ ସର୍ବସାଧାରଣ ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../src/vmm-details.ui.h:159
|
||
msgid "_Keymap:"
|
||
msgstr "କି ମ୍ୟାପ (_K):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ (_O):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:30
|
||
msgid "_TLS port:"
|
||
msgstr "TLS ପୋର୍ଟ (_T):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
|
||
msgid "A_utomatically allocated"
|
||
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବଣ୍ଟିତ (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର ଧ୍ୱନି ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିରୂପ (_M):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what physical device\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର\n"
|
||
"ଧ୍ୱନି ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣ ( _D):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର (_T):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Character Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ବର୍ଣ୍ଣ ଉପକରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5 ../src/vmm-create-vol.ui.h:5
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:5 ../src/vmm-details.ui.h:49
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ନାମ (_N):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "Telnet ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "ଆଧାରକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ (_B):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "ପଥ (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "ଆଧାର (_o):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_r):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "ଧାରା (_M):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
||
msgstr "<b>ଉପକରଣ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ନାମପଟି"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what video device type\n"
|
||
"to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାର\n"
|
||
"ଧ୍ୱନି ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what watchdog device type\n"
|
||
"and default action should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ କେଉଁ ୱାଚଡଗ ପ୍ରକାର\n"
|
||
"ଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_t):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate which host directory to\n"
|
||
"access in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଅତିଥିରେ କେଉଁ ହୋଷ୍ଟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ତାହା\n"
|
||
"ଦୟାକରି ସୂଚାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର (_D):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ (_W):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥ (~ r):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ କେବଳ ପଠନୀୟ ସ୍ଥାପନ ଭାବରେ ପଠାନ୍ତୁ (_x)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:12
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B) ..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସହିତ କେଉଁ ପ୍ରକାରସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଯନ୍ତ୍ର ସଂଯୋଗ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
|
||
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣର ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ (_H):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-interface.ui.h:44
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25 ../src/vmm-create.ui.h:64
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "ମେଡିଆକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
|
||
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CD-ROM ଅଥବା DVD (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
|
||
msgid "_ISO Image Location"
|
||
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବି ଅବସ୍ଥାନ (_I):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ମେଡିଆ (_D):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>ଉତ୍ସ ଉପକରଣ କିମ୍ବା ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "ନୂତନ MAC (_M):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକାର:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ଆକାର:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ଲକ୍ଷ୍ଯ:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ପଥ:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ନୂତନ ପଥ (_P):</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିସ୍କ (କ୍ଲୋନ) ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_l)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
|
||
msgid "Create a clone based on:"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ଲୋନ ଆଧାରିତ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "କୌଣସି ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ନାହିଁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:55
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ଭଣ୍ଡାର:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ନାମ (_N):</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>କ୍ଲୋନିଙ୍ଗ ଗୋଟିଏ ନୂତନ, ପ୍ରକୃତ ଡିସ୍କର ସ୍ୱାଧୀନ ନକଲ।\n"
|
||
"ଉଭୟ ପ୍ରକୃତ ଏବଂ ନୂତନ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ସହଭାଗ ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ (_l)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧନ ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
|
||
msgid "Bond monitor mode:"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧନ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଧାରା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅବସ୍ଥା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାଳ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6 ../src/vmm-preferences.ui.h:11
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "ସେକେଣ୍ଡ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr "ବିଧିମାନ୍ୟ ଅବସ୍ଥା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>ARP ସଂରଚନା</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "ବାରମ୍ବାରତା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr "ଉପର ବିଳମ୍ବ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr "ତଳ ବିଳମ୍ବ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr "ବାହନ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr "<b>MII ସଂରଚନା</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ବନ୍ଧନ ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
|
||
msgid "Forward delay:"
|
||
msgstr "ଅଗ୍ରସରଣ ବିଳମ୍ବ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
|
||
msgid "Enable STP:"
|
||
msgstr "STP କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ବ୍ରିଜ ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "IP ସଂରଚନା"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr "ଏଥିରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂରଚନାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ସଂରଚନା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "ଗେଟୱେ (_G):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr "Autoconf (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IP ସଂରଚନା</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr "ଆପଣ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର (_I):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr "ଆରମ୍ଭ ଅବସ୍ଥା (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_A):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr "VLAN ଟ୍ୟାଗ (_V):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr "ବ୍ରିଜ ବିନ୍ୟାସ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr "IP ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr "ତାଲିକା desc କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ "
|
||
"ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି </span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
||
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
|
||
"create, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଏହି ସହକାରୀ ଉପଯୋଗ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ସମୟରେ ମାର୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ "
|
||
"କରିବ। ଆପଣ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଥିବା ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ବିଷୟରେ ଆପଣଙ୍କୁ କିଛି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚରାଯିବ, "
|
||
"ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
|
||
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
|
||
msgstr "ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯିବା IPv4 <b>ଠିକଣା</b> ଏବଂ <b>ନେଟମାସ୍କ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
|
||
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କକୁ ଯାତାୟାତ <b>ଅଗ୍ରସରଣ</b> କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
|
||
"addresses for virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ଠିକଣା ପରିସର</b> ଯେଉଁଠାରୁ <b>DHCP</b> ସେବକ ଆଭାସୀ ମେସିନ ମାନଙ୍କୁ ଠିକଣା ନ୍ଯସ୍ତ କରିବ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
|
||
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ <b>ନାମ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
||
"virtual network </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଆପଣଙ୍କ ଆଭାସୀ "
|
||
"ନେଟୱାର୍କର ନାମକରଣ କରୁଅଛି </span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
|
||
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
|
||
msgid "Net Name Field"
|
||
msgstr "ନେଟ ନାମ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ନେଟୱାର୍କ୧"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ (_N):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
|
||
"IPv4 address space</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା "
|
||
"ସ୍ଥାନ ଚୟନ କରୁଅଛି</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
|
||
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ IPv4 ଠିକଣା ସ୍ଥାନ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18 ../src/vmm-details.ui.h:72
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ଆକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "ଗେଟ-ୱେ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
|
||
msgid "Broadcast:"
|
||
msgstr "ପ୍ରସାରଣ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
|
||
msgid "Netmask:"
|
||
msgstr "ନେଟମାସ୍କ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ସଙ୍କେତ:</b> IPv4 ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଠିକଣା ପରିସରରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ଚୟନ କରାଯିବା ଉଚିତ। ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ "
|
||
"10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, କିମ୍ବା 192.168.0.0/16"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
|
||
msgid "Network Range"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପରିସର"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
|
||
"DHCP range</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP ପରିସର ଚୟନ "
|
||
"କରୁଅଛି</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
|
||
"virtual machines attached to the virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଜିତ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବା ପାଇଁ DHCP ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବା "
|
||
"ଠିକଣା ମାନଙ୍କର ପରିସରକୁ ଦୟାକରି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
|
||
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
|
||
"their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ପରାମର୍ଶ:</b> ଆଭାସୀ ମେସିନ ମାନଙ୍କରେ ସ୍ଥୈତିକ ନେଟୱାର୍କ ବିନ୍ଯାସକୁ ସ୍ବୀକାର କରିବା ପାଇଁ କିଛି "
|
||
"ଠିକଣା ସଂରକ୍ଷଣ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ, ଏହି ପାରାମିଟର ମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ଯ ସହିତ "
|
||
"ଛାଡିହେବ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
|
||
msgid "_Enable DHCP:"
|
||
msgstr "DHCP କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
|
||
msgid "End Address"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
|
||
msgid "Start Address"
|
||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଠିକଣା"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
|
||
msgid "E_nd:"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ (_n):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
|
||
msgid "_Start:"
|
||
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35
|
||
msgid "DHCP"
|
||
msgstr "DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
|
||
"physical network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କ "
|
||
"ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
||
"physical network."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଦୟାକରି ଏହା ସୂଚାନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କକୁ ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯସ୍ଥଳ (_D):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ (_I)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:40
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଗ୍ରସରଣ କରୁଅଛି (_w)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ ନେଟୱର୍କ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:43
|
||
msgid "Forwarding"
|
||
msgstr "ଅଗ୍ରସରଣ କରୁଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
|
||
"network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି "
|
||
"କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45 ../src/vmm-host.ui.h:27
|
||
msgid "NAT to any physical device"
|
||
msgstr "ଯେ କୌଣସି ଭୌତିକ ଉପକରଣ ପାଇଁ NAT"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
|
||
msgid "Connectivity:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଜକତା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47
|
||
msgid "<b>IPv4 network</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ନେଟୱାର୍କ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
|
||
msgid "<b>DHCP</b>"
|
||
msgstr "<b>DHCP</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
|
||
msgid "<b>Forwarding</b>"
|
||
msgstr "<b>ଅଗ୍ରସରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
|
||
msgid "End address:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତିମ ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-host.ui.h:23
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
|
||
msgid "Network name:"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
|
||
msgid "<b>Summary</b>"
|
||
msgstr "<b>ସାରାଂଶ</b> "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||
msgstr "ପରେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସଂରକ୍ଷଣରେ ବିଚ୍ଛେଦହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷଣ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
|
||
msgid "Step 1 of 2"
|
||
msgstr "2 ର ପାଦ 1"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
|
||
msgid "Step 2 of 2"
|
||
msgstr "2 ର ପାଦ 2"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_u):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_w)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ (_T):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_o):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_m):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ (_S):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
|
||
msgid "_IQN:"
|
||
msgstr "IQN (_I):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='x-large'>ନୂତନ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରରେ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଘର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:4
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:6
|
||
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
||
msgstr "<span size='large'>ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଅଂଶ</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "ନୁପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:42
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "ମେଗା-ବାଇଟ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:9
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ (_A):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷମତା (_p):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
||
" volume to create. File\n"
|
||
" extension may be\n"
|
||
" appended\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
||
" format of the volume\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
||
" size of the volume.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
||
" allocated to volume\n"
|
||
" at this time.</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ବିସ୍ତାର ଆକାର='ଛୋଟ'><i><u>ନାମ</u>: ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଥିବା\n"
|
||
" ପ୍ରବଳତା ନାମ. ଫାଇଲ\n"
|
||
" ଅନୁଲଗ୍ନ ହୁଏତ\n"
|
||
" ଯୋଡାଯାଇ ପାରେ\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>ଶୈଳୀ</u>: ଫାଇଲ/ବିଭାଜନ\n"
|
||
" ପ୍ରବଳତା ଶୈଳୀ\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>କ୍ଷମତା</u>: ପ୍ରବଳତାର\n"
|
||
" ସର୍ବାଧିକ ଆକାର.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<u>ବଣ୍ଟନ</u>: ଏହି ସମୟରେ \n"
|
||
" ପ୍ରବଳତାକୁ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଥିବା \n"
|
||
" ପ୍ରକୃତ ଆକାର.</i></span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "ନୂତନ VM"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:3
|
||
msgid "Enter your virtual machine details"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ (_o):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
|
||
msgid "Error message"
|
||
msgstr "ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ କିପରି ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:8
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ (ISO ପ୍ରତିଛବି କିମ୍ବା CDROM) (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥାପନ (HTTP, FTP, କିମ୍ବା NFS) (_I)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବୁଟ (PXE) (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:11
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_e)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:12
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "ପାତ୍ରର ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନ ସଞ୍ଚାରମାଧ୍ଯମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:17
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "CDROM କିମ୍ବା DVD ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "ISO ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_I):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ URL ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
|
||
msgid "Kickstart URL:"
|
||
msgstr "କିକଷ୍ଟାର୍ଟ URL:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
|
||
msgid "Kernel options:"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
|
||
msgid "URL Options"
|
||
msgstr "URL ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
|
||
msgid "Provide the existing storage path:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାର ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_a):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ OS ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ (_d):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree\n"
|
||
"is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ। ଏକ OS ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନିର୍ମାଣ\n"
|
||
"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।</small>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ମେଡିଆ ଉପରେ ଆଧାରିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିଥାଏ (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
|
||
msgid "Choose an operating system type and version"
|
||
msgstr "ଏକ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର ଏବଂ ସଂସ୍କରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "ସଂସ୍କରଣ (_V):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "OS ପ୍ରକାର (_t):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:39
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଏବଂ CPU ସଂରଚନାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "CPUs (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ (RAM) (_M):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(ଆଧାର mem କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:45
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "ଏହି ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:53
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr "<small>ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟଦକ୍ଷତା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଚାଳନତନ୍ତ୍ରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ</small>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
|
||
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିର MAC ଠିକଣାକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ (_A):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:61
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Virt ପ୍ରକାର (_V):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:62 ../src/vmm-migrate.ui.h:14
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Confirmation"
|
||
msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:2 ../src/vmm-host.ui.h:2 ../src/vmm-manager.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:3 ../src/vmm-host.ui.h:5
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "ପରିଚାଳକ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ମେସିନ (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
|
||
msgid "S_hut Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_h)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିରୋପଣ (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:14 ../src/vmm-manager.ui.h:7
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "କୋଲସଲ (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:18
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "VM ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "ମାପ ପ୍ରଦର୍ଶନ (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "ସର୍ବଦା (_A)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "କେେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାର (_O)େ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "କଦାପି ନୁହଁ (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "ପାଠ୍ୟ କୋନଶୋଲ (_T)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "ସାଧନ ପଟି (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_K)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:26 ../src/vmm-host.ui.h:6
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "ଆଲେଖି କୋନସୋଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "କୋନଶୋଲ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ହାର୍ଡୱେର ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:31 ../src/vmm-manager.ui.h:18
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବିଦ୍ୟତ ଶକ୍ତି ଅନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:33 ../src/vmm-manager.ui.h:20
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥିର ରଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:35 ../src/vmm-manager.ui.h:22
|
||
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:36
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଦୃଶ୍ୟକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:38
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>କୋନଶୋଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନୁପଲବ୍ଧ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:43
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କ କି-ରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:44 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:45
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "ଲଗଇନ (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "ୟୁ.ୟୁ.ଆଇ.ଡି.:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:53 ../src/vmm-host.ui.h:8
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "hypervisor:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:54 ../src/vmm-host.ui.h:11
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାପତ୍ଯ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "ଏମୁଲେଟର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>ହାଇପରଭାଇଜର ବିବରଣୀ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:7
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "ଆଧାର ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
|
||
msgid "Product name:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ପାଦନ ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Operating System</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରୟୋଗ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
|
||
msgid "Enable A_CPI:"
|
||
msgstr "ACPI କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_C):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
|
||
msgid "Enable A_PIC:"
|
||
msgstr "APIC କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
|
||
msgid "C_lock Offset:"
|
||
msgstr "ଘଣ୍ଟା ଅଫସେଟ (_l):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର (_T): "
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
|
||
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>ଯନ୍ତ୍ର ସଂରଚନା</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "ନାମପଟି (_L):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relabel"
|
||
msgstr "ନାମପଟି"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:69
|
||
msgid "D_ynamic"
|
||
msgstr "ଗତିଜ (_y)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
|
||
msgid "_Static"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତିଜ (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "ମୋଡେଲ (_o):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
|
||
msgid "<b>Security</b>"
|
||
msgstr "<b>ସୁରକ୍ଷା</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU\n"
|
||
"ବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Memory\n"
|
||
"usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ\n"
|
||
"ବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Disk\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ଡିସ୍କ\n"
|
||
"I/O:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"I/O:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ନେଟୱାର୍କ\n"
|
||
"I/O:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
|
||
msgid ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"0 KBytes/s\n"
|
||
"0KBytes/s"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:84 ../src/vmm-host.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Performance</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରଦର୍ଶନ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "ତାର୍କିକ ହୋଷ୍ଟ CPU ଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
|
||
msgid "Maximum allocation:"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:87
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବଣ୍ଟନ (_l):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
|
||
msgid "Virtual CPU Select"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:89
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>vCPU ଗୁଡ଼ିକୁ ଦାଖଲ କରିବା ଫଳରେ ତାହାକାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇପାରେ</small>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU ଗୁଡିକ:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "ମୋଡେଲ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:92
|
||
msgid "Copy host CPU configuration"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବିନ୍ଯାସକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
|
||
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU ବିଶେଷତା</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:94
|
||
msgid "<b>Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
|
||
msgid "Manually set CPU topology"
|
||
msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:96
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "ସୂତ୍ର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
|
||
msgid "Cores:"
|
||
msgstr "କୋର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "ସକେଟଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
|
||
msgid "<b>Topology</b>"
|
||
msgstr "<b>ଟୋପୋଲୋଜି</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
|
||
msgid "Default _pinning:"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପିନିଙ୍ଗ (_p):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
|
||
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
|
||
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ NUMA ସଂରଚନାରୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ( _N)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
|
||
msgid "R_untime pinning:"
|
||
msgstr "ଚାଲିଥିବା ସମୟରେ ପିନିଙ୍ଗ (_u):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
|
||
msgid "<b>Pinning</b>"
|
||
msgstr "<b>ପିନିଙ୍ଗ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବଣ୍ଟନ (_x):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "ସମୁଦାୟ ହୋଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
|
||
msgid "Memory Select"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
|
||
msgid "Max Memory Select"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>ସ୍ମୃତି</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:111
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "ଆଧାର ବୁଟ ଅପରେ ଆଭାସୀ ମେସିନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_u)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>ସ୍ୱୟଂଚାଳନ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "ବୁଟ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>ବୁଟ ଉପକରଣ କ୍ରମ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
|
||
msgid "Kernel path:"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ପଥ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
|
||
msgid "Initrd path:"
|
||
msgstr "Initrd ପଥ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
|
||
msgid "Kernel arguments:"
|
||
msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:119
|
||
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>ସିଧାସଳଖ କର୍ଣ୍ଣଲ ବୁଟ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
|
||
msgid "Init path:"
|
||
msgstr "Init ପଥ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>ଧାରକ init</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ (_e):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "ସହଭାଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ (_b)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
|
||
msgid "Target device:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଉପକରଣ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ପଥ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "ମେଡିଆ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଅଥବା ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ (_t):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ ବସ (_u):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
|
||
msgid "Serial num_ber:"
|
||
msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା (_b):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:132
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "IO ଧାରା (_I):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦକ୍ଷତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_P)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
|
||
msgid "Read:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write:"
|
||
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
|
||
msgid "KBytes/Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:138
|
||
msgid "IOPS/Sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
|
||
msgid "IO _Tuning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "ଉନ୍ନତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ (_o)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ଡିସ୍କ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
|
||
"'target' refers to information seen from the guest OS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ପରାମର୍ଶ:</b> 'ଉତ୍ସ' ଆଧାର ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରୁ ମିଳିଥିବା ସୂଚନାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ 'ଲକ୍ଷ୍ଯ' "
|
||
"ଅତିଥି ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରୁ ମିଳିଥିବା ସୂଚନାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
|
||
msgid "Source device:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଉପକରଣ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
|
||
msgid "Device m_odel:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରତିରୂପ (_o):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
|
||
msgid "Source mode:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ଧାରା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:149
|
||
msgid "Instance id:"
|
||
msgstr "ଉଦାହରଣ id:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:150
|
||
msgid "Typeid version:"
|
||
msgstr "Typeid ସଂସ୍କରଣ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
|
||
msgid "Typeid:"
|
||
msgstr "Typeid:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:152
|
||
msgid "Managerid:"
|
||
msgstr "Managerid:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
|
||
msgid "Virtual port"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ପୋର୍ଟ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:154 ../src/vmm-host.ui.h:50
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
|
||
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆଭାସୀ ସୂଚକ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
|
||
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
|
||
"cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ସଂକେତ:</b> ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୂଚକ ଭାବରେ ଅତିଥି OS ରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଥିବା ଗୋଟିଏ ଆଲେଖି ଟ୍ୟାବଲେଟ "
|
||
"ନିଶ୍ଚିତ କରେ ଯେ ଆଭାସୀ ସୂଚକ ସ୍ଥାନୀୟ ଡେସ୍କଟପ ସୂଚକ ସହିତ ସମତାଳରେ ଗତିକରିଥାଏ."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:157
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:158 ../src/vmm-host.ui.h:51
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "ଠିକଣା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
|
||
msgid "TLS Port:"
|
||
msgstr "TLS ପୋର୍ଟ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:162
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ ବାନ୍ଧନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:164
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:166
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ ହୋଷ୍ଟ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>ପ୍ରକାର ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:168 ../src/vmm-host.ui.h:20
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "ହେଡ୍ସ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>ଭିଡିଓ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:172
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_c):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:173
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>ନିୟୋନ୍ତ୍ରକ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:174
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
|
||
msgid "Write Policy:"
|
||
msgstr "ନିୟମାବଳୀ ଲେଖନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "ଉତ୍ସ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:177
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:178
|
||
msgid "Readonly Filesystem:"
|
||
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:179
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:180
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥା (_o):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:181
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ଉପକରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:182
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "ପ୍ରକାର (_y):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:183
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-details.ui.h:184
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>ଦିଗ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଉପକରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
|
||
msgid "Restore Saved Machine..."
|
||
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
|
||
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରତିଛବିରୁ ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ମେସିନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
|
||
msgid "Logical CPUs:"
|
||
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_u):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>ମୌଳିକ ବିବରଣୀ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:15
|
||
msgid "CPU usage:"
|
||
msgstr "CPU ବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:16
|
||
msgid "Memory usage:"
|
||
msgstr "ସ୍ମୃତି ବ୍ଯବହାର ବିଧି:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ନାମ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ (_u):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
|
||
msgid "DHCP start:"
|
||
msgstr "DHCP ପ୍ରାରମ୍ଭ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:25
|
||
msgid "DHCP end:"
|
||
msgstr "DHCP ଅନ୍ତ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "ଅଗ୍ରସରଣ କରୁଅଛି:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:28
|
||
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
|
||
msgid "Virtual Networks"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ନେଟୱାର୍କ ଗୁଡିକ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
|
||
msgid "Pool Type:"
|
||
msgstr "ପୁଲ ପ୍ରକାର:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:35
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆକାର</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ତାଲିକାକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:39
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "ପୁଲ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:43 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
|
||
msgid "_New Volume"
|
||
msgstr "ନୂତନ ଆକାର (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
|
||
msgid "_Delete Volume"
|
||
msgstr "ଆକାର ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>ନାମ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ବିନ୍ଯାସ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>ସ୍ଲେଭ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:56
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:57
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:58
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-host.ui.h:59
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:4
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିବରଣୀ (_C)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀ (_V)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର (_G)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "ଅତିଥି CPU ବ୍ୟବହାର (_G)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ବ୍ୟବହାର (_H)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11 ../src/vmm-preferences.ui.h:16
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "ଡିସ୍କ I/O (_D)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12 ../src/vmm-preferences.ui.h:15
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "ନେଟୱାର୍କ I/O (_N)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "ଗୋଟଏ ନୂତନ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ନୂତନ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର ବିବରଣୀକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ପ୍ରକୃତ ହୋଷ୍ଟ:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ନୂତନ ହୋଷ୍ଟ:</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ଅଫଲାଇନରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_o):</span>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
||
msgstr "libvirt ର ଡେମନ ମାଧ୍ଯମରେ ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_T):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
|
||
msgid "Max downtime:"
|
||
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଡାଉନଟାଇମ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
|
||
msgid "_Bandwidth:"
|
||
msgstr "ବ୍ୟଣ୍ଡୱିଡ଼ଥ (_B):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>ସଂଯୋଜକତା</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ (_M)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
|
||
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
msgstr "TCP (SASL, କର୍ବୋରୋସ, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
|
||
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
||
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସହିତ SSL/TLS"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
|
||
msgid "QEMU/KVM"
|
||
msgstr "QEMU/KVM"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
|
||
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
||
msgstr "LXC (Linux ଧାରଣକର୍ତ୍ତା)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
|
||
msgid "Hypervisor Select"
|
||
msgstr "hypervisor ଚୟନ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର (_H):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
|
||
msgid "Connection Select"
|
||
msgstr "ସଂଯୋଗ ଚୟନ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା URI:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
|
||
msgid "Connect to _remote host"
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_r)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
|
||
msgid "Me_thod:"
|
||
msgstr "ପଦ୍ଧତି (_t):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "ଆଧାର ନାମ (_o):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ (_A):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "ସ୍ପାଇସ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "ସର୍ବଦା"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ପସନ୍ଦ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_s)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>ସାଧାରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ସାଧାରଣ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "samples"
|
||
msgstr "ନମୁନା"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Maintain h_istory of"
|
||
msgstr "ଏହାର ପୁରାତନ ତଥ୍ଯର ତତ୍ବାବଧାନ ନିଅନ୍ତୁ (_i)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ଯେକ (_U)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Stats ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
|
||
msgstr "<b>ପରିସଂଖ୍ୟାନ ମତଦାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Stats"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "ଆଲେଖୀ କୋନସୋଲ ମାପ (_s):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
|
||
msgid "Grab keys:"
|
||
msgstr "Grab କି ଗୁଡ଼ିକ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"ଯେତେବେଳେ ଅତିଥି ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲରେ କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ଯ ଥାଏ, ସେତେବେଳେକୋନସୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ "
|
||
"ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (Alt+F -> ଫାଇଲ, ଇତ୍ୟାଦି।) ସାଧାରଣତଃ ଏହାକୁଅତିଥିରେ ଲେଖିବା "
|
||
"ଦ୍ୱାରା ତାହା virt-manager ୱିଣ୍ଡୋରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରି ନପାରିବା ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
|
||
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
||
msgstr "କୋନସୋଲ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>ଆଲେଖିକ କୋନସୋଲଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
|
||
msgid "_Local virtual machine"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_L)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
|
||
msgid "_Remote virtual machine"
|
||
msgstr "ସୁଦୂର ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ର (_R)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
|
||
msgid "Install Audio Device:"
|
||
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
|
||
msgid "Install Graphics:"
|
||
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:30
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ।"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
|
||
msgid "Default storage format:"
|
||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୈଳୀ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
|
||
msgid "<b>New VM</b>"
|
||
msgstr "<b>ନୂତନ VM</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
|
||
msgid "VM Details"
|
||
msgstr "VM ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:34
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "ବାଧ୍ଯକରି ଶକ୍ତି ପ୍ରବାହ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_F):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ/ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ/ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_R):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_P):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "ଉପକରଣ କଢ଼ା (_m):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ/ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_I):"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:39
|
||
msgid "Unapplied changes:"
|
||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇନଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ:"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting storage:"
|
||
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:41
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>ନିଶ୍ଚିତ କରଣ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:42
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "ଦୟାକରି କିଛି ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
|
||
|
||
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
|
||
msgid "Choose _Volume"
|
||
msgstr "ଆକାର ବାଛନ୍ତୁ (_V)"
|