virt-manager/po/sv.po
2013-06-19 18:37:21 -04:00

7771 lines
186 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2006
#: ../virtManager/host.py:581
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 18:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../virt-manager:58
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
#: ../virt-install:48
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:50
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:138
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virt-install:148
#, c-format
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:157
#, c-format
msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:175 ../virtinst/cli.py:768
#, c-format, python-format
msgid "Error with storage parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:228
msgid ""
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
"run unmodified operating systems."
msgstr ""
#: ../virt-install:253
#, c-format
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virt-install:267
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
#: ../virt-install:290 ../virt-install:291
msgid "default"
msgstr ""
#: ../virt-install:339
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:344
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:346
msgid "What is the install URL?"
msgstr ""
#: ../virt-install:420
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
#: ../virt-install:424
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
#: ../virt-install:430
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:432
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:434
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:440
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr ""
#: ../virt-install:446
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:451
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
#: ../virt-install:454
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
#: ../virt-install:459
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
#: ../virt-install:462
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:464
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr ""
#: ../virt-install:477
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr ""
#: ../virt-install:484
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr ""
#: ../virt-install:578
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr ""
#: ../virt-install:604
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
#: ../virt-install:670
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
#: ../virt-install:688
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:692
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:699
msgid "Domain install interrupted."
msgstr ""
#: ../virt-install:721
msgid "Domain has crashed."
msgstr ""
#: ../virt-install:758
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: ../virt-install:763
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr ""
#: ../virt-install:765
#, c-format
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
"complete."
msgstr ""
#: ../virt-install:771
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr ""
#: ../virt-install:778
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr ""
#: ../virt-install:785
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
#: ../virt-install:810
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr ""
#: ../virt-install:816
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
#: ../virt-install:826
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr ""
#: ../virt-install:830
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr ""
#: ../virt-install:851 ../virt-clone:140 ../virt-image:61
msgid "General Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:853 ../virt-image:63
msgid "Name of the guest instance"
msgstr ""
#: ../virt-install:855 ../virt-image:65
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
msgstr ""
#: ../virt-install:859
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
msgstr ""
#: ../virt-install:862
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr ""
#: ../virt-install:864
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr ""
#: ../virt-install:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:870
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr ""
#: ../virt-install:872
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
#: ../virt-install:875
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
#: ../virt-install:877
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr ""
#: ../virt-install:879
msgid ""
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
msgstr ""
#: ../virt-install:883
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr ""
#: ../virt-install:886
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:890
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
#: ../virt-install:892 ../virt-image:71
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-install:895
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
"'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-install:898
msgid ""
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:156
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-install:904
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk path=/my/existing/disk\n"
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
msgstr ""
#: ../virt-install:909
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:926
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:932
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
#: ../virt-install:936
msgid "Device Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:945
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:947 ../virt-convert:61
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:949 ../virt-convert:63
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:952
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr ""
#: ../virt-install:955
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr ""
#: ../virt-install:959
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:961
msgid "The machine type to emulate"
msgstr ""
#: ../virt-install:964 ../virt-convert:78
msgid ""
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:968 ../virt-convert:82
msgid ""
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
"variant db)"
msgstr ""
#: ../virt-install:971 ../virt-image:68
msgid "UUID for the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:974 ../virt-clone:179 ../virt-image:93
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:977
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
#: ../virt-install:979
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:982
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:985 ../virt-image:104
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr ""
#: ../virt-install:987
msgid "Time to wait (in minutes)"
msgstr ""
#: ../virt-install:989
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
#: ../virt-install:992
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
msgstr ""
#: ../virt-install:995 ../virt-clone:197 ../virt-image:117 ../virt-convert:88
msgid "Suppress non-error output"
msgstr ""
#: ../virt-install:998 ../virt-clone:190
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
msgstr ""
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:187 ../virt-image:109 ../virt-convert:90
msgid "Print debugging information"
msgstr ""
#: ../virt-install:1022 ../virt-clone:216
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""
#: ../virt-install:1037
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:1059 ../virt-clone:269 ../virt-image:215
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virt-clone:43
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:44
msgid "A name is required for the new virtual machine."
msgstr ""
#: ../virt-clone:62
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:63
msgid "An original machine name or xml file is required."
msgstr ""
#: ../virt-clone:113
#, c-format
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
#: ../virt-clone:145
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:147
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
#: ../virt-clone:150
msgid "Name for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:152
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
msgstr ""
#: ../virt-clone:158
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
#: ../virt-clone:161
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
#: ../virt-clone:165
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
#: ../virt-clone:169
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
#: ../virt-clone:173 ../virtinst/cli.py:1129
msgid "Networking Configuration"
msgstr ""
#: ../virt-clone:175
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
#: ../virt-clone:181
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
msgstr ""
#: ../virt-clone:184
msgid ""
"Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with the "
"new clone"
msgstr ""
#: ../virt-clone:194
msgid ""
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
"other prompts"
msgstr ""
#: ../virt-clone:225
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
msgstr ""
#: ../virt-clone:259
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr ""
#: ../virt-image:43
#, c-format
msgid "The image requires %i network interface."
msgstr ""
#: ../virt-image:74
msgid ""
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
msgstr ""
#: ../virt-image:78
msgid "Full Virtualization specific options"
msgstr ""
#: ../virt-image:81
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:84
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
msgstr ""
#: ../virt-image:95
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
msgstr ""
#: ../virt-image:98
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
msgstr ""
#: ../virt-image:101
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
msgstr ""
#: ../virt-image:107
msgid "Skip disk checksum verification process"
msgstr ""
#: ../virt-image:123
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
msgstr ""
#: ../virt-image:143
msgid "Cannot parse"
msgstr ""
#: ../virt-image:148
#, c-format
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
msgstr ""
#: ../virt-image:198
#, c-format
msgid "Creating guest %s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:51
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:54
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:56
msgid "Output disk format"
msgstr ""
#: ../virt-convert:69
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
msgstr ""
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:74
msgid ""
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
msgstr ""
#: ../virt-convert:93
msgid "Dry run, don't make any changes"
msgstr ""
#: ../virt-convert:102
msgid "You need to provide an input VM definition"
msgstr ""
#: ../virt-convert:104
msgid "Too many arguments provided"
msgstr ""
#: ../virt-convert:108
#, c-format
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:123
#, c-format
msgid "Unknown output format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:125
#, c-format
msgid "No output handler for format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:129
#, c-format
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../virt-convert:136
#, c-format
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:141
#, c-format
msgid "Unknown input format \"%s\")"
msgstr ""
#: ../virt-convert:143
#, c-format
msgid "No input handler for format \"%s\""
msgstr ""
#: ../virt-convert:176
#, c-format
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:194 ../virt-convert:197
#, c-format
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:235
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
msgstr ""
#: ../virt-convert:255
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
msgstr ""
#: ../virt-convert:263 ../virt-convert:266
#, c-format
msgid "Couldn't convert disks: %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:279
#, c-format
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../virt-convert:291
msgid "Aborted at user request"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:357 ../virtManager/create.py:495
#: ../virtManager/create.py:597 ../virtinst/Storage.py:1076
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:376
#: ../virtManager/addhardware.py:379 ../virtManager/addhardware.py:383
#: ../virtManager/addhardware.py:387 ../virtManager/addhardware.py:404
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/addhardware.py:395
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
#: ../virtManager/addhardware.py:410
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt."
#: ../virtManager/addhardware.py:527
msgid "IDE disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:528
msgid "IDE CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:530
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:534
msgid "SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:536
msgid "USB disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:539
msgid "SATA disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:541
msgid "Virtio disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Virtio lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Virtio SCSI disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:547
msgid "Virtio SCSI lun"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:550
msgid "Xen virtual disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/details.py:3063
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#: ../virtManager/addhardware.py:555 ../virtManager/details.py:3065
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Generisk USB-mus"
#: ../virtManager/addhardware.py:559
msgid "VNC server"
msgstr "VNCserver"
#: ../virtManager/addhardware.py:560
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-server"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "No Devices Available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
#: ../virtManager/addhardware.py:884
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Ej fångat fel när hårdvaruindata validerades: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:896
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:988
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../virtManager/addhardware.py:990 ../ui/vmm-create.ui.h:50
#: ../ui/vmm-host.ui.h:50
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: ../virtManager/addhardware.py:992
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../virtManager/addhardware.py:994 ../virtManager/details.py:3537
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: ../virtManager/addhardware.py:996
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../virtManager/addhardware.py:998
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: ../virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1002
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vakthundsenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filsystemspassage"
#: ../virtManager/addhardware.py:1006 ../virtManager/details.py:3619
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
#: ../virtManager/addhardware.py:1008
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-omdirigering"
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Mall:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1079
msgid "_Source path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../virtManager/addhardware.py:1136
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Skapa lagringsfil"
#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Allokering av disklagring kan ta några minuter att fullgöra."
#: ../virtManager/addhardware.py:1175
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1178
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1194
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1275 ../virtManager/create.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Följande lagring finns redan, men används inte\n"
" av någon virtuell maskin:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vill du återanvända denna lagring?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1306 ../virtManager/create.py:1725
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/addhardware.py:1320 ../virtManager/create.py:1730
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
#: ../virtManager/addhardware.py:1326 ../virtManager/create.py:1736
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Disk \"%s\" används redan av en annan gäst!"
#: ../virtManager/addhardware.py:1328 ../virtManager/create.py:1738
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1363
msgid "Network selection error."
msgstr "Fel vid nätverksval."
#: ../virtManager/addhardware.py:1364
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Ett nätverkskälla måste väljas."
#: ../virtManager/addhardware.py:1367
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
#: ../virtManager/addhardware.py:1368
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "En MAC-adress måste anges."
#: ../virtManager/addhardware.py:1400
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Parameterfel för grafikenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1408
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Parameterfel för ljudenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1416
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Fysisk enhet krävs"
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
msgid "A device must be selected."
msgstr "En enhet måste väljas."
#: ../virtManager/addhardware.py:1426
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1440
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Parameterfel för värdenheten"
#: ../virtManager/addhardware.py:1485
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Parameterfel för %s-enhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1496
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Parameterfel för videoenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1508
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Parameterfel för vakthund"
#: ../virtManager/addhardware.py:1521
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
#: ../virtManager/addhardware.py:1562
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Parameterfel för smartkortsenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Parameterfel för omdirigerad USB-enhet"
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
#, fuzzy
msgid "Cancel the job?"
msgstr "Avbryter jobb …"
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Avbryter jobb …"
#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
#: ../virtManager/asyncjob.py:362
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
#: ../virtManager/choosecd.py:106 ../virtManager/choosecd.py:112
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ogiltig mediasökväg"
#: ../virtManager/choosecd.py:107
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Sökväg till media måste anges."
#: ../virtManager/choosecd.py:152
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "Floppy-_enhet"
#: ../virtManager/choosecd.py:153
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Floppy-_avbild"
#: ../virtManager/clone.py:73
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ingen lagring att klona."
#: ../virtManager/clone.py:79
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Anslutningen stödjer inte kloning av hanterad lagring."
#: ../virtManager/clone.py:83
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
#: ../virtManager/clone.py:86
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
"hanterade lagringsvolymer."
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:354
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
#: ../virtManager/clone.py:91 ../virtManager/delete.py:352
msgid "Path does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
#: ../virtManager/clone.py:114
msgid "Removable"
msgstr "Löstagbar"
#: ../virtManager/clone.py:117
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: ../virtManager/clone.py:119
msgid "No write access"
msgstr "Inga skrivrättigheter"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "Shareable"
msgstr "Delbar"
#: ../virtManager/clone.py:284 ../virtManager/clone.py:531
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer …"
#: ../virtManager/clone.py:315
msgid "Usermode"
msgstr "Användarläge"
#: ../virtManager/clone.py:327
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../virtManager/clone.py:399
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Inget att klona."
#: ../virtManager/clone.py:523
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klona denna disk"
#: ../virtManager/clone.py:527
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Dela disk med %s"
#: ../virtManager/clone.py:539
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
#: ../virtManager/clone.py:595
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
#: ../virtManager/clone.py:686
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
#: ../virtManager/clone.py:712
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
#: ../virtManager/clone.py:714
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
#: ../virtManager/clone.py:726
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
#: ../virtManager/clone.py:777
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över."
#: ../virtManager/clone.py:778
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n"
"\n"
"%s\n"
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
#: ../virtManager/clone.py:796 ../virtManager/createpool.py:426
#: ../virtManager/createvol.py:225 ../virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
#: ../virtManager/clone.py:802
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:153
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)"
#: ../virtManager/clone.py:815
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s"
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
#: ../virtManager/config.py:109
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
#: ../virtManager/config.py:117
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
#: ../virtManager/config.py:123
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Lokalisera floppymedier"
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
#: ../virtManager/connect.py:361
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
#: ../virtManager/connection.py:146
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "Kunde inte bygga fysiska gränssnitteslista via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:149
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fysiskt gränssnittslistning."
#: ../virtManager/connection.py:168
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Kunde inte bygga medialista via libvirt: %s"
#: ../virtManager/connection.py:171
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte medialistning."
#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
#: ../virtManager/connection.py:603
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: ../virtManager/connection.py:606
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktiv (RO)"
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:878 ../virtManager/host.py:1134
#: ../ui/vmm-host.ui.h:41
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/host.py:543
#: ../virtManager/host.py:638 ../virtManager/host.py:878
#: ../virtManager/host.py:917 ../virtManager/host.py:1134
#: ../virtManager/uihelpers.py:563
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: ../virtManager/connection.py:612 ../virtManager/create.py:2028
#: ../virtManager/details.py:2641 ../virtManager/details.py:2933
#: ../virtManager/details.py:3144 ../virtManager/details.py:3145
#: ../virtManager/domain.py:1512 ../virtManager/host.py:1128
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ../virtManager/connection.py:803
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"Byte av domännamn misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n"
"\n"
"Ursprungsfel: %s\n"
"\n"
"Återställningsfel: %s"
#: ../virtManager/console.py:363
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Kan inte tillhandahålla begärda referenser till VNC-servern"
#: ../virtManager/console.py:365
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Referenstypen %s stödjs inte"
#: ../virtManager/console.py:367
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan inte autenticera"
#: ../virtManager/console.py:374
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Typ av konsolautenticering som inte stödjs"
#: ../virtManager/console.py:422
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fel när uttagsökväg öppnandes ”%s”: %s"
#: ../virtManager/console.py:427
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fel när uttagssökväg öppnandes ”%s”"
#: ../virtManager/console.py:689
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../virtManager/console.py:710
msgid "Send key combination"
msgstr "Skicka tangentkombination"
#: ../virtManager/console.py:728 ../ui/vmm-details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
#: ../virtManager/console.py:732
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../virtManager/console.py:903 ../virtManager/console.py:1096
msgid "Guest not running"
msgstr "Gästen kör inte"
#: ../virtManager/console.py:906
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gäst har krashat"
#: ../virtManager/console.py:1035
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fel: visningsanslutningen till hypervisorvärden vägrades eller kopplades "
"ifrån!"
#: ../virtManager/console.py:1115
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
#: ../virtManager/console.py:1122
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan inte visa grafiska konsol av typen ”%s”"
#: ../virtManager/console.py:1130
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är ännu inte aktiv för gästen"
#: ../virtManager/console.py:1135
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
#: ../virtManager/console.py:1161
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen"
#: ../virtManager/create.py:360
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ingen aktiv anslutning till installera på."
#: ../virtManager/create.py:422
msgid "Connection is read only."
msgstr "Anslutning är skrivskyddad."
#: ../virtManager/create.py:425
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
#: ../virtManager/create.py:430
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
"eller att KVM-kärnmodulen inte läsets in."
#: ../virtManager/create.py:445
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
"Värden stödjer full virtualisering, men inga relaterade "
"installationsalternativ finns tillgängliga. Detta kan betyda att stödet är "
"avaktiverad i din dators BIOS."
#: ../virtManager/create.py:452
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Värden verkar inte stödja hårdvaravirtualisering. Installationsalternativen "
"kan vara begränsade."
#: ../virtManager/create.py:458
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Din virtuella "
"maskiner kan fungera dåligt."
#: ../virtManager/create.py:492
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
#: ../virtManager/create.py:499
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
#: ../virtManager/create.py:511
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:559
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
#: ../virtManager/create.py:573
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "Hypervisor stödjer bara %d virtuella processorer."
#: ../virtManager/create.py:582
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Upp till %(numcpus)d finns"
#: ../virtManager/create.py:670
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr "Endast URL- eller importinstallationer stödjs för paravirt."
#: ../virtManager/create.py:772 ../virtManager/create.py:790
#: ../virtManager/create.py:890 ../virtManager/create.py:893
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#. Add action option
#: ../virtManager/create.py:782 ../virtManager/create.py:810
msgid "Show all OS options"
msgstr "Visa alla OS-alternativ"
#: ../virtManager/create.py:859
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
#: ../virtManager/create.py:861
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-installationsträd"
#: ../virtManager/create.py:863
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-installation"
#: ../virtManager/create.py:865
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
#: ../virtManager/create.py:867 ../ui/vmm-create.ui.h:13
msgid "Application container"
msgstr "Programbehållare"
#: ../virtManager/create.py:869 ../ui/vmm-create.ui.h:14
msgid "Operating system container"
msgstr "Operativsystemsbehållare"
#: ../virtManager/create.py:881
msgid "Host filesystem"
msgstr "Värdfilsystem"
#: ../virtManager/create.py:883 ../virtManager/details.py:2642
#: ../virtManager/details.py:2708
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../virtManager/create.py:888
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1106
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Nätverksval stödjer inte PXE"
#: ../virtManager/create.py:1371 ../virtManager/createinterface.py:876
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
#: ../virtManager/create.py:1453
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fel när UUID sattes: %s"
#: ../virtManager/create.py:1467
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Fel när standardenheter sattes upp:"
#: ../virtManager/create.py:1486 ../virtManager/createinterface.py:905
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
#: ../virtManager/create.py:1497
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Ogiltigt systemnamn"
#: ../virtManager/create.py:1519
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
#: ../virtManager/create.py:1529
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ett installationsträd krävs."
#: ../virtManager/create.py:1543
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
#: ../virtManager/create.py:1550
msgid "An application path is required."
msgstr "En programsökväg krävs."
#: ../virtManager/create.py:1557
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
#: ../virtManager/create.py:1568
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
#: ../virtManager/create.py:1597
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
#: ../virtManager/create.py:1606
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fel vid inställning av OS-information."
#: ../virtManager/create.py:1640
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Fel vid inställning processorer."
#: ../virtManager/create.py:1647
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Fel vid inställning av gästminne."
#: ../virtManager/create.py:1710
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
#: ../virtManager/create.py:1770
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
#: ../virtManager/create.py:1850
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fel vid start av installationen: "
#: ../virtManager/create.py:1887
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
#: ../virtManager/create.py:1888
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
#: ../virtManager/create.py:1900
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
#: ../virtManager/create.py:1974
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
#: ../virtManager/create.py:2043
msgid "Detecting"
msgstr "Detekterar"
#: ../virtManager/createinterface.py:193 ../virtManager/uihelpers.py:449
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: ../virtManager/createinterface.py:195
msgid "Bond"
msgstr "Bindning"
#: ../virtManager/createinterface.py:197
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../virtManager/createinterface.py:199
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../virtManager/createinterface.py:214 ../virtManager/details.py:743
#: ../virtManager/manager.py:406 ../virtManager/storagebrowse.py:133
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:23 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:7
#: ../ui/vmm-create.ui.h:15
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../virtManager/createinterface.py:215
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../virtManager/createinterface.py:216
msgid "In use by"
msgstr "Används av"
#: ../virtManager/createinterface.py:254 ../virtManager/createinterface.py:264
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: ../virtManager/createinterface.py:498
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Välj gränssnitt att brygga:"
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Välj föräldragränssnitt:"
#: ../virtManager/createinterface.py:503
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Välj gränssnitt att binda:"
#: ../virtManager/createinterface.py:505
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Välj ett okonfigurerat gränssnitt:"
#: ../virtManager/createinterface.py:560
msgid "No interface selected"
msgstr "Inget gränssnitt valt"
#: ../virtManager/createinterface.py:917
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ett gränssnittsnamn krävs."
#: ../virtManager/createinterface.py:921
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Ett gränssnitt måste väljas"
#: ../virtManager/createinterface.py:952
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Följande gränssnitt är redan konfigurerade:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Att använda dessa kan skriva över deras befintliga konfigurationer. Är du "
"säker på att du vill använda de valda gränssnitteten?"
#: ../virtManager/createinterface.py:991
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Fel vid inställning av gränssnittsparametrar."
#: ../virtManager/createinterface.py:1067
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Fel vid validering av IP-konfiguration: %s"
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Skapa virtuellt gränssnitt"
#: ../virtManager/createinterface.py:1113
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Det virtuella gränssnittet skapas nu."
#: ../virtManager/createinterface.py:1121
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt skapades: ”%s”"
#: ../virtManager/createnet.py:120
msgid "Any physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
#: ../virtManager/createnet.py:123
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fysisk enhet %s"
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtManager/network.py:34
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:71
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/vmm-create-net.ui.h:77
#: ../ui/vmm-host.ui.h:26
msgid "Routed"
msgstr "Ruttlagt"
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:331
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:337
msgid "Other/Public"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:333
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: ../virtManager/createnet.py:335
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:699 ../virtManager/createnet.py:761
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:64
msgid "Network Address / prefix:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:723
msgid "DHCPv4 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:724 ../virtManager/createnet.py:787
#: ../virtManager/details.py:2741 ../virtManager/details.py:2742
#: ../virtManager/details.py:2743 ../virtManager/details.py:2744
#: ../virtManager/host.py:573 ../virtManager/host.py:574
#: ../virtManager/host.py:620 ../virtManager/host.py:621
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverat"
#: ../virtManager/createnet.py:767
msgid "IPV6 Network:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:768
msgid "Not Defined"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:786
msgid "DHCPv6 Status:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1013
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
#: ../virtManager/createnet.py:1023 ../virtManager/createnet.py:1029
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Ogiltigt nätverksnamn"
#: ../virtManager/createnet.py:1024
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nätverksnamnet får inte vara tomt och måste vara färre än 50 tecken"
#: ../virtManager/createnet.py:1030
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nätverksnamn får endast innehålla alfanumeriska- och '_'-tecken."
#: ../virtManager/createnet.py:1039 ../virtManager/createnet.py:1043
#: ../virtManager/createnet.py:1047 ../virtManager/createnet.py:1118
#: ../virtManager/createnet.py:1122 ../virtManager/createnet.py:1126
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ogiltig nätverksadress"
#: ../virtManager/createnet.py:1040 ../virtManager/createnet.py:1119
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Nätverksadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:1044
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Nätverket måste vara en IPv4-adress"
#: ../virtManager/createnet.py:1048
msgid "The network must address at least 16 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1051 ../virtManager/createnet.py:1130
msgid "Check Network Address"
msgstr "Kontrollera nätverksadress"
#: ../virtManager/createnet.py:1052 ../virtManager/createnet.py:1131
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Nätverket skall normalt använda en privat IPv4-adress. Använd denna icke-"
"privata adress ändå?"
#: ../virtManager/createnet.py:1062 ../virtManager/createnet.py:1065
#: ../virtManager/createnet.py:1068 ../virtManager/createnet.py:1072
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ogiltig DHCP-adress"
#: ../virtManager/createnet.py:1063
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP-startadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:1066
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP-slutadressen kunde inte förstås"
#: ../virtManager/createnet.py:1069
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-startadressen är inte i nätverk %s"
#: ../virtManager/createnet.py:1073
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP-slutadressen är inte i nätverket %s"
#: ../virtManager/createnet.py:1105 ../virtManager/createnet.py:1108
#: ../virtManager/createnet.py:1184 ../virtManager/createnet.py:1187
msgid "Invalid static route"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1106 ../virtManager/createnet.py:1185
msgid "The network address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1109 ../virtManager/createnet.py:1188
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1123
msgid "The network must be an IPv6 address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1127
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1141 ../virtManager/createnet.py:1144
#: ../virtManager/createnet.py:1147 ../virtManager/createnet.py:1151
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1142
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1145
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1148
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1152
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1196 ../virtManager/createnet.py:1199
msgid "Invalid Domain Name"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1197
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1200
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:1208
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Ogiltigt vidarebefodransläge"
#: ../virtManager/createnet.py:1209
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Välj vart trafiken skall vidarebefodras till"
#: ../virtManager/createpool.py:402
msgid "Choose source path"
msgstr "Välj källsökväg"
#: ../virtManager/createpool.py:408
msgid "Choose target directory"
msgstr "Välj målkatalog"
#: ../virtManager/createpool.py:440
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Skapar lagringspool …"
#: ../virtManager/createpool.py:441
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …"
#: ../virtManager/createpool.py:450
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
#: ../virtManager/createpool.py:510 ../virtManager/createpool.py:535
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-parameterfel"
#: ../virtManager/createpool.py:541
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
"säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
#: ../virtManager/createpool.py:573
msgid "Format the source device."
msgstr "Formatera källenheten."
#: ../virtManager/createpool.py:575
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Skapa en logisk volymgrupp från källenheten."
#: ../virtManager/createvol.py:235
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Skapar lagringsvolym …"
#: ../virtManager/createvol.py:236
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …"
#: ../virtManager/createvol.py:245
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
#: ../virtManager/createvol.py:280
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Fel i volymparameter"
#: ../virtManager/delete.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: ../virtManager/delete.py:140
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort gränssnittet %s?"
#: ../virtManager/delete.py:142
#, fuzzy
msgid "All selected storage will be deleted."
msgstr "En enhet måste väljas."
#: ../virtManager/delete.py:150
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
#: ../virtManager/delete.py:188
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
#: ../virtManager/delete.py:199
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s"
#: ../virtManager/delete.py:215
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
#: ../virtManager/delete.py:219
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
#: ../virtManager/delete.py:296
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssökväg"
#: ../virtManager/delete.py:297
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: ../virtManager/delete.py:347
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning."
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
#: ../virtManager/delete.py:356
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
#: ../virtManager/delete.py:377
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
#: ../virtManager/delete.py:379
msgid "No write access to path."
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
#: ../virtManager/delete.py:392
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Lagring används av följande virtuella maskiner:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details.py:203
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:207
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "Omdirigerad %s"
#: ../virtManager/details.py:644
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lägg till maskinvara"
#: ../virtManager/details.py:652
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Ta bort maskinvara"
#: ../virtManager/details.py:744
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../virtManager/details.py:805
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. Unless 'relabel' is set, the administrator is "
"responsible for making sure the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:807
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Den dynamiska SELinux-säkerhetstypen säger till libvirt att automatiskt "
"välja en unik etikett för gästprocessen och gästavbilden, för att garantera "
"fullständig isolering av gästen. (Standard)"
#: ../virtManager/details.py:815
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt hittade inte några NUMA-egenskaper."
#: ../virtManager/details.py:823
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: ../virtManager/details.py:824
msgid "On CPU"
msgstr "På CPU"
#: ../virtManager/details.py:825
msgid "Pinning"
msgstr "Fäster"
#: ../virtManager/details.py:1100
msgid "No text console available"
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
#: ../virtManager/details.py:1173
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
#: ../virtManager/details.py:1179
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Grafisk konsol %s"
#: ../virtManager/details.py:1258
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
#: ../virtManager/details.py:1260
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Varna mig inte igen."
#: ../virtManager/details.py:1339
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarasida: %s"
#: ../virtManager/details.py:1399 ../virtManager/manager.py:1039
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
#. Build VM context menu
#: ../virtManager/details.py:1401 ../virtManager/manager.py:344
#: ../virtManager/manager.py:1041 ../virtManager/systray.py:187
#: ../ui/vmm-details.ui.h:5 ../ui/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../virtManager/details.py:1516
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
#: ../virtManager/details.py:1594
#, fuzzy, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Fel under samtal med PackageKit: %s"
#: ../virtManager/details.py:1620
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: ../virtManager/details.py:1810
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Fel vid generering av CPU-konfiguration"
#: ../virtManager/details.py:1845
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Fel vid kopiering av värd-CPU: %s"
#: ../virtManager/details.py:1969
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Fel när media kopplades ifrån: %s"
#: ../virtManager/details.py:1988
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av mediadialogen: %s"
#: ../virtManager/details.py:2040
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Fel när detaljer verkställdes: %s"
#: ../virtManager/details.py:2174
msgid "Error building pin list"
msgstr "Fel vid bygge av fästlista"
#: ../virtManager/details.py:2180
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "Fel vid fastsättning av vcpu:er"
#: ../virtManager/details.py:2229
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
#: ../virtManager/details.py:2247
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../virtManager/details.py:2250
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../virtManager/details.py:2257
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Sökväg till init måste anges"
#: ../virtManager/details.py:2410
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"Du byter grafiktyp till %(gtype)s, vill du %(action)s Spice-agentkanaler?"
#: ../virtManager/details.py:2483
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
#: ../virtManager/details.py:2490
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
#: ../virtManager/details.py:2507
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
#: ../virtManager/details.py:2509
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../virtManager/details.py:2563
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
#: ../virtManager/details.py:2573
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
#: ../virtManager/details.py:2576
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
#: ../virtManager/details.py:2649 ../virtManager/details.py:2653
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: ../virtManager/details.py:2694 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid "Same as host"
msgstr "Samma som värd"
#: ../virtManager/details.py:2806
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr "VCPU-information endast tillgänglig för en körande domän."
#: ../virtManager/details.py:2811
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Fel när VCPU-info hämtades: %s"
#: ../virtManager/details.py:2814
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "Den virtuella maskinen stödjer inte VPCU-info under drift."
#: ../virtManager/details.py:3067
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen-mus"
#: ../virtManager/details.py:3069
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2-mus"
#: ../virtManager/details.py:3074
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolut rörelse"
#: ../virtManager/details.py:3076
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativ rörelse"
#: ../virtManager/details.py:3111
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatiskt allokerad"
#: ../virtManager/details.py:3119
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-server"
#: ../virtManager/details.py:3142
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
#: ../virtManager/details.py:3229
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriell enhet"
#: ../virtManager/details.py:3231
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallell enhet"
#: ../virtManager/details.py:3233
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolenhet"
#: ../virtManager/details.py:3235
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalenhet"
#: ../virtManager/details.py:3237
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s-enhet"
#: ../virtManager/details.py:3242
msgid "Primary Console"
msgstr "Primär konsol"
#: ../virtManager/details.py:3316 ../virtManager/details.py:3347
#: ../virtManager/details.py:3349 ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../virtManager/details.py:3532
msgid "Tablet"
msgstr "Platta"
#: ../virtManager/details.py:3535
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../virtManager/details.py:3544
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
#: ../virtManager/details.py:3550
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Ljud: %s"
#: ../virtManager/details.py:3590
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:3595
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
#: ../virtManager/details.py:3606
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Styrenhet %s"
#: ../virtManager/details.py:3613
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Filsystem %s"
#: ../virtManager/domain.py:260
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
#: ../virtManager/domain.py:369
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
#: ../virtManager/domain.py:427
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Kan inte byta namn på en aktiv gäst"
#: ../virtManager/domain.py:1201
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte starta gäst medan kloning pågår"
#: ../virtManager/domain.py:1226
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "Kan inte återuppta gäst medan kloning pågår"
#: ../virtManager/domain.py:1246
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Spara domän till disk"
#: ../virtManager/domain.py:1281
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrera domän"
#: ../virtManager/domain.py:1495
msgid "Running"
msgstr "Kör"
#: ../virtManager/domain.py:1497
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: ../virtManager/domain.py:1499
msgid "Shutting Down"
msgstr "Stänger av"
#: ../virtManager/domain.py:1502
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: ../virtManager/domain.py:1504
msgid "Shutoff"
msgstr "Avstängd"
#: ../virtManager/domain.py:1506
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
#: ../virtManager/domain.py:1509
msgid "Suspended"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../virtManager/engine.py:183
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Kunde inte hitta någon standard-hypervisor. Se till\n"
"att tillämpliga virtualiseringspaket är installerade\n"
"(kvm, qemu, libvirt, etc.), och att libvirtd är igång.\n"
"\n"
"En hypervisor-anslutning kan läggas till manuellt\n"
"via Arkiv→Lägg till anslutning"
#: ../virtManager/engine.py:210
msgid ""
"virt-manager will connect to libvirt on the next\n"
"application start up."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:214
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:222
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt-tjänsten måste startas"
#: ../virtManager/engine.py:318
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Fel vid pollning av anslutningen ”%s”: %s"
#: ../virtManager/engine.py:521
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Okänd anslutnings-URI %s"
#: ../virtManager/engine.py:534
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:548
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
#: ../virtManager/engine.py:570
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:596
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:641
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
#: ../virtManager/engine.py:694 ../virtManager/engine.py:709
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
#: ../virtManager/engine.py:722
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
#: ../virtManager/engine.py:738
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fel vid inställning av klonparametrar: %s"
#: ../virtManager/engine.py:778
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"Att spara virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte med det här "
"versionen av libvirt eller hypervisor."
#: ../virtManager/engine.py:785
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:791
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Spara virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:804
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:805
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
#: ../virtManager/engine.py:810
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
#: ../virtManager/engine.py:822
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
#: ../virtManager/engine.py:838
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Att återställa virtuella maskiner över fjärranslutningar stödjs inte ännu"
#: ../virtManager/engine.py:843
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Återställ virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:855 ../virtManager/engine.py:905
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fel när domänen återställdes"
#: ../virtManager/engine.py:863
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:865
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
#: ../virtManager/engine.py:871 ../virtManager/engine.py:948
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fel när domän stängdes av"
#: ../virtManager/engine.py:879
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:885
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fel när domänen pausades"
#: ../virtManager/engine.py:893
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
#: ../virtManager/engine.py:908
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:922
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr ""
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:926
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
#: ../virtManager/engine.py:927
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:933
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fel när domänen startades"
#: ../virtManager/engine.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
#: ../virtManager/engine.py:956
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
#. Raise the original error message
#: ../virtManager/engine.py:970 ../virtManager/engine.py:984
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Fel när domän startades om: %s"
#: ../virtManager/engine.py:995
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:997
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
#: ../virtManager/engine.py:1003
msgid "Error resetting domain"
msgstr ""
#: ../virtManager/error.py:109
msgid "Input Error"
msgstr "Inmatningsfel"
#: ../virtManager/error.py:211 ../ui/vmm-details.ui.h:30
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../virtManager/host.py:180
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
#: ../virtManager/host.py:377
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
#: ../virtManager/host.py:391 ../virtManager/host.py:392
#: ../virtManager/host.py:393
msgid "Connection not active."
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
#: ../virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
#: ../virtManager/host.py:403
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
#: ../virtManager/host.py:407
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte gränssnittshantering."
#: ../virtManager/host.py:422
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
#: ../virtManager/host.py:429
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fel när nätverk togs bort ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:438
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fel vid start av nätverk: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:447
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av nätverk: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:456
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:468
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Fel vid inställning av nätautostart: %s"
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:831 ../virtManager/host.py:880
msgid "On Boot"
msgstr "Vid uppstart"
#: ../virtManager/host.py:476 ../virtManager/host.py:558
#: ../virtManager/host.py:644 ../virtManager/host.py:832
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/host.py:919
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ../virtManager/host.py:510
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
#: ../virtManager/host.py:521 ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtManager/network.py:39
msgid "Routed network"
msgstr "Ruttlagt nätverk"
#: ../virtManager/host.py:611 ../virtManager/network.py:46
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:614
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:617
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:654 ../virtManager/host.py:661
msgid "Isolated network"
msgstr "Isolerat nätverk"
#: ../virtManager/host.py:694
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:703
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:710
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
#: ../virtManager/host.py:717
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:746
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
#: ../virtManager/host.py:760
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av volym ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:769
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:786 ../virtManager/storagebrowse.py:294
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Fel vid inställning av pool-autostart: %s"
#: ../virtManager/host.py:844
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ingen lagringspool vald."
#: ../virtManager/host.py:854
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stoppa gränssnittet ”%s”?"
#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av gränssnitt ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta gränssnittet ”%s”?"
#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fel vid start av gränssnitt ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort gränssnittet %s?"
#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fel när gränssnitt togs bort: ”%s”"
#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av gränssnittsguiden: %s"
#: ../virtManager/host.py:1080
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fel vid inställning av ett gränssnitts startläge: %s"
#: ../virtManager/host.py:1099
msgid "No interface selected."
msgstr "Inget gränssnitt valt."
#: ../virtManager/host.py:1109
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fel vid val av gränssnitt: %s"
#: ../virtManager/manager.py:345 ../virtManager/systray.py:174
#: ../ui/vmm-details.ui.h:6 ../ui/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ../virtManager/manager.py:346
msgid "R_esume"
msgstr "_Återuppta"
#: ../virtManager/manager.py:348 ../virtManager/manager.py:351
#: ../virtManager/systray.py:201 ../virtManager/systray.py:229
#: ../virtManager/uihelpers.py:905
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Stäng av"
#. Shutdown menu
#: ../virtManager/manager.py:350 ../virtManager/systray.py:194
#: ../virtManager/uihelpers.py:899 ../ui/vmm-details.ui.h:8
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/systray.py:209
#: ../virtManager/uihelpers.py:911
msgid "_Force Reset"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:355 ../virtManager/systray.py:216
#: ../virtManager/uihelpers.py:917 ../ui/vmm-details.ui.h:10
msgid "_Force Off"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
#: ../virtManager/manager.py:358 ../virtManager/uihelpers.py:927
msgid "Sa_ve"
msgstr "S_para"
#: ../virtManager/manager.py:361
msgid "_Clone..."
msgstr "_Klona …"
#: ../virtManager/manager.py:362 ../ui/vmm-details.ui.h:12
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrera …"
#: ../virtManager/manager.py:363
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../virtManager/manager.py:377
msgid "D_etails"
msgstr "_Detaljer"
#: ../virtManager/manager.py:453
msgid "CPU usage"
msgstr "Processoranvändning"
#: ../virtManager/manager.py:457
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Värdprocessoranvändning"
#: ../virtManager/manager.py:461
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk-I/O"
#: ../virtManager/manager.py:465
msgid "Network I/O"
msgstr "Nätverks-I/O"
#: ../virtManager/manager.py:590
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är du säker?"
#: ../virtManager/manager.py:694
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:709
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:713
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:717
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:723
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:729
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:732
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
#: ../virtManager/manager.py:744
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
#: ../virtManager/manager.py:781
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbelklicka för att ansluta"
#: ../virtManager/manager.py:788
msgid "Not Connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: ../virtManager/manager.py:790
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter …"
#: ../virtManager/manager.py:1189
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen."
#: ../virtManager/manager.py:1193
msgid " (disabled)"
msgstr " (avaktiverad)"
#: ../virtManager/mediadev.py:112
msgid "No media detected"
msgstr "Inget medium hittat"
#: ../virtManager/mediadev.py:114
msgid "Media Unknown"
msgstr "Okänt medium"
#: ../virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "Migrera"
#: ../virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte inställningen av driftstopp."
#: ../virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte tunnlad migrering."
#: ../virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Kunde inte avgöra fjärråtkomligt värdnamn för destinationsanslutningen."
#: ../virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Inga anslutningar tillgängliga."
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Anslutnings-hypervisorer stämmer inte överens."
#: ../virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Anslutningen har avbrutits."
#: ../virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "max driftstopp måste vara större än 0."
#: ../virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Ett gränssnitt måste anges."
#: ../virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "Överföringshastighet måste vara större än 0."
#: ../virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "Port måste vara större än 0."
#: ../virtManager/migrate.py:480
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
#: ../virtManager/migrate.py:481
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:491
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:523
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
#: ../virtManager/network.py:32
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT till %s"
#: ../virtManager/network.py:37
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rutt till %s"
#: ../virtManager/packageutils.py:58
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Söka efter tillgängliga hypervisorer …"
#: ../virtManager/packageutils.py:60
#, python-format
msgid "Checking for installed package '%s'"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:89
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Följande paket är inte installerade:\n"
"%s\n"
"\n"
"Dessa krävs för att skapa KVM-gäster lokalt.\n"
"Vill du installera dem nu?"
#: ../virtManager/packageutils.py:92
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Paket som behövs för KVM-användning"
#: ../virtManager/packageutils.py:94
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:96
msgid "Recommended package installs"
msgstr ""
#: ../virtManager/packageutils.py:107
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Fel under samtal med PackageKit: %s"
#: ../virtManager/preferences.py:216
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
#: ../virtManager/preferences.py:225
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
"medan du har de önskade tangentererna nedtryckta."
#: ../virtManager/preferences.py:228
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
#: ../virtManager/serialcon.py:203
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../virtManager/serialcon.py:275
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Seriekonsol stödjs inte ännu över en fjärranslutning"
#: ../virtManager/serialcon.py:278
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
#: ../virtManager/serialcon.py:280
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte ännu"
#: ../virtManager/serialcon.py:285
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Kan inte komma åt konsolsökvägen ”%s”"
#: ../virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:157
msgid "Used By"
msgstr "Används av"
#: ../virtManager/storagebrowse.py:197
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
#: ../virtManager/systray.py:153 ../ui/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrationsprogram för virtuella maskiner"
#: ../virtManager/systray.py:180
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
#: ../virtManager/systray.py:364 ../virtManager/systray.py:416
msgid "No virtual machines"
msgstr "Inga virtuella maskiner"
#: ../virtManager/uihelpers.py:77
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../virtManager/uihelpers.py:126
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standardpoolen är inte aktiv."
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Lagringspoolen ”%s” är inte aktiv. Vill du starta poolen nu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:138
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen ”%s”: %s"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/uihelpers.py:331 ../virtinst/VirtualWatchdog.py:54
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-standard"
#: ../virtManager/uihelpers.py:445 ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
#: ../virtManager/uihelpers.py:451
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
#: ../virtManager/uihelpers.py:581
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Inga virtuella nätverk tillgängliga"
#: ../virtManager/uihelpers.py:603
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Tom brygga)"
#: ../virtManager/uihelpers.py:610
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
#: ../virtManager/uihelpers.py:613
msgid "Not bridged"
msgstr "Ej bryggad"
#: ../virtManager/uihelpers.py:615
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Värdenhet %s %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:653
msgid "No networking"
msgstr "Inget nätverk"
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../virtManager/uihelpers.py:658
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Ange namn på delad enhet"
#: ../virtManager/uihelpers.py:679
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
#: ../virtManager/uihelpers.py:680
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:692
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
#: ../virtManager/uihelpers.py:720
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fel med nätverksparametrar."
#: ../virtManager/uihelpers.py:725 ../virtManager/uihelpers.py:727
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac-adresskollision."
#: ../virtManager/uihelpers.py:728
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Är du säker på att du vill använda denna adress?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:783
msgid "No device present"
msgstr "Ingen enhet nuvarande"
#: ../virtManager/uihelpers.py:957
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
#: ../virtManager/uihelpers.py:959
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
#: ../virtManager/uihelpers.py:960 ../virtManager/uihelpers.py:984
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
#: ../virtManager/uihelpers.py:973
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
#: ../virtManager/util.py:71 ../virtinst/cli.py:515
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
#: ../virtManager/util.py:372
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
#, python-format
msgid "Cannot convert to disk format %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
#, python-format
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:134
msgid "Unknown format"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:164 ../virtinst/util.py:583
msgid "'path' or 'func' is required."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:217
#, python-format
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:231 ../virtconv/parsers/ovf.py:247
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:240
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:404
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:227
#, python-format
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:234
#, python-format
msgid "No Name defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:259
#, python-format
msgid "Unknown disk format '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:288
msgid "VM must have a memory setting"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:140
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:178
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:181
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:310
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:71
msgid "VM name is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
msgid "VM type is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:79
msgid "VM arch is not set"
msgstr ""
#: ../virtconv/vmcfg.py:83
#, python-format
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:105
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:389
#, python-format
msgid ", domain type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:391
#, python-format
msgid ", machine type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:393
#, python-format
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:739
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:743
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:745
msgid "any virtualization options"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:747
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CapabilitiesParser.py:758
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:326
msgid "Must be root to create Xen guests"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:474
msgid "Exiting at user request."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:486
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:565
msgid "A yes or no response is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:591
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:653
msgid "A disk path must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:655
#, python-format
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:659
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:661
#, python-format
msgid ""
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
"have size %sGB."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:675
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:676
#, python-format
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:701
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:714
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
msgstr ""
#. ######################
#. Validation wrappers #
#. ######################
#: ../virtinst/cli.py:790
msgid "--name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid "--ram amount in MB is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:795
msgid "What is the name of your virtual machine?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:804
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:810
#, python-format
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
#, python-format
msgid ""
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Are you sure? (yes or no)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:894
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:925
#, python-format
msgid "Error in network device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:951
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:955
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:999
#, python-format
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1039
#, python-format
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1050
#, python-format
msgid "Error in controller device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1061
#, python-format
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1072
#, python-format
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1084
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1089
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1094
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1096
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1108
msgid "Graphics Configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1144
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1152
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1155
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1157
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1159
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1161
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1164
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1167
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1169
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1171
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1173
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1176
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1179
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1185
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1194
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1320 ../virtinst/cli.py:1358 ../virtinst/cli.py:1413
#: ../virtinst/cli.py:1473 ../virtinst/cli.py:1525 ../virtinst/cli.py:1700
#: ../virtinst/cli.py:1746 ../virtinst/cli.py:1801 ../virtinst/cli.py:1836
#: ../virtinst/cli.py:1863 ../virtinst/cli.py:1900 ../virtinst/cli.py:1927
#: ../virtinst/cli.py:1949 ../virtinst/cli.py:2023 ../virtinst/cli.py:2054
#: ../virtinst/cli.py:2074 ../virtinst/cli.py:2093
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1451
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1551
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1560
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1584
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1614 ../virtinst/cli.py:1637
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1624
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1772
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1891
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1894
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1992
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:124
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:174
msgid "Original xml must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:189
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:199
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:202
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:229
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:367
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:400
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:425
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:450
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:485
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:497
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:575
#, python-format
msgid "Disk '%s' does not exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:589
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/CloneManager.py:630
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr ""
#: ../virtinst/CPU.py:206
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:64
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:120
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:135
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:203
#, python-format
msgid "Invalid 'location' type %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:209
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:248
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:251
msgid ""
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
"or an existing file/device"
msgstr ""
#: ../virtinst/DistroInstaller.py:258
msgid "Privilege is required for NFS installations"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:46
msgid "cpuset must be string"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:48
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:62
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/DomainNumatune.py:64 ../virtinst/DomainNumatune.py:72
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:130
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:134
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:161
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:186
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:295
msgid "Guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:307
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:318
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:336
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:367
msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:369
#, python-format
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:423
msgid "OS type must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:432
#, python-format
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:441
msgid "OS variant must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:448
#, python-format
msgid ""
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:463
#, python-format
msgid "Unknown OS variant '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:504
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:575
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:645
#, python-format
msgid "Did not find device %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1003
msgid "Domain has already been started!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1006
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1010
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1091
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1103
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1162
msgid "Creating domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1164
msgid "Starting domain..."
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1239
msgid ""
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/Guest.py:1242
msgid ""
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
"logs"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:88
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:90
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:114
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageFetcher.py:207
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:47
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:54
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:59
msgid "boot_index out of range."
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:66
#, python-format
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageInstaller.py:126
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:87
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:92
#, python-format
msgid "Disk entry for '%s' not found"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:119
#, python-format
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:246
#, python-format
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:280
#, python-format
msgid "Checking disk signature for %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:292
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:295
#, python-format
msgid "Disk signature for %s does not match"
msgstr ""
#: ../virtinst/ImageParser.py:337
msgid "Root element is not 'image'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:204
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
msgstr ""
#: ../virtinst/Installer.py:434
msgid "A connection must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:114 ../virtinst/Storage.py:152
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:116
msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:126
msgid "Interface name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:131
msgid "Name for the interface object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:138
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:146
msgid "Interface MAC address"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:152
#, python-format
msgid "Unknown start mode '%s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:155
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:162
msgid "Network protocol configuration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:181
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:242
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:249
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:334
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:341
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:403
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:414
msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:423
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:430
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:438
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:446
msgid "MII monitoring method."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:453
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:460
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:468
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:550
msgid "VLAN device tag number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:562
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:566
msgid "Tag and parent interface are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:641
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:654
msgid "Network gateway address"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:661
msgid "Static IP addresses"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:704
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:726
msgid "IPv6 address prefix"
msgstr ""
#: ../virtinst/Interface.py:733
msgid "IP address"
msgstr ""
#: ../virtinst/LiveCDInstaller.py:67
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:127
msgid "System"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:161
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:444 ../virtinst/NodeDeviceParser.py:530
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:535
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:553
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr ""
#: ../virtinst/NodeDeviceParser.py:556
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/osdict.py:229
#, python-format
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:113
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
"The location must be the root directory of an install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:128
msgid "Invalid install location: "
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:290
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:307
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:470
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:479
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:799
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:801
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:812
msgid "Building initrd"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1180
#, python-format
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/OSDistro.py:1218
#, python-format
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:129
#, python-format
msgid "Unknown storage object type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:154
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:164
msgid "Storage object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:169
msgid "Name for the storage object."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:176
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:179
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:186
#, python-format
msgid "'%s' is not an absolute path."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:254
msgid "Filesystem Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:255
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:256
msgid "Network Exported Directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:257
msgid "LVM Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:258
msgid "Physical Disk Device"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:259
msgid "iSCSI Target"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:260
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:261
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:271 ../virtinst/Storage.py:362
#, python-format
msgid "Unknown storage pool type: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:386
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:405
msgid "Host name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:424
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:465
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:472
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:478
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:484
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:511
msgid "Directory to use for the storage pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:548
msgid "The existing device to mount for the pool."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:551 ../virtinst/Storage.py:613
msgid "Location to mount the source device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:572
#, python-format
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:575
msgid "Filesystem type of the source device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:588
msgid "Device path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:608 ../virtinst/Storage.py:861
msgid "Path on the host that is being shared."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:610 ../virtinst/Storage.py:832
msgid "Name of the host sharing the storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:634
#, python-format
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:637
msgid "Type of network filesystem."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:649 ../virtinst/Storage.py:879
msgid "Hostname is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:651 ../virtinst/Storage.py:808
#: ../virtinst/Storage.py:881
msgid "Host path is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:670
msgid "Location of the existing LVM volume group."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:700
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:723
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:754
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:771
msgid "Path to the existing disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:774 ../virtinst/Storage.py:835
#: ../virtinst/Storage.py:903 ../virtinst/Storage.py:948
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:794
#, python-format
msgid "Unknown Disk format: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:797
msgid "Format of the source device's partition table."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:820
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:839
msgid "iSCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:868
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:907
msgid "SCSI volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:925
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:936
msgid "Adapter name is required"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:952
msgid "Multipath volume creation is not supported."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:997
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1000 ../virtinst/Storage.py:1074
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1070
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1081
#, python-format
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1085
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1099
msgid "Capacity must be a positive number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1120
msgid "Allocation must be a non-negative number"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1140
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1142
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1154 ../virtinst/Storage.py:1420
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1158
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1162
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1170
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid format."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1180
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1234
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1298
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1304
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
#: ../virtinst/Storage.py:1383 ../virtinst/Storage.py:1398
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
#: ../virtinst/support.py:444 ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:457
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:133
msgid "UUID must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:141
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:153
#, python-format
msgid "%s name must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:157
#, python-format
msgid "%s name must be less than 50 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:160
#, python-format
msgid "%s name can not be only numeric characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:172
msgid "MAC address must be a string."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:176
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:295
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr ""
#. 11 = typical num of fields in the file
#: ../virtinst/util.py:411
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr ""
#: ../virtinst/util.py:413
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:48 ../virtinst/VirtualMemballoon.py:47
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:75
#, python-format
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualAudio.py:51
#, python-format
msgid "Unsupported sound model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:93
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:95
msgid "Physical host character device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:97
msgid "Standard input/output"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:99
msgid "Named pipe"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:101
msgid "Output to a file"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:103
msgid "Virtual console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:105
msgid "Null device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:107
msgid "TCP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:109
msgid "UDP net console"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:111
msgid "Unix socket"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:113
msgid "Spice agent"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:125
msgid "Client mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:127
msgid "Server mode"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:169
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:181 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:251
#, python-format
msgid "Unknown character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:255
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:273
#, python-format
msgid "Unknown character mode '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:321
#, python-format
msgid "Unknown protocol '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:331
#, python-format
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:335 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:370
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:343
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:351
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:359
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:366
#, python-format
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:389
#, python-format
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:496
msgid "PTY allocated to the guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:519
msgid "Host character device to attach to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:527
msgid "Named pipe to use for input and output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:535
msgid "File path to record device output."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:544 ../virtinst/VirtualCharDevice.py:555
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:547
msgid "Unix socket path."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:558
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:561
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:564
msgid "Format used when sending data."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:568
msgid "A host and port must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:581
msgid "Host address to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:584
msgid "Host port to bind to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:587
msgid "Host address to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:590
msgid "Host port to send output to."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualCharDevice.py:595
msgid "A connection port must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:92
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:95
#, python-format
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDevice.py:197 ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:103
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
#. Since there is no error, no pool was ever found
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:226
#, python-format
msgid ""
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
"host."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:231
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:243
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
msgstr ""
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:455
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:548
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:552
msgid "'volName' requires a passed connection."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:554
msgid "Connection does not support storage lookup."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:560
#, python-format
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:719
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:730
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:757
#, python-format
msgid "Error validating clone path: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:773
msgid "'size' must be a number greater than 0."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:786
#, python-format
msgid "Unknown storage type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:796
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:877
#, python-format
msgid "Unknown cache mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:890
#, python-format
msgid "Unknown io mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:902
#, python-format
msgid "Unknown error policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:922
msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:935
msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:948
msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:961
msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:974
msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:987
msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1073
msgid "Storage type does not support format parameter."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1079
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1250
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1260
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1263
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1282
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1295
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1303
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1306
#, python-format
msgid "No write access to directory '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1327
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1330
#, python-format
msgid "Creating storage file %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1343
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1346
msgid "failed to clone disk"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1357
#, python-format
msgid "Error creating vdisk %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1392
#, python-format
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1447
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1494
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1613
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1618
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1622
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1704
msgid "Cannot determine device bus/type."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualDisk.py:1749
#, python-format
msgid "No more space for disks of type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:97
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:105
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:113
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:128
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:167
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualFilesystem.py:194
msgid "A filesystem source and target must be specified"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:148
#, python-format
msgid "Unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:185
msgid "Keymap must be a string"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:189
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:191
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:211
msgid ""
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:259
msgid ""
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualGraphics.py:342
msgid "Unknown graphics type"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:47
msgid "'name' or 'nodedev' required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:68
#, python-format
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:216
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:240
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:261
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualHostDevice.py:270
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:66
#, python-format
msgid "Unknown input type '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualInputDevice.py:75
#, python-format
msgid "Unknown input bus '%s'."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualMemballoon.py:50
#, python-format
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139
msgid "Shared physical device"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:141
msgid "Virtual networking"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:182
msgid "A network name was not provided"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:248
#, python-format
msgid "Unknown network type %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:278
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:281
#, python-format
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualNetworkInterface.py:344
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:64
#, python-format
msgid "Unsupported bus '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:77
#, python-format
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualRedirDevice.py:86
msgid "Invalid host value"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
#, python-format
msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:73
#, python-format
msgid "Unknown smartcard type '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:44
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:46
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:48
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:50
msgid "Pause the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:52
msgid "No action"
msgstr ""
#: ../virtinst/VirtualWatchdog.py:78
#, python-format
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:484
#, python-format
msgid "'%s' must be True or False"
msgstr ""
#: ../virtinst/XMLBuilderDomain.py:488
#, python-format
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2011 Red Hat Inc."
#: ../ui/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"Ange hur du vill tilldela utrymme på värdsystemet för din virtuella "
"lagringsenhet."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:3 ../ui/vmm-create.ui.h:46
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_reate en skivavbild på datorns hårddisk"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:4 ../ui/vmm-create.ui.h:47
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:5 ../ui/vmm-create.ui.h:48
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Allokera hela disken nu"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:6 ../ui/vmm-create.ui.h:49
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Välj _hanterad eller annan befintlig lagring"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../ui/vmm-create.ui.h:19
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bl_äddra …"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:8
msgid "Device Type Field"
msgstr "Enhetstypsfält"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:9
msgid "_Device type:"
msgstr "_Enhetstyp:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:10 ../ui/vmm-details.ui.h:131
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-läge:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "S_torage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Välj hur du vill ansluta din nya virtuella nätverksenhet till värdnätverket."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-adress:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "D_evice model:"
msgstr "_Enhetsmodell:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:16
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-adressfält"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "_Host device:"
msgstr "_Värdenhet:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:18 ../ui/vmm-create.ui.h:58
#: ../ui/vmm-details.ui.h:145
msgid "_Bridge name:"
msgstr "_Bryggnamn:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Ange vilken sorts pekdon som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:20 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Ange hur du vill visa den virtuella displayen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:22 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:24
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:23 ../ui/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "L_ösenord:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Tips:</b> VNC- eller Spice-server rekommenderas starkt eftersom "
"den gör att den virtuella displayen kan bäddas in inuti detta program. Den "
"kan också användas för att tillåta åtkomst till den virtuella displayen från "
"ett fjärrsystem.</small>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:26
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Lyssna på alla publika nätverksgränssnitt"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:27 ../ui/vmm-details.ui.h:157
msgid "_Keymap:"
msgstr "_Tangentmappning:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid "_Other:"
msgstr "_Annan:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:30
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS-port:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:31
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "A_utomatiskt allokerat"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:32
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken ljudenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:33
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:34
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken fysisk enhet som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:36
msgid "Host _Device:"
msgstr "Vär_denhet:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Device _Type:"
msgstr "Enhets_typ:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:38
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Teckenenhet</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:39 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:35
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:5 ../ui/vmm-create-vol.ui.h:5
#: ../ui/vmm-create.ui.h:5 ../ui/vmm-details.ui.h:49
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Använd te_lnet:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:41
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:42
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "H_ost:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:44
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:22
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Enhetsparametrar</b>"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:47 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:17
#: ../ui/vmm-details.ui.h:65
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:48
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken videoenhetstyp som skall anslutas till den virtuella maskinen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:50
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Ange vilken typ av vakthundenhet och standardåtgärd som skall användas."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:52
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Å_tgärd:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "Ange vilken värdkatalog som skall kommas åt i gästen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:56
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:59
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:60 ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:2
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:12
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:61
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Ange vilken sorts smartkortsenhet som skall anslutas till den virtuella "
"maskinen."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "Välj den omdirigerade enhetens parametrar."
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "_Host:"
msgstr "V_ärd:"
#: ../ui/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../ui/vmm-create-interface.ui.h:44
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:82 ../ui/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:25 ../ui/vmm-create.ui.h:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Välj media"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM eller DVD"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-avbildsplats"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Enhetsmedia:"
#: ../ui/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Välj källenhet eller -filer</b>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:1
msgid "Change MAC address"
msgstr "Ändra MAC-adress"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:2
msgid "New _MAC:"
msgstr "Ny _MAC:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:5
msgid "Change storage path"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Storlek:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mål:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Sökväg:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:9
msgid "Existing disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny _sökväg:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:11
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:13
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klona virtuell maskin"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:14
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Klona virtuell maskin</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Skapa en klon baserad på:"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:16
msgid "No networking devices"
msgstr "Inga nätverksenheter"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nätverk:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:18
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ingen lagring att klona"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:19 ../ui/vmm-create.ui.h:55
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Lagring:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Namn:</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:21
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. "
"Delning\n"
"använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya "
"maskinen.</span>"
#: ../ui/vmm-clone.ui.h:23
msgid "C_lone"
msgstr "K_lona"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:1
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bindningskonfiguration:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:2
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bindningsövervakningsläge:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:3
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bindningsläge:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:4
msgid "Target address:"
msgstr "Måladress:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:5
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:6 ../ui/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:7
msgid "Validate mode:"
msgstr "Valideringsläge:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:8
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-inställningar</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Up delay:"
msgstr "Uppfördröjning:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:11
msgid "Down delay:"
msgstr "Nerfördröjning:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:12
msgid "Carrier type:"
msgstr "Bärartyp:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-inställningar</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bindningskonfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:15
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Bryggkonfiguration"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:16
msgid "Forward delay:"
msgstr "Framfördröjning:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Enable STP:"
msgstr "Aktiver STP:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:18
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Bryggkonfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:19
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-konfiguration"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Kopiera gränssnittskonfiguration ifrån:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:21
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuell konfiguration:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:23
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statisk konfiguration:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Förmedlingsnod:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:26 ../ui/vmm-create-net.ui.h:39
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonf"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:29 ../ui/vmm-create-net.ui.h:47
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:30
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Configure network interface"
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Konfigurera nätverksgränssnitt</span>"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:33
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Välj gränssnittstypen du vill konfigurera."
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:34
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Gränssnittstyp:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Startläge:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:37
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktivera nu:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:38
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-tagg:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:39
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brygginställningar:"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:40
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurera"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:41
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-inställningar"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:42
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurera"
#: ../ui/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Infoga listbeskrivning:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Skapar ett nytt "
"virtuellt nätverk </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:3
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Denna assistent visar dig hur du skapar ett nytt virtuellt nätverk. Den "
"kommer fråga dig efter information om det virtuella nätverk du vill skapa, "
"som:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:4
msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:5
msgid ""
"<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
"prefix (netmask) to assign to this network interface"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:6
msgid ""
"<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
"<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</b> "
"network address. If neither is specified, this will be a valid definition "
"for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as the "
"network/interface name."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network "
"can be specified. This network traffic is routed to the specified "
"<b>gateway</b> on the primary network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:11
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Namge ditt "
"virtuella nätverk </span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:13
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Ange ett namn för ditt virtuella nätverk:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "Net Name Field"
msgstr "Nätnamnsfält"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:15
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exempel:</b> nätverk1"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "Network _Name:"
msgstr "Nätverksnamn:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "The following information may help you with defining your networks."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:18
msgid ""
"<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network "
"<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:19
msgid ""
"<small>●</small> A network mask cannot be used for the network "
"specification. Instead, the prefix must be used."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:20
msgid ""
"<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp "
"start, dhcp end, and the static route gateway address should not include a "
"prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for IPv4 "
"prefix=32 and for IPv6 prefix=128."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:21
msgid ""
"<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be "
"specified for the interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:22
msgid ""
"<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be <b>64</"
"b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can be <b>64 "
"or less</b>."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv4 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:25
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual network."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:28
msgid "Network Type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:29
msgid "192.168.100.1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "?"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:32
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Tips:</b> Nätverket skall väljas från en av IPv4:as privata "
"adressintervall, t.ex. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 eller 192.168.0.0/16"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:35
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:37
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:38
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:40
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining IPv6 "
"addresses</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:41
msgid ""
"You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "fd00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n"
"A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
"beef:55::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:46
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:48
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Miscellaneous "
"Settings</span>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:49
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"<b>physical network</b>."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:50
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destination:"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isolerat virtuellt nätverk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:52
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "_Vidarebefodran till ett fysiskt nätverk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "Physical Network"
msgstr "Fysiskt nätverk"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:56
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:57
msgid "Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:58
msgid ""
"Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the networks "
"on this network interface."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:59
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:60
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Redo att skapa "
"nätverk</span>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:61
msgid "<b>IPv4 Network</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:62
msgid "<b>Domain</b> Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:63
msgid "192.168.10.128"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:65
msgid "DHCPv4 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:66
msgid "DHCPv4 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:67
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Sammanfattning</b>"
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:68
msgid "<b>Network</b> Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:69
msgid "demo"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:70
msgid "Forwarding/Connectivity:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:72
msgid "<b>IPv6 Network</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:73
msgid "DHCPv6 End Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:74
msgid "DHCPv6 Start Address:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:75
msgid "FD00:100::100"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:76
msgid "FD00:100::1FF"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:78
msgid "FD00:100::/64"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:79
msgid "FD00:100::1"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:80
msgid "Static Route <b>to</b> network:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create-net.ui.h:81
msgid "Complete"
msgstr "Klar"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Lägg till lagringspool</span>"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Ange en lagringsplats för att senare dela upp i lagring av virtuella "
"maskiner."
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Steg 1 av 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Steg 2 av 2"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:9
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "B_ygg pool:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bl_äddra"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "B_läddra"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Målsökväg:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:13
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Värdna_mn:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:15
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../ui/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_IQN:"
msgstr "_IQN:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Ny lagringsvolym</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "Skapa en lagringsenhet som kan användas direkt av en virtuell maskin."
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:4
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:6
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Lagringsvolymkvot</span>"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "tillgängligt utrymme:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:8 ../ui/vmm-create.ui.h:42
#: ../ui/vmm-details.ui.h:108
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:9
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allokering:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Maxka_pacitet:"
#: ../ui/vmm-create-vol.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Namn</u>: Namn på\n"
" volumen som skall skapas.\n"
" Filändelser kan\n"
" läggas till\n"
"\n"
"<u>Format</u>: Fil/Partition\n"
" format på volymen\n"
"\n"
"<u>Kapacitet</u>: Maximal\n"
" storlek på volymen.\n"
"\n"
"<u>Allokering</u>: Verklig storlek\n"
" allokerad till volymen\n"
" just nu.</i></span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:1
msgid "New VM"
msgstr "Ny VM"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Skapa en ny virtuell maskin</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:3
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Skriv in information om din virtuella maskin"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "A_nslutning:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:6
msgid "Error message"
msgstr "Felmeddelande"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:7
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:8
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:9
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, FTP eller NFS)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:10
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Nätverks_start (PXE)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:11
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:12
msgid "Choose the container type"
msgstr "Välj behållartypen"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:16
msgid "Locate your install media"
msgstr "Lokalisera ditt installationsmedia"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:17
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Använd CD_ROM eller DVD"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:18
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Använd _ISO-avbild:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:20
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:21
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Ange operativsystemets installations-URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:22
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:23
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstarts-URL:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:24
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kärnflaggor:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:25
msgid "URL Options"
msgstr "URL-flaggor"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:27
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:28
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Ange den befintliga lagringssökvägen:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:29
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bläddra …"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:30
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:31
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:32
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd\n"
"stödjs inte ännu.</small>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:34
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "Detektera a_utomatiskt operativsystem baserat på installationsmedia"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:35
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Välj en typ och version av operativsystem"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:36
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:37
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-_typ:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:38
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:39
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:40
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:er:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:41
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Minne (RAM):"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:43
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Infoga värdminne)"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:44
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:45
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:51
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:52
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:53
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Minne:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:54
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:er:</span>"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:56
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:57
msgid ""
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-create.ui.h:59
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Sätt en fast _MAC-adress"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkitektur:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:61
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-typ:"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:62 ../ui/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../ui/vmm-create.ui.h:63
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Raderingsbekräftelse"
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:2 ../ui/vmm-host.ui.h:2 ../ui/vmm-manager.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:3 ../ui/vmm-host.ui.h:5
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vyhanterare"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _maskin"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:7
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Stäng av"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:9
msgid "F_orce Reset"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:11
msgid "_Clone"
msgstr "_Klona"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "_Ta bort"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:14
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:15 ../ui/vmm-manager.ui.h:7
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:16
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:17
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:18
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:19
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ändra storlek till VM"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:20
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skala displayen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:21
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:22
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:23
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:24
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsoler"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:25
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:26
msgid "Send _Key"
msgstr "Skicka _tangent"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:27
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:28
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:29
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:31 ../ui/vmm-manager.ui.h:18
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:32
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:33 ../ui/vmm-manager.ui.h:20
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:34
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:35 ../ui/vmm-manager.ui.h:22
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:36
msgid "Shut Down"
msgstr "Stäng av"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:37
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:38
msgid "Begin Installation"
msgstr "Påbörja installationen"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:39
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Börja installation"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:40
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:41
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:42
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:43
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:44 ../ui/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:45
msgid "_Login"
msgstr "In_loggning"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:46
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Lägg till hårdvara"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:47
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:48
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:50
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:51
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:52
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:53 ../ui/vmm-host.ui.h:7
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:54 ../ui/vmm-host.ui.h:10
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:55
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:56
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:57 ../ui/vmm-host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:58
msgid "Product name:"
msgstr "Produktnamn:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:59
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Operativsystem</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:60
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "Aktivera A_CPI:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "Aktivera A_PIC:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:63
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "K_lockförskjutning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:64
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:66
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Maskininställningar</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:67
msgid "_Label:"
msgstr "_Etikett"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:68
msgid "relabel"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:69
msgid "D_ynamic"
msgstr "D_ynamisk"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:70
msgid "_Static"
msgstr "_Statisk"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:71
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:72
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:73
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Säkerhet</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:74
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU-\n"
"användning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:76
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Minnes-\n"
"användning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:78
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Disk\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:80
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Nätverks-\n"
"I/O:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:82
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 kByte/s\n"
"0 kByte/s"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:84 ../ui/vmm-host.ui.h:16
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestanda</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:85
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds processorantal:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:86
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maximal allokering:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:87
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Aktuell a_llokering:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:88
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Val av virtuell CPU"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:89
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:90
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>processorer</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:91
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:92
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Kopiera värd-CPU-konfiguration"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:93
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPU-egenskaper</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:94
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:95
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Ställ in CPU-topologi manuellt"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:96
msgid "Threads:"
msgstr "Trådar:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:97
msgid "Cores:"
msgstr "Kärnor:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:98
msgid "Sockets:"
msgstr "Uttag:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:99
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologi</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:100
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Standard_fastsättning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:101
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Val av virtuell CPU-affinitet"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:102
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Generera från värd-_NUMA-konfiguration"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:103
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "_Körtidsfastsättning:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:104
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Fastsättning</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:105
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ma_ximal allokering:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:106
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totalt värdminne:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:107
msgid "Memory Select"
msgstr "Minnesval"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:109
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Max minnesval"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:110
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:111
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:112
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:113
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktivera startme_ny"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:114
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:115
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kärnsökväg:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:116
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd-sökväg:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:117
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:118
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kärnargument:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:119
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Direkt kärnstart</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:120
msgid "Init path:"
msgstr "Init-sökväg:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:121
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:122
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Skrivskyddad:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:123
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Del_bar:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:124
msgid "Target device:"
msgstr "Målenhet:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:125
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:126
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Anslut eller koppla ifrån medier"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:127
msgid "Storage size:"
msgstr "Lagringsstorlek:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:128
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Lagringsforma_t:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:129
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Diskb_uss:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:130
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Serie_nummer:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:132
msgid "_IO mode:"
msgstr "_IO-läge:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:133
msgid "_Performance options"
msgstr "_Prestandaalternativ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:134
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:135
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:136
msgid "Total:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:137
msgid "KBytes/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:138
msgid "IOPS/Sec"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:139
msgid "IO _Tuning"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:140
msgid "Advanced _options"
msgstr "Avancerade _alternativ"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:141
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:142
msgid "Source device:"
msgstr "Källenhet:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:143
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-adress:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:144
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Enhetsm_odell:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:146
msgid "Source mode:"
msgstr "Källäge:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:147
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuellt nätverkgränssnitt</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:148
msgid "Instance id:"
msgstr "Instans-id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:149
msgid "Typeid version:"
msgstr "Typ-id-version:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:150
msgid "Typeid:"
msgstr "Typ-id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:151
msgid "Managerid:"
msgstr "Hanterar-id:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:152
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuell port"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:153 ../ui/vmm-host.ui.h:55
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:154
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuell pekare</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:155
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:156 ../ui/vmm-host.ui.h:56
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:158
msgid "TLS Port:"
msgstr "TLS-port:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:159
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:160
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:161
msgid "Bind host:"
msgstr "_Bindningsvärd:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:162
msgid "Target type:"
msgstr "Målentyp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:163
msgid "Target name:"
msgstr "Målnamn:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:164
msgid "Source host:"
msgstr "Källvärd:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:165
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>infoga typ</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:166 ../ui/vmm-host.ui.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:167
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:168
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:169
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:170
msgid "A_ction:"
msgstr "_Åtgärd:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:171
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:172
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:173
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:174
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:175
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:176
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-details.ui.h:177
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filsystem</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:178
msgid "M_ode:"
msgstr "L_äge:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:179
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:180
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:181
msgid "foo:12"
msgstr "apa:12"
#: ../ui/vmm-details.ui.h:182
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Återställ sparad maskin …"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:4
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Återställ en sparad maskin från en filsystemsavbild"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:8
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:9
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiska processorer"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:11
msgid "Connection:"
msgstr "Anslutning:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:12
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatanslut:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:13
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:14
msgid "CPU usage:"
msgstr "Processoranvändning:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:15
msgid "Memory usage:"
msgstr "Minnesanvändning:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:17
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:18
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:20
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:21
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatstarta:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:22
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:23
msgid "IPv4 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:24
msgid "NAT to any device"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:25
msgid "IPv6 Forwarding:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:27
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:28
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP start:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:29
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP slut:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:30
msgid "Static Route:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:31
msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:32
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:33
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-host.ui.h:34
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:35
msgid "Start Network"
msgstr "Starta nätverk"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:36
msgid "Stop Network"
msgstr "Stoppa nätverk"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:37
msgid "Delete Network"
msgstr "Ta bort nätverk"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:38
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Virtuella nätverk"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:39
msgid "Pool Type:"
msgstr "Pool-typ:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:40
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:42
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volymer</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:43
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Uppdatera volymlistan"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:44
msgid "Add Pool"
msgstr "Lägg till pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:45
msgid "Start Pool"
msgstr "Starta pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:46
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppa pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:47
msgid "Delete Pool"
msgstr "Ta bort pool"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:48 ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_New Volume"
msgstr "_Ny volym"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:49
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Radera volym"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:51
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Namn</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:52
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:53
msgid "Start mode:"
msgstr "Startläge:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:54
msgid "In use by:"
msgstr "Används av:"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:57
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:58
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-konfiguration</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:59
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Slavgränssnitt</b>"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:60
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:61
msgid "Start Interface"
msgstr "Starta gränssnitt"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:62
msgid "Stop Interface"
msgstr "Stoppa gränssnitt"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:63
msgid "Delete Interface"
msgstr "Ta bort gränssnitt"
#: ../ui/vmm-host.ui.h:64
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Nätverksgränssnitt"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Lägg till anslutning…"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:4
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:5
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:6
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:8
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:9
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:10
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk-I/O"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Nätverks-I/O"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:14
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:15
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:16
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:17
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: ../ui/vmm-manager.ui.h:23
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Stäng av"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Namn:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ursprunglig värd:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ny värd:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migrera _frånkopplat:</span>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Tunnla migreringen genom libvirts demon:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr "Max nertid:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "MB/s"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bandbredd:"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
#: ../ui/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrera"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:3
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Hypervisor-val"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "Connection Select"
msgstr "Anslutningsval"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "Generated URI:"
msgstr "Genererad URI:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Anslut till _fjärrvärd"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_tod:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:15
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ärdnamn:"
#: ../ui/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoanslut:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:4
msgid "Fullscreen only"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:7
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "_Update status every"
msgstr "_Uppdatera status var"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:13
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Grab keys:"
msgstr "Fånga knappar:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Not supported"
msgstr "Stödjs inte"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:19
msgid "Change..."
msgstr "Ändra …"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:20
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Don't disable console shortcuts:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Graphics type:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Default storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Inst_all sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Ny VM</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM-detaljer"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Pause:"
msgstr "_Paus:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Borttagning av enhet:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Gränssnittsstart/-stopp:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Ej verkställda ändringar:"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "Deleting storage:"
msgstr ""
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
#: ../ui/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "Feedback"
msgstr "Återkoppling"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
#: ../ui/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta..."
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Välj lagringsvolym"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Bläddra lokalt"
#: ../ui/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Välj _volym"
#~ msgid "Cancel the job before closing window?"
#~ msgstr "Avbryt jobbet innan fönstret stängs?"
#~ msgid ""
#~ "The screenshot has been saved to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Skärmdumpen har sparats till:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Screenshot saved"
#~ msgstr "Skärmdump sparad"