virt-manager/po/hi.po
2011-01-14 15:27:40 -05:00

5146 lines
172 KiB
Plaintext

# translation of virt-manager.tip.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 13:27+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधित करें"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:149
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक"
#: ../src/virt-manager.py.in:68
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक आरंभ करने में त्रुटि"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:340
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK आरंभ करने में विफल: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "युक्ति विस्थापन आग्रह की पुष्टि करें"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "युक्ति विस्थापन आग्रह की पुष्टि करें"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "बाध्यकारी बिजली बंद करने के आग्रह की पुष्टि करें"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
msgstr "ठहराने के आग्रह की पुष्टि करें"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "बिजली बंद करने के आग्रह की पुष्टि करें"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Default image path"
msgstr "तयशुदा छवि पथ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
msgstr "तयशुदा प्रबंधक विंडो ऊँचाई"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
msgstr "तयशुदा प्रबंधक विंडो चौड़ाई"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default media path"
msgstr "तयशुदा मीडिया पथ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "VM छवियों को चुनने के लिए तयशुदा पथ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "मीडिया चुनने के लिए तयशुदा पथ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for saving VM snaphots"
msgstr "VM स्नैपशॉट सहेजने के लिए तयशुदा पथ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "VM से स्क्रीनशॉट सहेजने के लिए तयशुदा पथ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "जमा VM स्नैपशॉट के लिए तयशुदा पथ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default restore path"
msgstr "तयशुदा पुनर्वापसी पथ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default save domain path"
msgstr "तयशुदा सहेज डोमेन पथ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default screenshot path"
msgstr "तयशुदा स्क्रीनशॉट पथ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "स्थानीय VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करें"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "दूरस्थ VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करें"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "डिस्क i/o स्टैट्स पोल करें"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "कुल i/o स्टैट्स पोल करें"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "सार रूप में cpu प्रयोग दिखाएँ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "डिस्क I/O सार रूप में दिखाएँ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "संजाल I/O सार रूप में दिखाएँ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show system tray icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "जब अनुप्रयोग चलता हो तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "डोमेन सूची सार दृश्य में cpu प्रयोग क्षेत्र दिखाएँ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "डोमेन सूची सार दृश्य में I/O क्षेत्र दिखाएँ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "डोमेन सूची सार दृश्य में संजाल I/O क्षेत्र दिखाएँ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URLs की सूची का लंबाई"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "सांख्यिकी इतिहास में रखने के लिए नमूना की संख्या"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "संस्थापन मीडिया पता पृष्ठ के लिए इतिहास में रखने के लिए url की संख्या."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "The statistics history length"
msgstr "आंकड़ा इतिहास लंबाई"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "The statistics update interval"
msgstr "आंकड़ा अद्यतन अंतराल"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "आंकड़ा अद्यतन अंतराल सेकेंड में"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "अतिथि के लिए कंसोल कब पाप अप करना है"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "कब VM आलेखीय कंसोल अनुमापित किया जाना है"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"कब VM आलेखीय कंसोल अनुमापित किया जाना है. 0 = कभी नहीं, 1 = सिर्फ तभी जब पूर्ण स्क्रीन "
"मोड में हो, 2 = जब माउस कंसोल के ऊपर हो"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "क्या अनुप्रयोग VM डिस्क i/o स्टैट्स को पोल करेगा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "क्या अनुप्रयोग VM संजाल i/o आंकड़े को पोल करेगा"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "क्या स्थानीय VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करना है या नहीं"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "क्या दूरस्थ VM के लिए ध्वनि युक्ति संस्थापित करना है या नहीं"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"किसी अतिथि के लिए कंसोल पाप अप करना है या नहीं. 0 = never, 1 = only on creation "
"of a new guest, 2 = On creation of any guest"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "VM बटन औजारपट्टी को विस्तृत प्रदर्सन में दिखाना है या नहीं"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "माउस पकड़ने वक्त क्या अधिसूचना दिखाना है या नहीं"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"क्या औजारपट्टी को दिखाना है जो आभासी मशीन क्रिया बटन को (जैसे कि Run, Pause, "
"Shutdown) विस्तार प्रदर्शन में समाहित करता ह"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "क्या हमें किसी VM को जबरदस्ती बंद करने के लिए पुष्टि की जरूरत है"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "क्या हमें किसी VM को ठहराने के लिए संपुष्टि की जरूरत है"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "क्या हमें किसी VM को बंद/फिर बूट करने के लिए पुष्टि की जरूरत है"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "क्या हमें किसी आभासी युक्ति को हटाने के लिए पुष्टि की जरूरत है"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "क्या हमें किसी आभासी युक्ति को हटाने के लिए पुष्टि की जरूरत है"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:331 ../src/virtManager/create.py:445
#: ../src/virtManager/create.py:537
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:345 ../src/virtManager/addhardware.py:350
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:357
#: ../src/virtManager/addhardware.py:374
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "इस अतिथि प्रकार के लिए समर्थित नहीं"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "मेजबान युक्ति इन्यूमेरेशन के लिए कनेक्शन समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:371
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt संस्करण वीडियो युक्तियों का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:487 ../src/virtManager/details.py:2190
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB आलेखी टेब्लेट"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:491 ../src/virtManager/details.py:2192
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "सामान्य USB माउस"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:495
msgid "VNC server"
msgstr "VNC सर्वर"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:496
#, fuzzy
msgid "SPICE server"
msgstr "VNC सर्वर"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:497
msgid "Local SDL window"
msgstr "स्थानीय SDL विंडो"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
msgid "No Devices Available"
msgstr "कोई युक्ति उपलब्ध नहीं"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:726
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "इनपुट के वैधीकरण में नहीं पकड़ी गई त्रुटि हार्डवेयर: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:739
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "युक्ति जोड़ने में असमर्थ: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:818
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
msgid "Storage"
msgstr "भंडारण"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822
msgid "Network"
msgstr "संजाल:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:824 ../src/virtManager/details.py:2532
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:826
msgid "Graphics"
msgstr "चित्रादि"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:830
#, fuzzy
msgid "Video Device"
msgstr "<b>वीडियो युक्ति</b>"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:832
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
msgid "Creating Storage File"
msgstr "भंडारण फाइल बनायें"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:893
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "डिस्क भंडारण का आबंटन पूरा होने में कुछ मिनट ले सकता है."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:918
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "क्या आप इस युक्ति को जोड़ने के लिए निश्चित है?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:921
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr ""
"यह युक्ति जोड़ा नहीं जा सकता है चलते मशीन से. क्या आप युक्ति को अगले VM शटडाउन के बाद "
"उपल्बध कराना चाहेंगे?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:934
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "युक्ति बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006 ../src/virtManager/create.py:1409
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1014 ../src/virtManager/create.py:1417
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1032 ../src/virtManager/create.py:1425
msgid "Storage parameter error."
msgstr "भंडार पैरामीटर त्रुटि."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1046 ../src/virtManager/create.py:1430
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052 ../src/virtManager/create.py:1436
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "डिस्क \"%s\" पहले से दूसरे अतिथि के द्वारा प्रयुक्त है!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1438
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "क्या आप सचमुच डिस्क का प्रयोग करना चाहते हैं?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1071
msgid "Network selection error."
msgstr "संजाल चयन त्रुटि."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1072
msgid "A network source must be selected."
msgstr "संजाल स्रोत को जरूर चुना जाना चाहिए."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "अवैध MAC पता"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1076
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC पता जरूर दाखिल की जानी चाहिए."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1108
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "आलेखी युक्ति पैरामीटर त्रुटि"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1116
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "ध्वनि युक्ति पैरामीटर त्रुटि"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1123
#, fuzzy
msgid "Physical Device Required"
msgstr "भौतिक युक्ति जरूरी"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1124
msgid "A device must be selected."
msgstr "युक्ति जरूर निर्दिष्ट चुना जाना चाहिए."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1131
msgid "Host device parameter error"
msgstr "मेजबान युक्ति पैरामीटर त्रुटि"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1171
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s युक्ति पैरामीटर त्रुटि."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1182
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error"
msgstr "वीडियो युक्ति पैरामीटर त्रुटि."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195
#, fuzzy
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "भंडार पैरामीटर त्रुटि."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:145
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:177
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "प्रक्रमित कर रहा है..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:211
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:91 ../src/virtManager/choosecd.py:97
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "अवैध मीडिया पथ"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:92
msgid "A media path must be specified."
msgstr "मीडिया पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:138
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:139
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:208 ../src/virtManager/clone.py:455
msgid "Details..."
msgstr "विवरण..."
#: ../src/virtManager/clone.py:239
msgid "Usermode"
msgstr "उपयोक्तामोड"
#: ../src/virtManager/clone.py:251
msgid "Virtual Network"
msgstr "वर्चुअल संजाल"
#: ../src/virtManager/clone.py:324
msgid "Nothing to clone."
msgstr "क्लोन के लिए कुछ नहीं."
#: ../src/virtManager/clone.py:447
msgid "Clone this disk"
msgstr "इस डिस्क में क्लोन करें"
#: ../src/virtManager/clone.py:451
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s के साथ डिस्क साझा करें"
#: ../src/virtManager/clone.py:463
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "स्टोरेज को साझा या क्लोन नहीं किया जा सकता है."
#: ../src/virtManager/clone.py:519
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "एक या अधिक डिस्क को क्लोन या साझा नहीं किया जा सकता है."
#: ../src/virtManager/clone.py:624
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "मैक पता बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:652
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "क्लोनिंग मौजूदा फ़ाइल के ऊपर लिख देगा"
#: ../src/virtManager/clone.py:654
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"किसी मौजूदा छवि का प्रयोग क्लोन प्रक्रिया के दौरान पथ के ऊपर लिख देगा. क्या आप इस पथ "
"का प्रयोग करने के लिए के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/clone.py:666
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "स्टोरेज पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:718
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "डिस्क छोड़ना आँकड़ा को अधिलिखित करने का कारण बनेगा."
#: ../src/virtManager/clone.py:719
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"निम्नलिखित डिस्क युक्ति को क्लोन नहीं किया जाएगा:\n"
"\n"
"%s\n"
"नए अतिथि को चलाना डिस्क छवि में आँकड़ा को अधिलिखित कर देगा."
#: ../src/virtManager/clone.py:737 ../src/virtManager/createpool.py:382
#: ../src/virtManager/createvol.py:195 ../src/virtManager/migrate.py:433
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण इनपुट: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:744
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन बना रहा है '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:748 ../src/virtManager/delete.py:132
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " और चयनित स्टोरेज (यह कुछ समय ले सकता है)"
#: ../src/virtManager/clone.py:757
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोम बनाने में त्रुटि '%s': %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:808
msgid "No storage to clone."
msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं."
#: ../src/virtManager/clone.py:814
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "कनेक्शन प्रबंधित स्टोरेज क्लोनिंग का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/clone.py:818
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ स्टोरेज को क्लोन नहीं कर सकता है."
#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:824 ../src/virtManager/delete.py:329
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "जनक निर्देशिका के लिए कोई लेखन पहुँच नहीं"
#: ../src/virtManager/clone.py:826 ../src/virtManager/delete.py:327
msgid "Path does not exist."
msgstr "पथ मौजूद नहीं है"
#: ../src/virtManager/clone.py:848
msgid "Removable"
msgstr "विस्थापनीय"
#: ../src/virtManager/clone.py:851
msgid "Read Only"
msgstr "केवल पठनीय"
#: ../src/virtManager/clone.py:853
msgid "No write access"
msgstr "कोई लेखन पहुँच नहीं"
#: ../src/virtManager/clone.py:856
msgid "Shareable"
msgstr "साझा करने योग्य"
#: ../src/virtManager/config.py:73
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "भंडारण वाल्यूम बनायें या पता करें"
#: ../src/virtManager/config.py:74
msgid "Locate existing storage"
msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ"
#: ../src/virtManager/config.py:79
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO मीडिया वॉल्यूम का पता करें"
#: ../src/virtManager/config.py:80
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO मीडिया का पता करें"
#: ../src/virtManager/connect.py:332
#, fuzzy
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "URL संस्थापन दूरस्थ कनेक्शन के लिए उपलब्ध नहीं है."
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt के द्वारा भौतिक अंतरफलक सूची बना सका: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:184
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt संस्करण भौतिक अंतरफलक सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/connection.py:194
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "HAL को अंतरफलक सूचीकरण के लिए आरंभीकृत नहीं कर सका: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt संस्करण भौतिक अंतरफलक सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt के द्वारा मीडिया सूची बना नहीं सका: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:223 ../src/virtManager/connection.py:236
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt संस्करण मीडिया सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/connection.py:233
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "HAL को मीडिया सूचीकरण के लिए आरंभीकृत नहीं कर सका: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:581
msgid "Disconnected"
msgstr "डिस्कनेक्टेड"
#: ../src/virtManager/connection.py:583
msgid "Connecting"
msgstr "जोड़ रहा है"
#: ../src/virtManager/connection.py:586
msgid "Active (RO)"
msgstr "सक्रिय (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:588 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#: ../src/virtManager/connection.py:590 ../src/virtManager/host.py:508
#: ../src/virtManager/host.py:551 ../src/virtManager/host.py:777
#: ../src/virtManager/host.py:808 ../src/virtManager/host.py:1044
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:394
msgid "Inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../src/virtManager/connection.py:592 ../src/virtManager/create.py:1726
#: ../src/virtManager/details.py:1917 ../src/virtManager/details.py:2111
#: ../src/virtManager/details.py:2271 ../src/virtManager/details.py:2272
#: ../src/virtManager/host.py:1039
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/virtManager/console.py:295
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "VNC सर्वर में निवेदित श्रेय देने में असमर्थ"
#: ../src/virtManager/console.py:296
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "श्रेय प्रकार %s समर्थित नहीं है"
#: ../src/virtManager/console.py:297
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "सत्यापन में असमर्थ"
#: ../src/virtManager/console.py:301
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "असमर्थित कंसोल सत्यापन प्रकार"
#: ../src/virtManager/console.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "स्टोरेज पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "स्टोरेज पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:542
#, fuzzy, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Ctrl+Alt को मुद्रक छोड़ने के लिये दबायें."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:705 ../src/virtManager/console.py:858
msgid "Guest not running"
msgstr "अतिथि चल रहा है"
#: ../src/virtManager/console.py:708
msgid "Guest has crashed"
msgstr "अतिथि क्रैश कर गया"
#: ../src/virtManager/console.py:811
#, fuzzy
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
#: ../src/virtManager/console.py:875
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए विन्यस्त नहीं"
#: ../src/virtManager/console.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "कंसोल पथ '%s' का अभिगम नहीं कर सकता है."
#: ../src/virtManager/console.py:892
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए अभी सक्रिय नहीं"
#: ../src/virtManager/console.py:907
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "अतिथि के लिए आलेखी कंसोल में जोड़ रहा है"
#: ../src/virtManager/console.py:933
#, fuzzy
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "अतिथि के लिए आलेखी कंसोल में जोड़ रहा है"
#: ../src/virtManager/create.py:319
msgid "No active connection to install on."
msgstr "कोई सक्रिय कनेक्शन संस्थापित नहीं किया जाना है."
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid "Connection is read only."
msgstr "कनेक्शन केवल पठनीय है."
#: ../src/virtManager/create.py:383
#, fuzzy
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr "इस कनेक्शन के लिए कोई संस्थापन विकल्प उपलब्ध नहीं है."
#: ../src/virtManager/create.py:388
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:403
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:410
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:416
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:439
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s संस्थापन पैरावर्ट अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं है."
#: ../src/virtManager/create.py:443
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "URL संस्थापन दूरस्थ कनेक्शन के लिए उपलब्ध नहीं है."
#: ../src/virtManager/create.py:457
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "इस कनेक्शन के लिए कोई संस्थापन विकल्प उपलब्ध नहीं है."
#: ../src/virtManager/create.py:497
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "%(maxmem)s तक मेजबान पर उपलब्ध"
#: ../src/virtManager/create.py:511
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "हाइपरविजर केवल %d वर्चुअल CPU का समर्थन करता है."
#: ../src/virtManager/create.py:521
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d तक उपलब्ध"
#: ../src/virtManager/create.py:603
#, fuzzy
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "केवल URL संस्थापन पैरावर्ट के लिए समर्थित है."
#: ../src/virtManager/create.py:680 ../src/virtManager/create.py:689
#: ../src/virtManager/create.py:764 ../src/virtManager/create.py:766
msgid "Generic"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/virtManager/create.py:746
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "स्थानीय CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:748
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL संस्थापन तरू"
#: ../src/virtManager/create.py:750
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE संस्थापन"
#: ../src/virtManager/create.py:752
#, fuzzy
msgid "Import existing OS image"
msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ"
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/details.py:1918
#: ../src/virtManager/details.py:1941
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: ../src/virtManager/create.py:943
#, fuzzy
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "संजाल चयन त्रुटि."
#: ../src/virtManager/create.py:1135 ../src/virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "चरण %(current_page)d, %(max_page)d का"
#: ../src/virtManager/create.py:1182
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1193
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "आलेखी युक्ति सेट अप करने में त्रुटि:"
#: ../src/virtManager/create.py:1203
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "ध्वनि युक्ति सेट अप करने में त्रुटि:"
#: ../src/virtManager/create.py:1223 ../src/virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "नहीं पकड़ा त्रुटि वैधीकरण संस्थापन पैरामीटर: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1235
msgid "Invalid System Name"
msgstr "अवैध सिस्टम नाम"
#: ../src/virtManager/create.py:1255
msgid "An install media selection is required."
msgstr "एक संस्थापन मीडिया चयन जरूरी है."
#: ../src/virtManager/create.py:1265
msgid "An install tree is required."
msgstr "एक संस्थापन तरू जरूरी है."
#: ../src/virtManager/create.py:1278
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "भंडार पथ जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../src/virtManager/create.py:1288
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "संस्थापक पैरामीटर सेट करने में त्रुटि."
#: ../src/virtManager/create.py:1306
msgid "Error setting install media location."
msgstr "संस्थापन मीडिया स्थान सेट करने में त्रुटि."
#: ../src/virtManager/create.py:1316
msgid "Error setting OS information."
msgstr "ओएस सूचना सेट करने में त्रुटि."
#: ../src/virtManager/create.py:1353
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "सीपीयू सेट करने में त्रुटि."
#: ../src/virtManager/create.py:1360
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "अतिथि स्मृति सेट करने में त्रुटि."
#: ../src/virtManager/create.py:1469
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s संस्थापन के लिए संजाल युक्ति जरूरी."
#: ../src/virtManager/create.py:1554
#, fuzzy
msgid "Error starting installation: "
msgstr "संस्थापन मीडिया स्थान सेट करने में त्रुटि."
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन बना रहा है"
#: ../src/virtManager/create.py:1583
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"वर्चुअल मशीम बनाया जा रहा है. डिस्क भंजार का आबंटन और अधिष्ठापन छवि की वापसी पूरा "
"होने में कुछ समय ले सकता है."
#: ../src/virtManager/create.py:1594
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "संस्थापन पूर्ण करने में असमर्थ: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1672
#, fuzzy, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1768
msgid "Detecting"
msgstr "जाँच रहा है"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:189
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:302
msgid "Bridge"
msgstr "पुल"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:191
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "ध्वनि"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:193
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "अन्य"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:195
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:210 ../src/virtManager/manager.py:368
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:114 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:211
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "क़िस्मः"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:212
msgid "In use by"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:250
#: ../src/virtManager/createinterface.py:260
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "हाइपरविजर तयशुदा"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:496
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
#, fuzzy
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "लक्ष्य निर्देशिका चुनें"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:558
#, fuzzy
msgid "No interface selected"
msgstr "अंतरफलक जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:918
#, fuzzy
msgid "An interface name is required."
msgstr "एक संस्थापन तरू जरूरी है."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:922
#, fuzzy
msgid "An interface must be selected"
msgstr "अंतरफलक जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:953
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:991
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "संस्थापक पैरामीटर सेट करने में त्रुटि."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
#, fuzzy
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "वर्चुअल मशीन बना रहा है"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:96
msgid "Any physical device"
msgstr "किसी भौतिक युक्ति"
#: ../src/virtManager/createnet.py:99
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "%s भौतिक युक्ति"
#: ../src/virtManager/createnet.py:110 ../src/virtManager/network.py:34
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:111
msgid "Routed"
msgstr "रॉट किया हुआ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:178
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d पता"
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
#: ../src/virtManager/createnet.py:184 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid "Private"
msgstr "निजी"
#: ../src/virtManager/createnet.py:186
msgid "Reserved"
msgstr "आरक्षित"
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "आरंभ पता:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Status:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:301 ../src/virtManager/details.py:1960
#: ../src/virtManager/details.py:1961 ../src/virtManager/details.py:1962
#: ../src/virtManager/details.py:1963 ../src/virtManager/host.py:530
#: ../src/virtManager/host.py:531
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "वर्चुअल संजाल बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:367
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "अवैध संजाल नाम"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "संजाल नाम जरूर भरा और 50 संप्रतीक से कम रहना चाहिये."
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "संजाल नाम वर्णांकिक समाहित कर सकता है और '_' संप्रतीक सिर्फ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "अवैध संजाल पता"
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "संजाल पता समझा नहीं जा सका"
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "संजाल को जरूर IPv4 पता होना चाहिए"
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "संजाल उपसर्ग को जरूर कम से कम /4 (16 पता) होना चाहिए"
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid "Check Network Address"
msgstr "संजाल पता जाँचें"
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"संजाल को सामान्यतः एक निजी IPv4 पता का प्रयोग करना चाहिए. इस गैर निजी पता को "
"किसी तरह प्रयोग करें?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:397 ../src/virtManager/createnet.py:400
#: ../src/virtManager/createnet.py:404 ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "अवैध DHCP पता"
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP आरंभ पता को नहीं समझा जा सका"
#: ../src/virtManager/createnet.py:401
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP अंत पता को नहीं समझा जा सका"
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP आरंभ पता संजाल %s के साथ नहीं है"
#: ../src/virtManager/createnet.py:408
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP अंत पता संजाल %s के साथ नहीं है"
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "अवैध अग्रसारण मोड"
#: ../src/virtManager/createnet.py:414
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "कृपया चुनें कि कहाँ परिवहन अग्रसारित किया जाना चाहिए"
#: ../src/virtManager/createpool.py:358
msgid "Choose source path"
msgstr "स्रोत पथ चुनें"
#: ../src/virtManager/createpool.py:364
msgid "Choose target directory"
msgstr "लक्ष्य निर्देशिका चुनें"
#: ../src/virtManager/createpool.py:396
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "भंडारण पूल बना रहा है..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:397
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "भंडारण पूल बनाना कुछ समय ले सकता है..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:405
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "पूल बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:470 ../src/virtManager/createpool.py:492
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "पुल पैरामीटर त्रुटि"
#: ../src/virtManager/createpool.py:498
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"इस प्रकार का पुल का निर्माण स्रोत युक्ति को संरूपित कर देगा. क्या आप इस पुल को बनाने के "
"लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:515
msgid "Format the source device."
msgstr "स्रोत युक्ति प्रारूपित करें."
#: ../src/virtManager/createpool.py:517
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "स्रोत युक्ति से तार्किक वाल्यूम समूह बनाएँ."
#: ../src/virtManager/createvol.py:206
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "भंडारण आयतन बना रहा है..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:207
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "भंडारण आयतन बनाना कुछ समय ले सकता है..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:248
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "आयतन पैरामीटर त्रुटि"
#: ../src/virtManager/delete.py:86
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएँ"
#: ../src/virtManager/delete.py:129
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटा रहा है"
#: ../src/virtManager/delete.py:161
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "पथ '%s' मिटा रहा है"
#: ../src/virtManager/delete.py:172
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "वर्चुअल मशीन '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:188
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "इसके अलावे, खास भंडार युक्ति हटाने में कुछ त्रुटि थी: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:192
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "त्रुटि आई जब खास भंडार युक्तियों को हटा रहा था."
#: ../src/virtManager/delete.py:273
msgid "Storage Path"
msgstr "भंडार पथ"
#: ../src/virtManager/delete.py:274
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: ../src/virtManager/delete.py:322
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi शेयर नहीं मिटा सकता है."
#: ../src/virtManager/delete.py:325
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "अप्रबंधित दूरस्थ भंडार को मिटा नहीं सकता है."
#: ../src/virtManager/delete.py:331
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "अप्रबंधित ब्लॉक भंडार को मिटा नहीं सकता है."
#: ../src/virtManager/delete.py:351
msgid "Storage is read-only."
msgstr "भंडार केवल पठनीय है."
#: ../src/virtManager/delete.py:353
msgid "No write access to path."
msgstr "पथ में कोई लेखन पहुँच नहीं."
#: ../src/virtManager/delete.py:356
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "भंडार को साझा करने योग्य चिह्नित किया गया है."
#: ../src/virtManager/delete.py:366
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"भंडार प्रयोग में निम्नलिखित वर्चुअल मशीन के द्वारा:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:503
#, fuzzy
msgid "Add Hardware"
msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_d)"
#: ../src/virtManager/details.py:539
msgid "Close tab"
msgstr "टैब बन्द करें"
#: ../src/virtManager/details.py:614
#, fuzzy
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"स्थैतिक SELinux सुरक्षा प्रकार libvirt से कहता है अतिथि प्रक्रिया को हमेशा आरंभ करने के "
"लिए निर्दिष्ट स्तर के साथ. प्रशासक यह सुनिश्चित करने के लिए उत्तरदायी है कि छवियाँ डिस्क "
"पर सही तरीके से लेबल की गई है."
#: ../src/virtManager/details.py:616
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"गतिशील SELinux सुरक्षा प्रकार libvirt से स्वतः किसी अद्वितीय स्तर को चुनने के लिए कहता "
"है अतिथि प्रक्रिया और अतिथि छवि के लिए, अतिथि के कुल विलगीकरण को सुनिश्चित करते हुए. "
"(तयशुदा)"
#: ../src/virtManager/details.py:625
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:633
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/details.py:634
msgid "On CPU"
msgstr "CPU पर"
#: ../src/virtManager/details.py:635
msgid "Pinning"
msgstr "पिनिंग"
#: ../src/virtManager/details.py:784
#, fuzzy
msgid "No text console available"
msgstr "कोई कनेक्शन उपलब्ध नहीं..."
#: ../src/virtManager/details.py:806
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr "क्रमिक कंसोल अभी तक समर्थित नहीं दूरस्थ संबंधन पर."
#: ../src/virtManager/details.py:809
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "क्रमिक कंसोल अभी तक निष्क्रिय अतिथि के लिए उपलब्ध नहीं."
#: ../src/virtManager/details.py:811
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' के लिए कंसोल अभी तक समर्थित नहीं."
#: ../src/virtManager/details.py:814
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "कंसोल पथ '%s' का अभिगम नहीं कर सकता है."
#: ../src/virtManager/details.py:832
#, fuzzy
msgid "No graphical console available"
msgstr "आलेखीय कंसोल दिखाएँ"
#: ../src/virtManager/details.py:837
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "आलेखीय कंसोल %s"
#: ../src/virtManager/details.py:937
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "स्टोरेज पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:992 ../src/virtManager/manager.py:934
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "पुनर्बहाल करें (_R)"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:994 ../src/virtManager/manager.py:319
#: ../src/virtManager/manager.py:936 ../src/virtManager/systray.py:184
#: ../src/vmm-details.glade.h:137 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "चलायें (_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:1146
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "वर्चुअल मशीन स्क्रीनशॉट सहेजें"
#: ../src/virtManager/details.py:1171
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"स्क्रीनशॉट इसमें सहेजा नहीं जा सका:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1173
msgid "Screenshot saved"
msgstr "स्क्रीनशॉट सहेजा"
#: ../src/virtManager/details.py:1346
#, fuzzy, python-format
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1381
#, fuzzy, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1611
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "पिन सूची बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1617
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "vcpus पिन करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1661
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "आटोस्टार्ट मान बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1755
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "क्या आप इस युक्ति को हटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:805
#: ../src/virtManager/engine.py:905 ../src/virtManager/engine.py:929
#: ../src/virtManager/engine.py:988 ../src/virtManager/engine.py:1012
msgid "Don't ask me again."
msgstr "मुझसे फिर मत पूछें."
#: ../src/virtManager/details.py:1768
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "युक्ति हटाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1785
#, fuzzy
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "इस चलते मशीन से युक्ति को हटाया नहीं जा सकता है."
#: ../src/virtManager/details.py:1787
#, fuzzy
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
msgstr "अगला वीएम रिबूट के बाद ये परिवर्तन प्रभावी होगा. "
#: ../src/virtManager/details.py:1840
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1850
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr "कुछ परिवर्तन अतिथि रिबूट को प्रभावी होने के लिए जरूरी हो सकता है."
#: ../src/virtManager/details.py:1853
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr "अगला अतिथि रिबूट के बाद ये परिवर्तन प्रभावी होगा. "
#: ../src/virtManager/details.py:1931 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Same as host"
msgstr "मेजबान जैसा"
#: ../src/virtManager/details.py:2027
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU सूचना केवल कार्यशील डोमेन के लिए उपलब्ध है."
#: ../src/virtManager/details.py:2029
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "वर्चुअल मशीन VPCU सूचना का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/details.py:2034
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "VCPU सूचना पाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2194
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen माउस"
#: ../src/virtManager/details.py:2196
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 माउस"
#: ../src/virtManager/details.py:2201
msgid "Absolute Movement"
msgstr "निरपेक्ष गति"
#: ../src/virtManager/details.py:2203
msgid "Relative Movement"
msgstr "सापेक्षिक गति"
#: ../src/virtManager/details.py:2238
msgid "Automatically allocated"
msgstr "स्वतः आबंटित"
#: ../src/virtManager/details.py:2246
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2269
#, fuzzy
msgid "Local SDL Window"
msgstr "स्थानीय SDL विंडो"
#: ../src/virtManager/details.py:2300
#, fuzzy
msgid "Serial Device"
msgstr "कोई क्रमिक युक्ति नहीं मिला"
#: ../src/virtManager/details.py:2302
#, fuzzy
msgid "Parallel Device"
msgstr "लक्ष्य युक्ति:"
#: ../src/virtManager/details.py:2304
#, fuzzy
msgid "Console Device"
msgstr "कंसोल"
#: ../src/virtManager/details.py:2306
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2308
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "युक्ति:"
#: ../src/virtManager/details.py:2313
msgid "Primary Console"
msgstr "(प्राथमिक कंसोल)"
#: ../src/virtManager/details.py:2527
msgid "Tablet"
msgstr "टैब्लेट"
#: ../src/virtManager/details.py:2530
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: ../src/virtManager/details.py:2539
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s प्रदर्शित करें"
#: ../src/virtManager/details.py:2545
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "ध्वनि: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2573
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
#: ../src/virtManager/details.py:2576
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2582
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:248
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:873
msgid "Running"
msgstr "कार्यशील"
#: ../src/virtManager/domain.py:875
msgid "Paused"
msgstr "ठहराया हुआ"
#: ../src/virtManager/domain.py:877
#, fuzzy
msgid "Shutting Down"
msgstr "बंद कर रहा है"
#: ../src/virtManager/domain.py:879
msgid "Shutoff"
msgstr "बंद"
#: ../src/virtManager/domain.py:881
msgid "Crashed"
msgstr "क्रैश"
#: ../src/virtManager/domain.py:1046
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1060
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1075
#, fuzzy
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "डोमेन सहेजने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1139
#, fuzzy
msgid "Migrating domain"
msgstr "डोमेन आरंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:107 ../src/virtManager/engine.py:108
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:130
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:135
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "डोमेन आरंभ करने में त्रुटि: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:294
#, fuzzy
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"तयशुदा कनेक्शन भर नहीं सकता है. निश्चित करें कि उचित वर्चुअलाइजेशन संकुल (kvm, qemu, "
"आदि.) संस्थापित हैं और libvirtd को परिवर्तन को देखने के लिए फिर आरंभ किया गया है.\n"
"\n"
"किसी हाइपरविजर कनेक्शन को दस्ती रूप से जोड़ा जा सकता है\n"
"फ़ाइल-> कनेक्शन जोड़ें"
#: ../src/virtManager/engine.py:325
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:333
#, fuzzy
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "युक्ति जरूर निर्दिष्ट चुना जाना चाहिए."
#: ../src/virtManager/engine.py:534
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "अज्ञात कनेक्शन URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:547
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "युक्ति जोड़ने में असमर्थ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "संजाल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "संजाल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:699 ../src/virtManager/engine.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:748
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "क्लोन पैरामीटर सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:796
#, fuzzy
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr "किसी दूरस्थ कनेक्शन पर आभासी मशीन को सहेजा जाना अभी तक समर्थित नहीं है."
#: ../src/virtManager/engine.py:803
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "क्या आप इस '%s' को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/engine.py:816
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन सहेजें"
#: ../src/virtManager/engine.py:831
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन सहेजें"
#: ../src/virtManager/engine.py:832
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "वर्चुअल मशीन सहेजें"
#: ../src/virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "डोमेन सहेजने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "आयतन बनाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:867
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "दूरस्थ कनेक्शन पर आभासी मशीन को फिर जमा करना अभी तक समर्थित नहीं"
#: ../src/virtManager/engine.py:872
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा करें"
#: ../src/virtManager/engine.py:881 ../src/virtManager/engine.py:969
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा रहा है"
#: ../src/virtManager/engine.py:882 ../src/virtManager/engine.py:970
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा रहा है"
#: ../src/virtManager/engine.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि"
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "क्या आप '%s' को जबरदस्ती बंद करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/engine.py:903
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "यह VM को तत्काल बंद कर देगा और इसके डिस्क चित्र को खराब कर देगा."
#: ../src/virtManager/engine.py:917 ../src/virtManager/engine.py:1000
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "डोमेन बंद करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:927
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "क्या आप इस '%s' को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/engine.py:941
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "डोमेन ठहराने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:952
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "डोमेन चलाने में त्रुटि: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:968
msgid "Error restoring domain"
msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#, fuzzy
msgid "Error starting domain"
msgstr "डोमेन आरंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:986
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "क्या आप '%s' की बिजली बंद करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1010
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "क्या आप '%s' को रिबूट करने के लिए निश्चित हैं?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1028 ../src/virtManager/engine.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "डोमेन आरंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/error.py:94
msgid "Input Error"
msgstr "इनपुट त्रुटि"
#: ../src/virtManager/error.py:179 ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
#: ../src/virtManager/host.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "आयतन पथ कापी करें"
#: ../src/virtManager/host.py:340
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s %(maxmem)s का"
#: ../src/virtManager/host.py:358 ../src/virtManager/host.py:359
#: ../src/virtManager/host.py:360
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "कनेक्शन चयन"
#: ../src/virtManager/host.py:365
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/host.py:370
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/host.py:374
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "कनेक्शन स्टोरेज प्रबंधन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/host.py:389
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "क्या आप वाकई इस संजाल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/host.py:398
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "संजाल मिटाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:410
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "संजाल आरंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "संजाल रोकने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:432
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "संजाल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:444
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "नेट आटोस्टार्ट सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:452 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:737 ../src/virtManager/host.py:778
msgid "On Boot"
msgstr "बूट पर"
#: ../src/virtManager/host.py:453 ../src/virtManager/host.py:522
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:738
#: ../src/virtManager/host.py:778 ../src/virtManager/host.py:810
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं"
#: ../src/virtManager/host.py:487
#, fuzzy
msgid "No virtual network selected."
msgstr "कोई वर्चुअल संजाल उपलब्ध नहीं"
#: ../src/virtManager/host.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "संजाल मिटाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:562
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "पृथक आभासी संजाल"
#: ../src/virtManager/host.py:597 ../src/virtManager/host.py:610
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "पुल '%s' आरंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:619
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "क्या आप वाकई इस पुल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/host.py:628
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "पुल मिटाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s': %s"
msgstr "पुल '%s' आरंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:650
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "क्या आप वाकई इस वाल्यूम %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/host.py:660
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "आयतन मिटाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:672
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "पुल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:690 ../src/virtManager/storagebrowse.py:262
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "आयतन विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:729
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "पुल आटोस्टार्ट सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:750
#, fuzzy
msgid "No storage pool selected."
msgstr "अंतरफलक जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../src/virtManager/host.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "पुल मिटाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "क्या आप इस '%s' को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/host.py:888 ../src/virtManager/host.py:915
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "मुझसे फिर मत पूछें."
#: ../src/virtManager/host.py:900
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि '%s': %s"
#: ../src/virtManager/host.py:913
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "क्या आप '%s' को रिबूट करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/host.py:927
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "पुल '%s' आरंभ करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:936
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "क्या आप वाकई इस संजाल %s को मटाने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/host.py:946
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "संजाल मिटाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:956
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "संजाल विजार्ड लांच करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:989
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "नेट आटोस्टार्ट सेट करने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:1009
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "अंतरफलक जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../src/virtManager/host.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "संजाल मिटाने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/manager.py:320 ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "ठहरें (_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:321
msgid "R_esume"
msgstr "पुनर्बहाल करें (_e)"
#: ../src/virtManager/manager.py:323 ../src/virtManager/manager.py:326
#: ../src/virtManager/systray.py:198 ../src/virtManager/systray.py:216
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:708
msgid "_Shut Down"
msgstr "बंद करें (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:325 ../src/virtManager/systray.py:191
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:702 ../src/vmm-details.glade.h:135
msgid "_Reboot"
msgstr "रिबूट करें (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:205
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:714 ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Force Off"
msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/virtManager/uihelpers.py:724
#, fuzzy
msgid "Sa_ve"
msgstr "सहेजें (_S)"
#: ../src/virtManager/manager.py:334
#, fuzzy
msgid "_Clone..."
msgstr "क्लोन करें (_C)"
#: ../src/virtManager/manager.py:335 ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Migrate..."
msgstr "उत्प्रवासित करें (_M)"
#: ../src/virtManager/manager.py:336
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ"
#: ../src/virtManager/manager.py:350 ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Details"
msgstr "विवरण (_D)"
#: ../src/virtManager/manager.py:371
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU प्रयोग"
#: ../src/virtManager/manager.py:372
msgid "Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:373
msgid "Network I/O"
msgstr "डिस्क I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:570
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"यह कनेक्शन को हटा देगा:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"क्या आप निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/manager.py:672
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Xen हाइपरविजर/डेमॉन में संबंधन खोलने में असमर्थ.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:677 ../src/virtManager/manager.py:686
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "वर्चुअल मशीन प्रबंधक संबंधन विफलता"
#: ../src/virtManager/manager.py:680
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"libvirt प्रबंधन डेमॉन में संबंधन खोलने में असमर्थ.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:735
msgid "Double click to connect"
msgstr "कनेक्ट करने के लिए दोहरा क्लिक करें"
#: ../src/virtManager/manager.py:740
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "जोड़ें (_n)"
#: ../src/virtManager/manager.py:742
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "जोड़ रहा है"
#: ../src/virtManager/manager.py:1062
#, fuzzy
msgid " (disabled)"
msgstr "निष्क्रिय"
#: ../src/virtManager/manager.py:1073
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "वरीयता संवाद में निष्क्रिय."
#: ../src/virtManager/mediadev.py:105
#, fuzzy
msgid "No media detected"
msgstr "कोई मीडिया मौजूद नहीं"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr "अज्ञात मीडिया"
#: ../src/virtManager/migrate.py:113
msgid "Migrate"
msgstr "उत्प्रवासित करें"
#: ../src/virtManager/migrate.py:142
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt संस्करण मीडिया सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/migrate.py:158
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt संस्करण टनल किए उत्प्रवासन का समर्थन नहीं करता है."
#: ../src/virtManager/migrate.py:175
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "वैध गंतव्य कनेक्शन को जरूर चुना जाना चाहिए."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"गंतव्य कनेक्शन के लिए दूरस्थ रूप से पहुँच योग्य मेजबाननाम को निर्धारित नहीं कर सकता है."
#: ../src/virtManager/migrate.py:313
msgid "No connections available."
msgstr "कोई कनेक्शन उपलब्ध नहीं..."
#: ../src/virtManager/migrate.py:382
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "कनेक्शन हाइपरविजर मेल नहीं खाता है."
#: ../src/virtManager/migrate.py:384
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "कनेक्शन विसंबंधित है."
#: ../src/virtManager/migrate.py:403
#, fuzzy
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "पोर्ट को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए."
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
msgid "An interface must be specified."
msgstr "अंतरफलक जरूर निर्दिष्ट करना चाहिए."
#: ../src/virtManager/migrate.py:409
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "परिवर्तन दर को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए."
#: ../src/virtManager/migrate.py:412
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "पोर्ट को जरूर 0 से अधिक होना चाहिए."
#: ../src/virtManager/migrate.py:450
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM '%s' उत्प्रवासित कर रहा है"
#: ../src/virtManager/migrate.py:451
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "VM '%s' को %s से %s में उत्प्रवासित कर रहा है. यह कुछ समय ले सकता है."
#: ../src/virtManager/migrate.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "संस्थापन पूर्ण करने में असमर्थ: '%s'"
#: ../src/virtManager/migrate.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s में NAT"
#: ../src/virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s में रॉट करें"
#: ../src/virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "रॉट किया संजाल"
#: ../src/virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network"
msgstr "पृथक संजाल"
#: ../src/virtManager/preferences.py:166
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:213
#, fuzzy
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/virtManager/preferences.py:218
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:221
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:128 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Format"
msgstr "फॉर्मेट"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
msgid "Used By"
msgstr "प्रयुक्त"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:175
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "दूरस्थ कनेक्शन में स्थानीय भंडार प्रयोग नहीं कर सकता है."
#: ../src/virtManager/systray.py:177
msgid "_Resume"
msgstr "पुनर्बहाल करें (_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:348 ../src/virtManager/systray.py:397
msgid "No virtual machines"
msgstr "कोई वर्चुअल मशीन नहीं"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"पूर्णतः भंडारण का आबंटन अब अधिक समय लेगा, लेकिन OS संस्थापन चरण तेज होगा. \n"
"\n"
"आबंटन को छोड़े जाने से स्थान मुद्दे सामने आएंगे मेजबान मशीन पर, यदि अधिकतम छवि आकार उपलब्ध "
"भंडारण स्थान से अधिक होता है."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:107
#, fuzzy
msgid "Default pool is not active."
msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "आभासी संजाल '%s' सक्रिय नहीं है. क्या आप संजाल अब शुरू करना चाहेंगे?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s"
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:214
msgid "Hypervisor default"
msgstr "हाइपरविजर तयशुदा"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:298
msgid "Usermode networking"
msgstr "उपयोक्तामोड संजालन"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:304
msgid "Virtual network"
msgstr "वर्चुअल नेटवर्क"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
msgid "No virtual networks available"
msgstr "कोई वर्चुअल संजाल उपलब्ध नहीं"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:434
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(रिक्त ब्रिज)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:437
msgid "Not bridged"
msgstr "ब्रिज्ड नहीं"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:439
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "मेजबान युक्ति %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:476
msgid "No networking."
msgstr "कोई संजालन नहीं."
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:481
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "वर्चुअल संजाल निष्क्रिय है."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:501
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "आभासी संजाल '%s' सक्रिय नहीं है. क्या आप संजाल अब शुरू करना चाहेंगे?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:513
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "वर्चुअल संजाल '%s' आरंभ नहीं कर सका: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:535
msgid "Error with network parameters."
msgstr "संजाल पैरामीटर के साथ त्रुटि."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:540 ../src/virtManager/uihelpers.py:542
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac पता विरोध."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:543
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s क्या आप इस पता को प्रयोग करने के लिए निश्चित हैं?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:595
#, fuzzy
msgid "No device present"
msgstr "कोई मीडिया मौजूद नहीं"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:752
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "पथ '%s' के लिए एमुलेटर को खोज अनुमति नहीं रखना चाहिए."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:754
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "क्या आप इसे सही करना चाहते हैं?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:755 ../src/virtManager/uihelpers.py:779
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "इस निर्देशिका के बारे में मुझसे फिर मत पूछें."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:768
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "त्रुटियाँ सामने आईं जब निम्नलिखित निर्देशिकाओं के लिए अनुमति को बदल रहा था:"
#: ../src/virtManager/util.py:74
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "तयशुदा स्टोरेज पुल '%s' बना नहीं सका: %s"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc."
msgstr "कॉपीराइट (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt के द्वारा शक्ति प्राप्त"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>वर्ण युक्ति</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>युक्ति पैरामीटर</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or SPICE server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>संकेत:</b> VNC सर्वर की जोरदार सलाह है क्योंकि यह अतिथि कंसोल विंडो को इस "
"अनुप्रयोग के अंदर अंतःस्थापित करने की अनुमति देता है. इसे अतिथि कंसोल में दूरस्थ होस्ट से "
"अभिगम के लिए अनुमति देने के लिए प्रयुक्त हो सकता है</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "स्वतः आबंटित (_u)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "स्थान (_a):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "नया आभासी हार्डवेयर जोड़ें"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "ब्रॉउज करें (_r)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "कंप्यूटर के हार्ड ड्राइव पर डिस्क छवि बनाएँ (_r)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cache _mode:"
msgstr "युक्ति माडल (_e):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid "D_evice model:"
msgstr "युक्ति माडल (_e):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid "Device Type Field"
msgstr "यक्ति प्रकार क्षेत्र"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
msgid "Device _Type:"
msgstr "युक्ति प्रकार (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
msgid "H_ost:"
msgstr "मेजबान (_o):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Host _Device:"
msgstr "मेजबान युक्ति:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "सारे सार्वजनिक अंतरफलक सुनें"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC पता क्षेत्र"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "कूटशब्द (_s):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"कृपया बतायें कि अपने नये वर्चुअल सिस्टम के लिये इस भौतिक मेजबान सिस्टम पर कैसे आप स्थान देना "
"चाहेंगे."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "कृपया बताएँ कि कैसे आप अतिथि प्रदर्शन को दिखाना चाहेंगे."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"कृपया बतायें कि अपने नये वर्चुअल संजाल युक्ति को इस मेजबान संजाल पर कैसे आप जोड़ना चाहेंगे."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr "कृपया बताएँ कि किस प्रकार का संकेतक युक्ति वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"कृपया बताएँ कि कौन सी भौतिक युक्ति\n"
"वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "कृपया बताएँ कि कौन सी ध्वनि युक्ति वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"कृपया बताएँ कि कौन सी वीडियो युक्ति प्रकार\n"
"वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"कृपया बताएँ कि कौन सी वीडियो युक्ति प्रकार\n"
"वर्चुअल मशीन में कनेक्ट होने के लिए है."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Po_rt:"
msgstr "पोर्ट (_r):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "प्रबंधित व अन्य मौजूदा भंडार चुनें (_m)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Storage _format:"
msgstr "भंडार पथ"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "टेलनेट का प्रयोग करें (_l):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "पता (_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "ऑर्किटेक्चर (_A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "_Bind Host:"
msgstr "मेजबान बाइंड करें (_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "पुल"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "_Device type:"
msgstr "युक्ति क़िस्म (_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त (_F)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "मेजबान युक्ति:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Keymap:"
msgstr "कुंजीमानचित्र (_K):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC पता:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "विधि (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "_Model:"
msgstr "मॉडल (_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "_Other:"
msgstr "अन्य (_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid "_Path:"
msgstr "पथ (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_TLS port:"
msgstr "पोर्ट (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "क़िस्म (_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
msgid "label"
msgstr "लेबल"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>CD स्रोत युक्ति या फाइल</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM या DVD"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Media"
msgstr "D मीडिया चुनें"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्रॉउज करें (_B)..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "युक्ति मीडिया (_D):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO छवि स्थान"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान (_L):"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>संजालन:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नया पथ (_P):</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>पथ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>आकार:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>भंडार:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>लक्ष्य:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>प्रकार:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नाम (_N):</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>वर्चुअल मशीन क्लोन करें</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>क्लोनिंग डिस्क का एक नया, स्वतंत्र कॉपी बनाता है. साझा करना\n"
"मौजूदा डिस्क छवि का प्रयोग करता है दोनों मूल और नए मशीन के लिए.</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "क्लोन करें (_l)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC पता बदलें"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "भंडार पथ बदलें"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन क्लोन करें"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "इस पर आधारित कोई क्लोन बनाएँ:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन के लिए नया डिस्क (क्लोन) बनाएँ (_l)"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "मौजूदा डिस्क"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "नया _MAC:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "कोई संजालन युक्ति नहीं"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "क्लोन के लिए कोई भंडार नहीं"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>मशीन सेटिंग</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>मशीन सेटिंग</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>नया वर्चुअल मशीन बनाएँ</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utoconf"
msgstr "स्वतः कनेक्ट (_u):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Addresses:"
msgstr "पताः"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "क्लोन करें (_l)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "हार्डवेयर प्रकार (_r):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Enable STP:"
msgstr "DHCP सक्रिय करें (_E):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "अग्रसारण:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>मशीन सेटिंग</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "IPv6"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Insert list desc:"
msgstr "(मेजबान सदस्य घुसाएँ)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "संस्थापित करें"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "क्लोन करें (_l)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "आरंभ पता:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "सक्रिय"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "क्लोन करें (_l)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "वीएम पथ बदलने में त्रुटि: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "गेटवे:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "युक्ति क़िस्म (_D):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "_Name:"
msgstr "नाम (_N):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "आरंभ करें (_S):"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:39
msgid "seconds"
msgstr "सेकेंड"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>उदाहरण:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>अग्रसारण</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>संकेत:</b> संजाल को IPv4 निजी पता परिसर के किसी एक से चुनना चाहिए. उदाहरण "
"10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, या 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 संजाल</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>सारांश</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>संकेत:</b> जब तक आप आभासी मशीन में स्थैतिक संजाल विन्यास को अनुमति देने के लिए इच्छा "
"नहीं रखते हैं, ये पैरामीटर को तयशुदा मान के साथ छोड़ा जा सकता है."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "आपके नये वर्चुअल संजाल के लिये <b>नाम</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "ब्रॉडकास्ट:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "पूर्ण"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "कनेक्टिविटी:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "एक नया वर्चुअल संजाल बनायें"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "अंत (_n):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "अंत पता"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "अंत पता:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "भौतिक संजाल में अग्रसारित (_w)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "अग्रसारित कर रहा है"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "गेटवे:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "Intro"
msgstr "प्रस्तावना"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT किसी भौतिक युक्ति में"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "कुल नाम क्षेत्र"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "नेटमास्क:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "संजाल परिसर"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "संजाल नाम (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "संजाल नाम:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Network:"
msgstr "नेटवर्क:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "भौतिक संजाल"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "अपने वर्चुअल संजाल के लिये एक नाम चुनें:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"कृपया पता के परिसर चुनें जो DHCP सर्वर अतिथि को आबंटित करने के लिए प्रयोग कर सकता है जो "
"आभासी संजाल से संलग्न है."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr "कृपया बताएँ कि यह आभासी संजाल को भौतिक संजाल से जुड़ा होना चाहिए."
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "आकारः"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "आरंभ पता"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>address range</b> जिससे <b>DHCP</b> सर्वर आभासी मशीन के लिए पताओं को आबंटित "
"करेगा"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "IPv4 <b>address</b> और <b>netmask</b> नियत करने के लिए"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"यह सहायक आपको नये वर्चुअल सिस्टम बनाने से होकर निर्देश देगा. आपको कुछ सूचना के लिये पूछा "
"जायेगा वर्चुअल सिस्टम के बारे में जिसे आप बनाना चाहेंगे, जैसे कि:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Type:"
msgstr "क़िस्मः"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "क्या <b>forward</b> ट्रैफिक को भौतिक संजाल में आगे बढ़ाना है"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "आपको एक IPv4 पता स्थान को आभासी संजाल के लिए चुनने की जरूरत होगी:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "गंतव्य (_D):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCP सक्रिय करें (_E):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "पृथक आभासी संजाल (_I)"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "संजाल (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "आरंभ करें (_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "नया स्टोरेज पुल जोड़ें"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "ब्रॉउज करें (_r)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "पुल बनाएँ (_u):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "ब्रॉउज करें (_w)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "फॉर्मेट (_o):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "मेजबान नाम (_m):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "कोई भंडारण स्थान निर्दिष्ट करें जिसे बाद में वर्चुअल मशीन स्टोरेज में बांटा जाए."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "चरण 1, 2 का"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "चरण 2, 2 का"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "स्रोत पथ (_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
msgstr "लक्ष्य पथ (_T):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "कोई स्टोरेज आयतन बनाएँ"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "एक स्टोरेज इकाई बनाएँ जो किसी वर्चुअल मशीन के द्वारा सीधे प्रयोग किया जाए."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "अधिकतम क्षमता (_p):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "आबंटन (_A):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "प्रारूप (_F):"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
msgstr "उपलब्ध स्थान:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(मेजबान सदस्य घुसाएँ)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>संस्थापित करें:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>स्मृति:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>नया वर्चुअल मशीन बनाएँ</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "संस्थापन मीडिया पर आधारित ऑपरेटिंग सिस्टम स्वतः जाँचें (_u)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "उन्नत विकल्प"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
msgstr "ब्राउज़ करें (_w)...करें..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
msgstr "कनेक्शन:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "स्मृति और CPU सेटिंग चुनें"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "ऑपरेटिंग तंत्र प्रकार व संस्करण चुनें"
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "चुनें कि कैसे आप ऑपरेटिंग तंत्र को संस्थापित करना चाहेंगे."
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "अपने आभासी मशीन का विवरण दाखिल करें"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid "Error message"
msgstr "त्रुटि संदेश"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "समाप्त"
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "संस्थापित करें"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
msgstr "कर्नेल विकल्प:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "किकस्टार्ट URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr "अपना संस्थापन मीडिया पता लगाएँ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Memory"
msgstr "स्मृति"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "संजाल बूट (PXE) (_B)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "संजाल संस्थापन (_I) (HTTP, FTP, or NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
msgstr "नया VM"
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
msgstr "OS प्रकार (_t):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "मौजूदा भंडार पा पता लगाएँ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापन URL दें"
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "स्थिर MAC पता सेट करें (_M)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
msgstr "URL विकल्प"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD_ROM या DVD प्रयोग करें"
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO छवि का प्रयोग करें (_I):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
msgstr "ऑर्किटेक्चर (_A):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "इस वर्चुअल मशीन के लिए भंडारण सक्रिय करें (_E)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "स्थानीय संस्थापन मीडिया (ISO छवि या CDROM)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "स्मृति (RAM) (_M):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
msgstr "संस्करण (_V):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt प्रकार:"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "संपुष्टि मिटाएँ"
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "संबंधित भंडार फ़ाइलों को मिटाएँ (_a)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>आटोस्टार्ट</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>मौलिक विवरण</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>बूट युक्ति</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>कंसोल</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>हाइपरविजर विवरण</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>मशीन सेटिंग</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>स्मृति</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:13 ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>प्रदर्शन</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU योजना</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>सुरक्षा</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ध्वनि युक्ति</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>कंसोल अभी अनुपलब्ध है</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>संकेत:</b> 'स्रोत' सूचना संदर्भित करता है जो होस्ट OS से देखा जाता है, जबकि 'लक्ष्य' "
"अतिथि OS से देखे सूचना को संदर्भित करता है"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>संकेत:</b> एक आलेखी टैब्लेट जो अतिथि OS में मूलभूत संकेतक के रूप में विन्यस्त है सुनिश्चित "
"करेगा कि आभासी कर्सर स्थानीय डेस्कटॉप कर्सर के साथ तुल्यकालित रूप से चलता है."
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>कंसोल</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>वीडियो युक्ति</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>वर्चुअल डिस्क</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>आभासी संजाल अंतरफलक</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>वर्चुअल संकेतक</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>इंसर्ट प्रकार</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "स्थान (_L):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "हार्डवेयर जोड़ें (_d)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:29 ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "Address:"
msgstr "पताः"
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Advanced _options"
msgstr "उन्नत विकल्प"
#: ../src/vmm-details.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "ऑर्किटेक्चर:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Auth"
msgstr "Auth"
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Begin Installation"
msgstr "संस्थापित करें"
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "ब्रॉउज करें (_r)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"प्रयोग:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "क्लॉक ऑफ़सेट (_l):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "युक्ति माडल (_e):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "मीडिया कनेक्ट या डिसकनेक्ट करें."
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Console"
msgstr "कंसोल"
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "मौजूदा संभाजन:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "D_ynamic"
msgstr "गतिशील (_y)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Default _pinning:"
msgstr "आरंभिक योजना (_p):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "गंतव्य (_D):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Device Type:"
msgstr "युक्ति प्रकार:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Device m_odel:"
msgstr "युक्ति माडल:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Device:"
msgstr "युक्ति:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"डिस्क\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Disk B_us:"
msgstr "डिस्क आकार:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Emulator:"
msgstr "इमेल्यूटर:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "A_CPI सक्रिय करें:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "A_PIC सक्रिय करें:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Heads:"
msgstr "शीर्ष:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60 ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "हाइपरविजर:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "कर्नेल विकल्प:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Kernel path:"
msgstr "कर्नेल विकल्प:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "तार्किक CPU:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC पता:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "M_odel:"
msgstr "मॉडल (_o):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "अधिकतम संभाजन (_x):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Max Memory Select"
msgstr "अधिकतम स्मृति चयन"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "अधिकतम संभाजन:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"स्मृति\n"
"प्रयोग:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Memory Select"
msgstr "स्मृति चयन"
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "प्रकारः"
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Model:"
msgstr "मॉडल:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"संजाल\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन ठहराएँ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन को ऊर्दा देना आरंभ करें"
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "R_eadonly:"
msgstr "केव पठने गोग्य (_e):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "आरंभिक योजना (_p):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Run"
msgstr "चलायें"
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "S_hut Down"
msgstr "बंद करें (_h)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Send _Key"
msgstr "प्रेषण कुंजी (_K)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "साझा करने योग्य (_b):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Show the graphical console"
msgstr "आलेखीय कंसोल दिखाएँ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "वर्चुअल हार्डवेयर विवरण दिखाएँ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Shut Down"
msgstr "बंद करें"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Shut down"
msgstr "बंद करें"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95 ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन बंद करें"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Source Path:"
msgstr "स्रोत पथ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Source device:"
msgstr "स्रोत युक्ति:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Source path:"
msgstr "स्रोत पथ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "होस्ट बूट अप पर आभासी मशीन आरंभ करें (_u)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "भंडार पथ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Storage size:"
msgstr "भंडारण"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "पूर्णस्क्रीन दृश्य में जाएँ"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "TLS Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "T_oolbar"
msgstr "औजारपट्टी (_o)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "Target device:"
msgstr "लक्ष्य युक्ति:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Threads:"
msgstr "शीर्ष:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Total host memory:"
msgstr "कुल मेजबान स्मृति:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "वर्चुअल CPU संलग्नता चयन"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "वर्चुअल CPU चयन"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "Virtual Machine"
msgstr "आभासी मशीन"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन (_M)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Always"
msgstr "हमेशा (_A)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "_Begin Installation"
msgstr "संस्थापित करें"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Clone"
msgstr "क्लोन करें (_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Console"
msgstr "कंसोल (_C)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-host.glade.h:57
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Label:"
msgstr "लेबल (_L):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Login"
msgstr "लॉगिन (_L)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Never"
msgstr "कभी नहीं (_N)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "केवल तभी जब पूर्ण स्क्रीन हो (_O)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Password:"
msgstr "कूटशब्द:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "_Resize to VM"
msgstr "VM में आकार बदलें (_R)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "अपने कीरिंग में यह कूटशब्द सहेजें"
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
msgid "_Scale Display"
msgstr "प्रदर्शन अनुमापित करें (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
msgid "_Static"
msgstr "स्थैतिक (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट लें (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
msgid "_Text Consoles"
msgstr "पाठ कंसोल (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:143 ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोक्तानाम (_U):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:144 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:145 ../src/vmm-host.glade.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr "दृश्य प्रबंधक (_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "boot"
msgstr "रिबूट करें (_R)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
msgid "chr"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:148
msgid "cntrl"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
msgid "cpu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
msgid "dsk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:151
msgid "inp"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "mem"
msgstr "स्मृति"
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "net"
msgstr "Net"
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
msgid "over"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "snd"
msgstr "सेकेंड"
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
msgid "stat"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "vid"
msgstr "Vid"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>मौलिक विवरण</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 विन्यास</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>नाम</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>आभासी संजाल अंतरफलक</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>आयतन</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "स्वतः कनेक्ट (_u):"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "ऑटोस्टार्ट (_u):"
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "संजाल जोड़ें"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "पुल जोड़ें"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU प्रयोग:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "कनेक्शक:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP अंत:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP आरंभ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Delete Interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
msgid "Delete Network"
msgstr "संजाल मिटाएँ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
msgid "Delete Pool"
msgstr "पुल मिटाएँ"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "अग्रसारण:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Host Details"
msgstr "मेजबान विवरण"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्टनामः"
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "तार्किक CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "स्मृति प्रयोग:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "स्मृतिः"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "संजाल अंतरफलक"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Overview"
msgstr "सारांश"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "पुल प्रकार:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "वर्चुअल मशीन फिर जमा करें"
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "एक फाइल सिस्टम बिंब से एक सहेजा मशीन पुनर्भंडारित करें"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Start Interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक"
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "संजाल शुरू करें"
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "पुल आरंभ करें"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "आरंभ पता:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Stop Interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक"
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "संजाल रोकें"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "पूल रोकें"
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "वर्चुअल संजाल"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "आयतन मिटाएँ (_D)"
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "नवीन आयतन (_N)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "कोई नया वर्चुअल मशीन बनाएँ"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
msgstr "नया"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "अपने आभासी मशीन कंसोल और विवरण दिखाएँ"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Add Connection..."
msgstr "कनेक्शन जोड़ें"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
msgstr "CPU प्रयोग (_C)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Connection Details"
msgstr "कनेक्शन चयन"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Disk I/O"
msgstr "डिस्क I/O (_D)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "संपादित करें (_E)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "_Graph"
msgstr "आलेख (_G)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Network I/O"
msgstr "संजाल I/O (_N)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Open"
msgstr "खोलें (_O)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Shutdown"
msgstr "बंद करें (_S)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "आभासी मशीन"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>कनेक्टिविटी</b>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ऑफ़लाइन उत्प्रवासित होएँ (_o):</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नाम:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>नया मेजबान:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>मौलिक मेजबान:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन उत्प्रवासित करें"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "बैंडविड्थ (_B):"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "उत्प्रवासित करें (_M)"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt डेमॉन के द्वारा टनल उत्प्रवासन (_T):"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "कनेक्शन जोड़ें"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "जोड़ें (_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "कनेक्शन चयन"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "कनेक्शन चयन"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "होस्टनाम (_o):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "हाइपरविजर चयन"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Me_thod:"
msgstr "मॉडल (_o):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "स्वतः कनेक्ट (_u):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "हाइपरविजर (_H):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>संपुष्टि</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>स्टैट्स पोलिंग सक्रिय करें</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सामान्य</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "आलेखीय कंसोल %s"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>नया VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>स्टैट्स विकल्प</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
msgstr "स्वतः कंसोल खोलें (_o):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Device re_moval:"
msgstr "युक्ति हटाना (_m):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक सक्रिय करें (_s)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Feedback"
msgstr "फ़ीडबैक"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "आलेखीय कंसोल अनुमापन (_s):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "ऑडियो युक्ति संस्थापित करें:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "इसका इतिहास देखभाल करें (_i)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid ""
"Never\n"
"For all new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"कभी नहीं\n"
"सभी नए डोमेन के लिये\n"
"सभी डोमेन के लिए"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"कभी नहीं\n"
"केवल पूर्ण स्क्रीन\n"
"हमेशा"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "बंद/रिबूट (_R):"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "वरीयता"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "Stats"
msgstr "आंकड़े"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "VM Details"
msgstr "VM विवरण"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "जबरदस्ती बंद (_F)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "स्थानीय वर्चुअल मशीन (_L)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Pause:"
msgstr "ठहरें (_P)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "दूरस्थ वर्चुअल मशीन (_R)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
msgid "_Update status every"
msgstr "स्थिति अद्यतन करें हर (_U)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "samples"
msgstr "नमूना"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "काम प्रगति पर है"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें..."
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "भंजार आयतन चुनें"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "आयतन चुनें (_V)"
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "स्थानीय ब्रॉउज करें (_B)"
#~ msgid "When to grab keyboard input for the console"
#~ msgstr "कंसोल के लिए कीबोर्ड इनपुट कब देना है"
#~ msgid ""
#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only "
#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
#~ msgstr ""
#~ "क्या अतिथि कंसोल के लिए कुंजीपटल इनपुट पकड़ना है. 0 = never, 1 = only when in "
#~ "full screen mode, 2 = when mouse is over console"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "अप्रत्यातिश त्रुटि"
#~ msgid "An unexpected error occurred"
#~ msgstr "अप्रत्यातिश त्रुटि आई"
#~ msgid "Disk image:"
#~ msgstr "डिस्क चित्र:"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "युक्ति क़िस्म:"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "बस प्रकार:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache mode:"
#~ msgstr "युक्ति माडल (_e):"
#~ msgid "Network type:"
#~ msgstr "संजाल प्रकार:"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "लक्ष्यः"
#~ msgid "Absolute movement"
#~ msgstr "निरपेक्ष गति"
#~ msgid "Relative movement"
#~ msgstr "सापेक्षित गति"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "संकेतक"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "लागू नहीं"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हाँ"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "नहीं"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "कूटशब्द:"
#~ msgid "Keymap:"
#~ msgstr "कीमैप:"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
#~ msgid "Physical Host Device"
#~ msgstr "भौतिक मेजबान युक्ति"
#, fuzzy
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "स्थानः"
#~ msgid "Hardware Type Required"
#~ msgstr "हार्डवेयर प्रकार जरूरी"
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr "आपको जरूर निर्दिष्ट करें कि किस प्रकार के हार्डवेयर जोड़ने हैं."
#~ msgid "Pointer grabbed"
#~ msgstr "संकेतक पकड़ा"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
#~ "release the pointer, press the key pair"
#~ msgstr ""
#~ "माउस संकेतक को वर्चुअल कंसोल विंडो तक प्रतिबंधित किया गया है. संकेतक को छोड़ने के लिये "
#~ "कुंजी युग्म दबायें: Ctrl+Alt"
#~ msgid "Do not show this notification in the future."
#~ msgstr "भविष्य में यह अधिसूचना मत दिखाएँ."
#~ msgid "Graphical console not supported for guest"
#~ msgstr "आलेखी कंसोल अतिथि के लिए समर्थित नहीं"
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
#~ msgstr "अतिथि संस्थापन पूरा होने में विफल"
#~ msgid "No graphics console found."
#~ msgstr "कोई आलेखी कंसोल नहीं मिला."
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
#~ msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार '%s'"
#~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
#~ msgstr "xpath को युक्ति %s के लिए नहीं बना सका:%s"
#~ msgid "Could not find device %s"
#~ msgstr "युक्ति %s पाने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Did not find selected device."
#~ msgstr "युक्ति %s पाने में असमर्थ"
#~ msgid "Error bringing up domain details: %s"
#~ msgstr "डोमेन विवरण लाने में त्रुटि: %s"
#~ msgid "Error restoring domain '%s': %s"
#~ msgstr "डोमेन फिर जमा करने में त्रुटि '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
#~ "port, one of them will fail to start.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>संकेत:</b> स्वतः आबंटित किया पोर्ट सुनिश्चित करता है कि हर आभासी मशीन "
#~ "किसी अद्वितीय पोर्ट का प्रयोग करता है. यदि कोई दो मशीन समान पोर्ट को प्रयोग करने "
#~ "की कोशिश करता है उनमें से एक आरंभ होने में विफल होगा.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor "
#~ "moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>संकेत:</b> किसी आलेखी टैब्लेट को जोड़ना (इसे तयशुदा संकेतक के रूप में वर्चुअल "
#~ "मशीन में विन्यस्त करना) सुनिश्चित करेगा कि वर्चुअल कर्सर स्थानीय डेस्कटॉप कर्सर के साथ "
#~ "तुल्यकालित रूप से बढ़ता है.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
#~ "Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">वर्चुअल "
#~ "हार्डवेयर का संयोजन</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">वर्चुअल "
#~ "हार्डवेयर समाप्त करें</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">चित्रादि</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">मेजबान युक्ति</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">इनपुट</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">संजाल</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ध्वनि</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">भंडार</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">वीडियो युक्ति</"
#~ "span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">वीडियो युक्ति</"
#~ "span>"
#~ msgid "Ha_rdware type:"
#~ msgstr "हार्डवेयर प्रकार (_r):"
#~ msgid "Hardware Type Select"
#~ msgstr "हार्डवेयर प्रकार चयन"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
#~ msgstr ""
#~ "यह सहायक आपको नये वर्चुअल हार्डवेयर के नए पीस जोड़ने से होकर निर्देश देगा. पहले चुनें कि "
#~ "किस प्रकार का हार्डवेयर आप जोड़ना चाहेंगे:"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "युक्ति (_D):"
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
#~ msgstr "<b>वर्चुअल प्रदर्शन</b>"
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "बूट"
#~ msgid "Change a_llocation:"
#~ msgstr "स्थान नाम बदलें (_l):"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Char"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "डिस्क"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Over"
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Proc"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
#~ msgstr "कुंजीपटल इनपुट पकड़ें (_k):"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "When fullscreen\n"
#~ "On mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "कभी नहीं\n"
#~ "जब पूर्ण स्क्रीन हो\n"
#~ "इसपर माउस"
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "कोई VM उपलब्ध नहीं"
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "मेजबान CPU:"
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "मेजबान विवरण (_H)"
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "कनेक्शन (_t):"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "मेजबान क्षेत्र"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "स्टोरेज पथ जरूरी"
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr "आप डिस्क स्टोरेज के लिए विभाजन या फाइल जरूर निर्दिष्ट करें"
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "लक्ष्य युक्ति जरूरी"
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "आपको जरूर डिस्क के लिए लक्ष्य युक्ति चुनना चाहिए."
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "अवैध भंडारण पैरामीटर"
#~ msgid "No guests are supported for this connection."
#~ msgstr "कोई अतिथि इस कनेक्शन के लिए समर्थित नहीं है."
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "कोई बूट युक्ति नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "Libvirt connection does not have interface support."
#~ msgstr "Libvirt संस्करण भौतिक अंतरफलक सूचीकरण का समर्थन नहीं करता है."
#~ msgid "Error determining default hypervisor."
#~ msgstr "तयशुदा हाइपरविजर निर्धारित करने में त्रुटि."
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "सेटअप त्रुटि"
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>भौतिक मेजबान युक्ति</b>"
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>स्रोत</b>"
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>लक्ष्य</b>"
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>वर्चुअल प्रदर्शन</b>"
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>वर्चुअल संकेतक</b>"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>उदाहरण:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>चेतावनी:</b> अगर आप पूरे डिस्क को संभाजित नहीं करते हैं, स्थान जरूरत अनुसार "
#~ "आबंटित किया जायेगा जब अतिथि चल रहा है. अगर पर्याप्त मुक्त स्थान मेजबान पर उपलब्ध "
#~ "नहीं है, यह अतिथि पर आंकड़ा खराब होने का कारण बन सकता है.</small>"
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "अब पूरे वर्चुअल डिस्क संभाजित करें"
#~ msgid "B_lock device (partition):"
#~ msgstr "युक्ति अवरोधित करें (_l) (विभाजन):"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "ब्रॉउज करें..."
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "फ़ाइल (_i) (डिस्क छवि):"
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "फाइल अवस्थिति क्षेत्र"
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "फाइल आकार क्षेत्र"
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "विभाजन स्थान क्षेत्र"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "आकार (_S):"
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "युक्ति माडल:"
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "युक्ति आभासी मशीन इससे बूट करेगा इससे बूट करेगा (_b):"
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "अज्ञात स्थिति कोड"
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "प्रवेश प्रकार"
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "ISO अवस्थिति (_L):"