virt-manager/po/as.po

5095 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 17:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 19:05+0000\n"
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ পৰিচালনা কৰক"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পৰিচালক"
#: ../src/virt-manager.py.in:65
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পৰিচালক আৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা"
#: ../src/virt-manager.py.in:280
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK আৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm device removal request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default image path"
msgstr "ইমেজৰ অবিকল্পিত পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default manager window width"
msgstr "ইমেজৰ অবিকল্পিত পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Default media path"
msgstr "মিডিয়াৰ অবিকল্পিত পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ ইমেজ নিৰ্বাচনৰ বাবে অবিকল্পিত পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "মিডিয়া নিৰ্বাচনৰ বাবে অবিকল্পিত পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিন-ছট সংৰক্ষণৰ অবিকল্পিত পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Default path for stored VM snapshots"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ সংৰক্ষিত স্নেপ-ছটৰ অবিকল্পিত পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Default restore path"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰৰ বাবে অবিকল্পিত পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "Default save domain path"
msgstr "ডোমেইন সংৰক্ষণৰ অবিকল্পিত পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Default screenshot path"
msgstr "স্ক্ৰিন-ছটৰ অবিকল্পিত পাথ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "স্থানীয় VM ত ধ্বনি যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰক"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "দূৰবৰ্তী ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে শব্দৰ যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰক"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "disk i/o stats বিচাৰক"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "net i/o stats বিচাৰক"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "সাৰাংসত ডিস্ক I/O তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ I/O ৰ সংক্ষিপ্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show system tray icon"
msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ চলাসময়f প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "ডোমেইন তালিকাৰ সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত ডিস্ক I/O ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "ডোমেইন তালিকাৰ সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত নে'টৱৰ্ক পৰিবহনৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL তালিকাৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "পৰিসংখ্যাৰ ইতিহাসত ৰাখিব লগা নমূনাৰ সংখ্যা"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "সংস্থাপন মিডিয়াৰ ঠিকনাৰ পৃষ্ঠাৰ পূৰ্ববৰ্তী তথ্যৰ অংশত সংৰক্ষিত url ৰ সংখ্যা"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
msgid "The statistics history length"
msgstr "পৰিসংখ্যাৰ পূৰ্ববৰ্তী তথ্যৰ মাপ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
msgid "The statistics update interval"
msgstr "পৰিসংখ্যা উন্নত কৰাৰ ব্যৱধান"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "ছেকেণ্ডত পৰিসংখ্যাৰ উন্নহয়নৰ সময়কাল"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "VM চিত্ৰাঙ্কিত ক'ন্সোল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"VM চিত্ৰাঙ্কিত কন্সোল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে । 0 = এটাও নহয়, 1 = অকল সম্পূৰ্ণ "
"পৰ্দ্দাত প্ৰদৰ্শন কৰা সময়ত, 2 = সদায়"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে VM ডিষ্ক i/o পৰিসংখ্যা বিচাৰিব নে নাই"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে VM নে'টৱৰ্ক i/o পৰিসংখ্যা বিচাৰিব নে নাই"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "স্থানীয় ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে শব্দৰ যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰা হ'ব নে নহয়"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "দূৰবৰ্তী ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে শব্দৰ যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰা হ'ব নে নহয়"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "বিৱৰণ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ভাৰ্চুৱেল বুটামৰ টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "মাউছ আয়ত্ত কৰাৰ সময়ত সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "কন্সোলে মাউছ আয়ত্ত কৰাৰ সময়ত ইঙ্গিতৰ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"বিৱৰণ প্ৰদৰ্শনত ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ কৰ্ম নিৰ্ধাৰণৰ বুটাম (যেনে চলোৱা, স্থগিত, বন্ধ) "
"ধাৰণকৰ্তা টুল-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:365 ../src/virtManager/create.py:513
#: ../src/virtManager/create.py:611
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "সংযোগে ভঁৰালৰ পৰিচালনা সমৰ্থিত নকৰি ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:379 ../src/virtManager/addhardware.py:384
#: ../src/virtManager/addhardware.py:387 ../src/virtManager/addhardware.py:391
#: ../src/virtManager/addhardware.py:395 ../src/virtManager/addhardware.py:412
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "এই ধৰনৰ অতিথিৰ বাবে সমৰ্থিত নহয় ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:399 ../src/virtManager/addhardware.py:403
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "এই সংযোগ দ্বাৰা গৃহস্থ যন্ত্ৰৰ সংখ্যা স্থাপন সমৰ্থিত নহয়"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:409
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিও যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয় ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:547 ../src/virtManager/details.py:2922
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB চিত্ৰাঙ্কিত টেব্‌লেট"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:551 ../src/virtManager/details.py:2924
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "সাধাৰণ USB মাউছ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
msgid "VNC server"
msgstr "VNC সেৱক"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:556
msgid "Spice server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
msgid "Local SDL window"
msgstr "স্থানীয় SDL সংযোগক্ষেত্ৰ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:579
msgid "No Devices Available"
msgstr "কোনো যন্ত্ৰ নাই ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:880
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
"যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ পৰা প্ৰাপ্ত নিবেশ প্ৰমাণ কৰোঁতে উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নাযায়: "
"%s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "যন্ত্ৰ যোগ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:984
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:986 ../src/vmm-create.ui.h:47
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
msgid "Storage"
msgstr "ভঁৰাল"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:988
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:990 ../src/virtManager/details.py:3389
msgid "Input"
msgstr "নিবেশ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "আলেখী কলা"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "ধ্বনি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1002 ../src/virtManager/details.py:3469
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
msgid "_Source path:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Creating Storage File"
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ প্ৰণালী"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1138
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "ডিস্কত সংগ্ৰহস্থল বিতৰণ কৰোঁতে কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব । "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই যন্ত্ৰ যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "বুট যন্ত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1258 ../src/virtManager/create.py:1705
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1266 ../src/virtManager/create.py:1713
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1284 ../src/virtManager/create.py:1721
msgid "Storage parameter error."
msgstr "ভঁৰালৰ স্থিতিমাপত ভুল ।"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1298 ../src/virtManager/create.py:1726
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "পৰ্যাপ্ত ৰিক্ত স্থান উপস্থিত নাই"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 ../src/virtManager/create.py:1732
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "\"%s\" ডিষ্ক ইতিমধ্যে অন্য অতিথিৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1306 ../src/virtManager/create.py:1734
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1323
msgid "Network selection error."
msgstr "নেটৱৰ্ক নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1324
msgid "A network source must be selected."
msgstr "যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1327
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "MAC ঠিকনা বৈধ নহয়"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1328
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1360
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত যন্ত্ৰৰ স্থিতিমাপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1368
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত যন্ত্ৰৰ স্থিতিমাপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1375
msgid "Physical Device Required"
msgstr "দৈহিক যন্ত্ৰ আৱশ্যক"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1376
msgid "A device must be selected."
msgstr "যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক ।"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1383
msgid "Host device parameter error"
msgstr "গৃহস্থ যন্ত্ৰৰ স্থিতিমাপত ত্ৰুটি"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1428
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1439
msgid "Video device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1451
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1464
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1469
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1487
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1505
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1520
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:243
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:262
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:273 ../src/virtManager/asyncjob.py:282
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "কাৰ্য্য প্ৰক্ৰিয়াকৰণ..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:298
msgid "Completed"
msgstr "সমাপ্ত"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100 ../src/virtManager/choosecd.py:106
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "অবৈধ মিডিয়াৰ পথ"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:101
msgid "A media path must be specified."
msgstr "মিডিয়া পথ উল্লেখ কৰা আবশ্যক ।"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:146
msgid "Floppy D_rive"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/choosecd.py:147
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংগ্ৰহস্থল উপলব্ধ নহয় ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "পৰিচালিত সংগ্ৰহস্থলৰ ক্লোনিং এই সংযোগ দ্বাৰা সমৰ্থিত নহয় ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংগ্ৰহস্থল ক্লোন কৰা সম্ভব নহয় ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:336
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "ঊৰ্ধ্বতন পঞ্জিকাত লিখাৰ অনুমতি নাই ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:334
msgid "Path does not exist."
msgstr "পাথ বৰ্তমানে উপস্থিত নহয় ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "অপসাৰণযোগ্য"
#: ../src/virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ"
#: ../src/virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "লিখাৰ অনুমতি অনুপস্থিত"
#: ../src/virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য"
#: ../src/virtManager/clone.py:279 ../src/virtManager/clone.py:525
msgid "Details..."
msgstr "বিৱৰণ..."
#: ../src/virtManager/clone.py:310
msgid "Usermode"
msgstr "ইউজাৰ-মোড:"
#: ../src/virtManager/clone.py:322
msgid "Virtual Network"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক"
#: ../src/virtManager/clone.py:394
msgid "Nothing to clone."
msgstr "ক্লোন কৰাৰ উদ্দেশ্যে একো নাই ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:517
msgid "Clone this disk"
msgstr "এই ডিস্ক ক্লোন কৰা হ'ব"
#: ../src/virtManager/clone.py:521
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "%s-ৰ সৈতে যৌথৰূপে ডিস্ক ব্যৱহৃত হ'ব"
#: ../src/virtManager/clone.py:533
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "সংগ্ৰহস্থল ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:589
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "এক অথবা একাধিক ডিস্ক ক্লোন কৰা আৰু যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:680
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:706
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "ক্লোন কৰা হ'লে, বৰ্তমান নথিপত্ৰ আঁতৰি যাব"
#: ../src/virtManager/clone.py:708
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"উপস্থিত ইমেজ প্ৰয়োগ কৰা হ'লে, ক্লোন কৰাৰ সময় পাথ নতুন কৰি লিখা হ'ব । আপুনি "
"নিশ্চিতৰূপে এই পাথ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../src/virtManager/clone.py:720
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পাথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:771
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "ডিস্ক উপেক্ষা কৰা হ'লে পুনঃ তথ্য নতুন কৰি লিখাৰ সম্ভাবনা আছে ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:772
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ডিস্ক যন্ত্ৰসমূহ ক্লোন কৰা ন'হ'ব:\n"
"\n"
"%s\n"
"নতুন অতিথি চলাব হ'লে, এই ডিস্ক ইমেজত উপস্থিত তথ্যসমূহ আঁতৰি নতুন কৰি লিখা হ'ব পাৰে ।"
#: ../src/virtManager/clone.py:790 ../src/virtManager/createpool.py:464
#: ../src/virtManager/createvol.py:215 ../src/virtManager/migrate.py:465
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "নিবেশ কৰা তথ্য প্ৰমাণ কৰাৰ সময়ত উৎপন্ন ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:796
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
#: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:137
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " আৰু নিৰ্বাচিত সংগ্ৰহস্থল (কিছু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে)"
#: ../src/virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ ক্লোন '%s' নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "নতুন ভঁৰাল নথিপত্ৰ চিনাক্ত বা নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO প্ৰতিমূৰ্ত্তি স্থান চিনাক্ত কৰক"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO প্ৰতিমূৰ্ত্তি স্থান চিনাক্ত কৰক"
#: ../src/virtManager/config.py:61
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:62
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connect.py:349
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:161
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:167
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt-ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিও যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয় ।"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:181
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt-ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিও যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয় ।"
#: ../src/virtManager/connection.py:200
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:207 ../src/virtManager/connection.py:221
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:218
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্ন"
#: ../src/virtManager/connection.py:645
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
#: ../src/virtManager/connection.py:648
msgid "Active (RO)"
msgstr "সক্ৰিয় (RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:650 ../src/virtManager/host.py:526
#: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:1046
#: ../src/vmm-host.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: ../src/virtManager/connection.py:652 ../src/virtManager/host.py:526
#: ../src/virtManager/host.py:569 ../src/virtManager/host.py:789
#: ../src/virtManager/host.py:829 ../src/virtManager/host.py:1046
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:526
msgid "Inactive"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
#: ../src/virtManager/connection.py:654 ../src/virtManager/create.py:2048
#: ../src/virtManager/details.py:2528 ../src/virtManager/details.py:2802
#: ../src/virtManager/details.py:3003 ../src/virtManager/details.py:3004
#: ../src/virtManager/host.py:1040
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../src/virtManager/connection.py:830
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:320
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "অনুৰোধ কৰা পৰিচয়ৰ তথ্য VNC সেৱক প্ৰদান কৰা সম্ভব নহয়"
#: ../src/virtManager/console.py:322
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "%s ধৰনে পৰিচিতি বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয় ।"
#: ../src/virtManager/console.py:324
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:331
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "কন্সোলৰ মাধ্যমত অনুমোদনৰ ধৰণ সমৰ্থিত নহয়"
#: ../src/virtManager/console.py:378
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:383
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:626
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:647
msgid "Send key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:665 ../src/vmm-details.ui.h:138
msgid "Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ"
#: ../src/virtManager/console.py:669
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr ""
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:841 ../src/virtManager/console.py:1034
msgid "Guest not running"
msgstr "অতিথি বৰ্তমানে চলা নাই"
#: ../src/virtManager/console.py:844
msgid "Guest has crashed"
msgstr "অতিথি বিপৰ্যস্ত হৈছে"
#: ../src/virtManager/console.py:973
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1051
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "অতিথিৰ বাবে কন্সোলৰ বিন্যাস কৰা হোৱা নাই"
#: ../src/virtManager/console.py:1058
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/console.py:1068
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "অতিথিৰ বাবে কন্সোল বৰ্তমানে সক্ৰিয় নহয়"
#: ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "অতিথিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত কন্সোলৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
#: ../src/virtManager/console.py:1108
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:382
msgid "No active connection to install on."
msgstr "সংস্থাপন কৰিবলৈ কোনো সক্ৰিয় সংযোগ নাই ।"
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "Connection is read only."
msgstr "সংযোগক অকল পঢ়িব পাৰি ।"
#: ../src/virtManager/create.py:447
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:452
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:467
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:474
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:480
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:507
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "paravirt অতিথিৰ কাৰণে %s সংস্থাপনসমূহ পোৱা নাযায় ।"
#: ../src/virtManager/create.py:511
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:525
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "এই সংযোগৰ কাৰণে কোনো সংস্থাপনৰ বিকল্প পোৱা নাযায় ।"
#: ../src/virtManager/create.py:572
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "গৃহস্থত %(maxmem)s লৈকে পোৱা যায়"
#: ../src/virtManager/create.py:586
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "হাইপাৰভাইছৰে অকল %d ভাৰ্চুৱেল CPU ৰহে সমৰ্থন কৰি ।"
#: ../src/virtManager/create.py:595
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "%(numcpus)d লৈকে পোৱা যায়"
#: ../src/virtManager/create.py:684
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:780 ../src/virtManager/create.py:798
#: ../src/virtManager/create.py:898 ../src/virtManager/create.py:900
msgid "Generic"
msgstr "গণীয়"
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:790 ../src/virtManager/create.py:818
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:869
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "স্থানীয় CDROM/ISO"
#: ../src/virtManager/create.py:871
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL সংস্থাপন ট্ৰি"
#: ../src/virtManager/create.py:873
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE সংস্থাপন"
#: ../src/virtManager/create.py:875
msgid "Import existing OS image"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:877 ../src/vmm-create.ui.h:12
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:879 ../src/vmm-create.ui.h:39
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:890
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:892 ../src/virtManager/details.py:2529
#: ../src/virtManager/details.py:2595
msgid "None"
msgstr "একো নাই"
#: ../src/virtManager/create.py:896
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1108
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1375 ../src/virtManager/createinterface.py:878
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "পদক্ষেপ %(current_page)d মুঠ %(max_page)d ৰ"
#: ../src/virtManager/create.py:1456
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1470
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1489 ../src/virtManager/createinterface.py:907
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "সংস্থাপনৰ স্থিতিমাপ প্ৰমাণ কৰোঁতে ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা নহয়: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1500
msgid "Invalid System Name"
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ নাম বৈধ নহয়"
#: ../src/virtManager/create.py:1522
msgid "An install media selection is required."
msgstr "এটা সংস্থাপন মিডিয়াৰ নিৰ্ব্বাচন আৱশ্যক ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1532
msgid "An install tree is required."
msgstr "সংস্থাপন ট্ৰিৰ প্ৰয়োজন ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1546
msgid "A storage path to import is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1553
msgid "An application path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1560
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "সংস্থাপকৰ স্থিতিমাপ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1600
msgid "Error setting install media location."
msgstr "সংস্থাপন মিডিয়াৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1609
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS ৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1643
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1650
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "অতিথিৰ স্মৃতিশক্তি নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1766
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s সংস্থাপনৰ কাৰণে নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰৰ প্ৰয়োজন ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1861
msgid "Error starting installation: "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1898
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
#: ../src/virtManager/create.py:1899
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ এতিয়া সৃষ্টি কৰা হৈছে । ডিষ্ক ভঁৰালৰ বিতৰণ আৰু সংস্থাপন প্ৰতিমূৰ্তিৰ "
"উদ্ধাৰ সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব ।"
#: ../src/virtManager/create.py:1911
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "সংস্থাপন সমাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: '%s'"
#: ../src/virtManager/create.py:1982
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:2090
msgid "Detecting"
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:194
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
msgid "Bridge"
msgstr "ব্ৰিজ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:196
msgid "Bond"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:198
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:200
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:215 ../src/virtManager/details.py:724
#: ../src/virtManager/manager.py:369 ../src/virtManager/storagebrowse.py:127
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:216
msgid "Type"
msgstr "ধৰণ"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:217
msgid "In use by"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:255
#: ../src/virtManager/createinterface.py:265
msgid "System default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:502
msgid "Choose parent interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:504
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:506
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:561
msgid "No interface selected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:919
msgid "An interface name is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:923
msgid "An interface must be selected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:954
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:993
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1069
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
msgid "Creating virtual interface"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:106
msgid "Any physical device"
msgstr "কোনো দৈহিক যন্ত্ৰৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব"
#: ../src/virtManager/createnet.py:109
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "দৈহিক যন্ত্ৰ %s ৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:121
msgid "Routed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d ঠিকনা"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185
msgid "Public"
msgstr "সাৰ্বজনীন"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187 ../src/vmm-create-net.ui.h:40
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
msgid "Reserved"
msgstr "সংৰক্ষিত"
#: ../src/virtManager/createnet.py:191
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../src/virtManager/createnet.py:277 ../src/vmm-create-net.ui.h:43
msgid "Start address:"
msgstr "আৰম্ভৰ ঠিকনা:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/vmm-details.ui.h:119
msgid "Status:"
msgstr "অৱস্থা:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:282 ../src/virtManager/details.py:2620
#: ../src/virtManager/details.py:2621 ../src/virtManager/details.py:2622
#: ../src/virtManager/details.py:2623 ../src/virtManager/host.py:549
#: ../src/virtManager/host.py:550
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "অবৈধ নেটৱৰ্ক নাম"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নাম ৰিক্ত ৰাখা নাযাব আৰু ৫০ অক্ষৰেত সীমাবদ্ধ হৱা আৱশ্যক"
#: ../src/virtManager/createnet.py:369
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ নামত অকল আল্ফা নিউমাৰিক আৰু '_' অক্ষৰ ব্যৱহাৰ কৰা যাব"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376 ../src/virtManager/createnet.py:380
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "অবৈধ নেটৱৰ্ক ঠিকনা"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ ঠিকনা বুজিব নোৱাৰি"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ ক্ষেত্ৰত অকল IPv4 ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "নে'টৱৰ্কৰ উপসৰ্গৰ অন্তত / হৱা আৱশ্যক (১৬ ঠিকনা)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
msgid "Check Network Address"
msgstr "নেটৱৰ্ক ঠিকনা পৰীক্ষা কৰক"
#: ../src/virtManager/createnet.py:389
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"নে'টৱৰ্ক দ্বাৰা সাধাৰণত ব্যক্তিগত IPv4 ঠিকনা ব্যৱহৃত হোৱা আৱশ্যক । তথাপি এই "
"সাৰ্বজনীন ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:403 ../src/virtManager/createnet.py:406
#: ../src/virtManager/createnet.py:410 ../src/virtManager/createnet.py:414
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "DHCP ঠিকনা বৈধ নহয়"
#: ../src/virtManager/createnet.py:404
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি"
#: ../src/virtManager/createnet.py:407
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনাক বুজিব নোৱাৰি"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ৰ প্ৰাৰম্ভিক ঠিকনা %s নে'টৱৰ্কত উপস্থিত নাই"
#: ../src/virtManager/createnet.py:415
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP ৰ অন্তিম ঠিকনা %s নে'টৱৰ্কত উপস্থিত নাই"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং মোড অবৈধ"
#: ../src/virtManager/createnet.py:426
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পৰিবহন অনুবৰ্তনৰ স্থান নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/virtManager/createpool.py:440
msgid "Choose source path"
msgstr "উৎস পাথ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/virtManager/createpool.py:446
msgid "Choose target directory"
msgstr "লক্ষ্য পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/virtManager/createpool.py:477
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পুল নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:478
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পুল নিৰ্মাণ কৰোঁতে সমস্যা হ'ব পাৰে..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:487
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "পুল নিৰ্ব্বাচন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:548 ../src/virtManager/createpool.py:573
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "পুলৰ স্থিতিমাপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
#: ../src/virtManager/createpool.py:579
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"এই ধৰণৰ পুল নিৰ্মাণৰ ফলত উৎস যন্ত্ৰ পুনৰাকৃত কৰা হ'ব । আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই পুল "
"নিৰ্মাণ ('build') কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../src/virtManager/createpool.py:596
msgid "Format the source device."
msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ ফৰ্মেট কৰক ।"
#: ../src/virtManager/createpool.py:598
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "উৎস যন্ত্ৰৰ পৰা এটা লজিকেল ভলিউম গ্ৰুপ নিৰ্মাণ কৰক ।"
#: ../src/virtManager/createvol.py:225
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:226
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে কিচু সময় ব্যয় হ'ব পাৰে..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:235
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "আয়তন নিৰ্মাণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:269
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "আয়তনৰ স্থিতিমাপ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
#: ../src/virtManager/delete.py:96
msgid "Delete"
msgstr "আঁতৰাওক"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ '%s' আঁতৰাওক"
#: ../src/virtManager/delete.py:168
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ আঁতৰুৱা হৈছে"
#: ../src/virtManager/delete.py:179
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ '%s' আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:195
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "ইয়াৰ উপৰিও, সংগ্ৰহস্থলৰ কিছুমান যন্ত্ৰ আঁতৰাবলৈ ত্ৰুটি: \n"
#: ../src/virtManager/delete.py:199
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ কিছুমান যন্ত্ৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা ।"
#: ../src/virtManager/delete.py:280
msgid "Storage Path"
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পাথ:"
#: ../src/virtManager/delete.py:281
msgid "Target"
msgstr "লক্ষ্য"
#: ../src/virtManager/delete.py:329
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iscsi শ্বেয়াৰ আঁতৰাবলৈ সমস্যা ।"
#: ../src/virtManager/delete.py:332
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "অপৰিচালিত দূৰবৰ্তী সংগ্ৰহস্থল আঁতৰুৱা সম্ভব নহয় ।"
#: ../src/virtManager/delete.py:338
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "অপৰিচালিত ব্লক যন্ত্ৰ আঁতৰুৱা সম্ভব নহয় ।"
#: ../src/virtManager/delete.py:358
msgid "Storage is read-only."
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ সংগ্ৰহস্থল ।"
#: ../src/virtManager/delete.py:360
msgid "No write access to path."
msgstr "পাথত লিখাৰ অনুমতি নাই ।"
#: ../src/virtManager/delete.py:363
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰৰ বাবে সংগ্ৰহস্থল চিহ্নিত কৰা হৈছে ।"
#: ../src/virtManager/delete.py:373
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ দ্বাৰা সংগ্ৰহস্থল ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:\n"
"- %s "
#: ../src/virtManager/details.py:202
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:624
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:631
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:725
msgid "Version"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:786
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:788
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"স্থায়ী SELinux নিৰাপত্তাৰ প্ৰণালীৰ ক্ষেত্ৰত, সুনিৰ্দিষ্ট লেবেলসহ সদায়ে অতিথি প্ৰচেনে "
"নাই সেইটো প্ৰশাসকে নিশ্চিত কৰিব । (অবিকল্পিত)"
#: ../src/virtManager/details.py:797
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:805
msgid "VCPU"
msgstr "CPUs"
#: ../src/virtManager/details.py:806
msgid "On CPU"
msgstr "CPUs"
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Pinning"
msgstr "চলমান"
#: ../src/virtManager/details.py:1078
msgid "No text console available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1150
msgid "No graphical console available"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1155
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "গ্ৰাফিকেল কন্সোল %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1245
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1247
msgid "Don't warn me again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1321
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1380 ../src/virtManager/manager.py:982
msgid "_Restore"
msgstr ""
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1382 ../src/virtManager/manager.py:320
#: ../src/virtManager/manager.py:984 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:166 ../src/vmm-manager.ui.h:20
msgid "_Run"
msgstr "সঞ্চালন (_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:1495
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1567
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ পৰ্দাৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../src/virtManager/details.py:1591
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"পৰ্দাৰ ছবি চিহ্নিত স্থানত সংৰক্ষিত হৈছে:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1593
msgid "Screenshot saved"
msgstr "পৰ্দাৰ ছবি সংৰক্ষিত হৈছে"
#: ../src/virtManager/details.py:1769
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1803
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1878
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1897
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2080
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2086
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2135
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভৰ মান পৰিবৰ্তন কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2153
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2156
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2163
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2297
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2370
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই যন্ত্ৰ আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../src/virtManager/details.py:2377
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "যন্ত্ৰ আঁতৰাওঁতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2394
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2396
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2450
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পাথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2460
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2463
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2536 ../src/virtManager/details.py:2540
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2581 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
msgid "Same as host"
msgstr "গৃহস্থৰ অনুৰূপ"
#: ../src/virtManager/details.py:2685
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2690
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "CPU pinning নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2693
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2926
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen মাউছ"
#: ../src/virtManager/details.py:2928
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 মাউছ"
#: ../src/virtManager/details.py:2933
msgid "Absolute Movement"
msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট চলাচল"
#: ../src/virtManager/details.py:2935
msgid "Relative Movement"
msgstr "আপেক্ষিক চলাচল"
#: ../src/virtManager/details.py:2970
msgid "Automatically allocated"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বিতৰণ"
#: ../src/virtManager/details.py:2978
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3001
msgid "Local SDL Window"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3088
msgid "Serial Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3090
msgid "Parallel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3092
msgid "Console Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3094
msgid "Channel Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3096
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3101
msgid "Primary Console"
msgstr "(প্রধান কনসোল)"
#: ../src/virtManager/details.py:3174 ../src/virtManager/details.py:3205
#: ../src/virtManager/details.py:3207 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3384
msgid "Tablet"
msgstr "টেব্‌লেট"
#: ../src/virtManager/details.py:3387
msgid "Mouse"
msgstr "মাউছ"
#: ../src/virtManager/details.py:3396
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s প্ৰদৰ্শন"
#: ../src/virtManager/details.py:3402
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "শব্দ: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3441
msgid "Video"
msgstr "ভিডিঅ'"
#: ../src/virtManager/details.py:3445
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3456
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3463
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:327
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:385
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1112
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1131
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1146
msgid "Saving domain to disk"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1190
msgid "Migrating domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1400
msgid "Running"
msgstr "চলমান"
#: ../src/virtManager/domain.py:1402
msgid "Paused"
msgstr "স্থগিত"
#: ../src/virtManager/domain.py:1404
msgid "Shutting Down"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1407
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/domain.py:1409
msgid "Shutoff"
msgstr "সম্পূৰ্ণ বন্ধ"
#: ../src/virtManager/domain.py:1411
msgid "Crashed"
msgstr "বিপৰ্যস্ত"
#: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:133
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:142
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr ""
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:296
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:337
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:457
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:630
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "সংযোগৰ অজ্ঞাত URI %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:643
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:654
#, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:669
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:692
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:712
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:756
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:838
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:855
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "ক্লোন সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:895
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:902
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:908
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../src/virtManager/engine.py:923
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../src/virtManager/engine.py:924
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:931
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "ডোমেইন সংৰক্ষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:944
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:960
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ মাধ্যমত ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পুনৰুদ্ধাৰৰ প্ৰক্ৰিয়া বৰ্তমানে সমৰ্থিত নহয়"
#: ../src/virtManager/engine.py:965
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পুনঃ স্থাপন কৰক"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026
msgid "Error restoring domain"
msgstr "ডোমেইন পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#: ../src/virtManager/engine.py:985
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../src/virtManager/engine.py:987
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"ইয়াৰ ফলত কাৰ্যকৰপ্ৰণালী সঠিকৰূপে বন্ধ নকৰি VM তৎক্ষনাৎ বন্ধ কৰা হ'ব আৰু তথ্য "
"ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'ব পাৰে । আপুনি নিশ্চিত নে?"
#: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050
msgid "Error shutting down domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:1001
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1007
msgid "Error pausing domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:1015
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:1027
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#: ../src/virtManager/engine.py:1028
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr ""
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:1035
msgid "Error starting domain"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:1044
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে '%s' আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/error.py:108
msgid "Input Error"
msgstr "নিবেশ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:54
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণ"
#: ../src/virtManager/host.py:170
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "আয়তন পাথ নকল কৰক"
#: ../src/virtManager/host.py:372
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s, %(maxmem)s ৰ"
#: ../src/virtManager/host.py:386 ../src/virtManager/host.py:387
#: ../src/virtManager/host.py:388
msgid "Connection not active."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:393
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:398
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:402
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:417
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s নে'টৱৰ্ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../src/virtManager/host.py:424
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:433
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:442
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:451
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "নে'টৱৰ্ক উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:463
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় নে'টৱৰ্ক প্ৰাৰম্ভৰ প্ৰণালী নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে সমস্যা: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:541
#: ../src/virtManager/host.py:742 ../src/virtManager/host.py:791
msgid "On Boot"
msgstr "বুট কৰাৰ সময়"
#: ../src/virtManager/host.py:471 ../src/virtManager/host.py:541
#: ../src/virtManager/host.py:575 ../src/virtManager/host.py:743
#: ../src/virtManager/host.py:791 ../src/virtManager/host.py:831
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
#: ../src/virtManager/host.py:505
msgid "No virtual network selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:515
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:583
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক"
#: ../src/virtManager/host.py:616
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:625
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:632
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s পুল স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../src/virtManager/host.py:639
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:652
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:659
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আয়তন স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../src/virtManager/host.py:671
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:680
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "পুল উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:697 ../src/virtManager/storagebrowse.py:289
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "আয়তন উইজাৰ্ড আৰম্ভ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:735
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পুল প্ৰাৰম্ভৰ প্ৰণালী নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:755
msgid "No storage pool selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:765
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:914
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:920
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:929
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:935
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:942
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:950
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:959
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:992
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:1011
msgid "No interface selected."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/host.py:1021
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:162 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Pause"
msgstr "স্থগিত (_P)"
#: ../src/virtManager/manager.py:322
msgid "R_esume"
msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/manager.py:327
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:849
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:326 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:843 ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "_Reboot"
msgstr "পুনৰায় বুট কৰক (_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:329 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:855 ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "_Force Off"
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/uihelpers.py:865
msgid "Sa_ve"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:335
msgid "_Clone..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "_Migrate..."
msgstr "প্ৰব্ৰজন... (_M)"
#: ../src/virtManager/manager.py:337
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:351
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:412
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ"
#: ../src/virtManager/manager.py:416
msgid "Host CPU usage"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:420
msgid "Disk I/O"
msgstr "ডিস্ক I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:424
msgid "Network I/O"
msgstr "নেটৱৰ্ক I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:552
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"ইয়াৰ ফলত সংযোগ আঁতৰুৱা হ'ব:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাম কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
#: ../src/virtManager/manager.py:658
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:662
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:666
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:670
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:676
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:685
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr ""
"libvirt পৰিচালনাৰ ডেমনৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:697
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পৰিচালকলৈ সংযোগ বিফল"
#: ../src/virtManager/manager.py:734
msgid "Double click to connect"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:741
msgid "Not Connected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:743
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:1136
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "পছন্দৰ সম্বাদত নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
#: ../src/virtManager/manager.py:1140
msgid " (disabled)"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:100
msgid "No media detected"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "Media Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../src/virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)"
#: ../src/virtManager/migrate.py:155
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt-ৰ সংস্কৰণ দ্বাৰা ভিডিও যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয় ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক ।"
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "কোনো সংযোগ নাই ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "সংযোগ hypervisors নিমিলে ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "এটা ভঁৰালৰ পথ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' VM প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
#: ../src/virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
"'%s' VM ক %s ৰ পৰা %s লৈ প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে । ইয়াৰ কাৰণে কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব ।"
#: ../src/virtManager/migrate.py:496
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/migrate.py:528
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s লৈ NAT"
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s লৈ NAT"
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নে'টৱৰ্ক"
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন নে'টৱৰ্ক"
#: ../src/virtManager/preferences.py:248
msgid "Configure grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:257
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/preferences.py:260
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:143 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
msgid "Format"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:151
msgid "Used By"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:191
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগৰ মাধ্যমত স্থানীয় সংগ্ৰহস্থল ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।"
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:335 ../src/virtManager/systray.py:387
msgid "No virtual machines"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ অনুপস্থিত"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
msgid "Default pool is not active."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr ""
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
msgid "Hypervisor default"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
msgid "Usermode networking"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ মোডৰ নে'টৱৰ্ক ব্যৱস্থা"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Virtual network"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:544
msgid "No virtual networks available"
msgstr "কোনো ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক নাই ।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:566
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:573
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:576
msgid "Not bridged"
msgstr "ব্ৰিজ কৰা নহয়"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:578
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "গৃহস্থৰ যন্ত্ৰ %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:616
msgid "No networking"
msgstr ""
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:621
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:640
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সক্ৰিয় নহয় ।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:641
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক '%s' নিষ্ক্ৰীয় । আপুনি এতিয়া নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:653
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "'%s' ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:676
msgid "Error with network parameters."
msgstr "নেটৱৰ্কৰ স্থিতিমাপৰ সৈতে ভুল ।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:681 ../src/virtManager/uihelpers.py:683
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac ঠিকনাত দ্বন্দ্ব ।"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:684
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰিব ?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:736
msgid "No device present"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:893
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:895
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই ডিস্ক ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:896 ../src/virtManager/uihelpers.py:920
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:909
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/util.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "অবিকল্পিত সংগ্ৰহস্থলৰ পুল '%s' নিৰ্মাণ কৰা নাযায়: %s"
#: ../src/virtManager/util.py:384
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt দ্বাৰা চালিত"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰ</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>যন্ত্ৰ সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বিতৰণ"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "অৱস্থান:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Bro_wse..."
msgstr "চৰণ কৰক..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:17
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "কম্পিউটাৰৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভত এটা ডিষ্ক প্ৰতিমূৰ্তি সৃষ্টি কৰক"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 ../src/vmm-details.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "যন্ত্ৰ মডেল:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10
msgid "D_evice model:"
msgstr "যন্ত্ৰ মডেল:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
msgid "Device Type Field"
msgstr "যন্ত্ৰ ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "Device _Type:"
msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "H_ost:"
msgstr "গৃহস্থ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Host _Device:"
msgstr "যন্ত্ৰ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "সকলো সাৰ্বজনীন নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যমক অপেক্ষা কৰা হ'ব "
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC ঠিকনাৰ ক্ষেত্ৰ"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "গুপ্তশব্দ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰদৰ্শন কি ধৰণে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব উল্লেখ কৰক ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰদৰ্শন কি ধৰণে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব উল্লেখ কৰক ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি নতুন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ গৃহস্থ নে'টৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ প্ৰণালী "
"চিহ্নিত কৰক ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে পইন্টাৰ যন্ত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে\n"
"দৈহিক যন্ত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰলৈ সংযুক্ত কৰাৰ বাবে ধ্বনি যন্ত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰলৈ সংযুক্ত কৰাৰ বাবে ধ্বনি যন্ত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে\n"
"ভিডিও যন্ত্ৰৰ ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰক । ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে\n"
"ভিডিও যন্ত্ৰৰ ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰক । ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰলৈ সংযুক্ত কৰাৰ বাবে ধ্বনি যন্ত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:35
msgid "Po_rt:"
msgstr "প'ৰ্ট:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "S_torage format:"
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পাথ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 ../src/vmm-create.ui.h:45
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "পৰিচালিত বা অন্য উপলব্ধ ভঁৰাল বাচি লওক"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "লক্ষ্য পাথ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব::"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকনা: (_A)A)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 ../src/vmm-create.ui.h:53
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক এতিয়াই বিতৰণ কৰক"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "_Bind Host:"
msgstr "গৃহস্থ বাইন্ড কৰক:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 ../src/vmm-create.ui.h:55
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ব্ৰিজ"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "চৰণ কৰক...(_B)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "_Device type:"
msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ: (_D)(_D)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:22 ../src/vmm-create.ui.h:57
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:49 ../src/vmm-create.ui.h:58
msgid "_GB"
msgstr "GB"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "গৃহস্থৰ যন্ত্ৰ %s %s"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "গৃহস্থ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 ../src/vmm-details.ui.h:154
msgid "_Keymap:"
msgstr "চাবিৰ ফলক:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকনা: (_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:54 ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "মোড: (_M)_M)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "_Model:"
msgstr "আৰ্হি:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 ../src/vmm-create-vol.ui.h:24
#: ../src/vmm-create.ui.h:61 ../src/vmm-details.ui.h:158
msgid "_Name:"
msgstr "নাম :(_N)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Other:"
msgstr "অন্যান্য:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "_Path:"
msgstr "পথ (_P)))"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "প'ৰ্ট:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "_TLS port:"
msgstr "প'ৰ্ট:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "_Type:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰ</b>"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM অথবা DVD (_C)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Choose Media"
msgstr "ভলিউম নিৰ্বাচন কৰক (_V)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
msgid "_Device Media:"
msgstr "যন্ত্ৰ মিডিয়া: (_D)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO ইমেজৰ অৱস্থান (_I)"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "স্থান(_L):"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থা:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নতুন পাথ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>পাথ:</span>pan>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>মাপ:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ভঁৰাল:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ধৰন:</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "নাম :(_N)"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ ক্লোন কৰক</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>ক্লোনিঙৰ ফলত, মূল ডিস্কৰ এটা নতুন আৰু স্বত্বন্ত্ৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ "
"কৰা হ'ব । যৌথ ব্যৱাহৰৰ\n"
"ক্ষেত্ৰত, মূল আৰু নতুন যন্ত্ৰ দুটাতেই বৰ্তমানে উপস্থিত ডিস্কৰ ইমেজ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।<"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "ক্লোন কৰক...(_C)"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
msgid "Change storage path"
msgstr "উৎসৰ পাথ পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ ক্লোন কৰক"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "চিহ্নিত যন্ত্ৰৰ ভিত্তিতে ক্লোন নিৰ্মাণ কৰা হৈছে:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে নতুন ডিস্ক (ক্লোন) নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr "উপস্থিত ডিস্ক"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "নতুন MAC:"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাৰ যন্ত্ৰ নাই ।"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "ক্লোন কৰাৰ যোগ্য কোনো সংগ্ৰহস্থল উপস্থিত নাই"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>যন্ত্ৰৰ বিৱৰণ</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>যন্ত্ৰৰ বিৱৰণ</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>নতুন ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰক</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utoconf"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Addresses:"
msgstr "ঠিকনা:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পাথ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পৰিবহন"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Enable STP:"
msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Insert list desc:"
msgstr "(গৃহস্থৰ স্মৃতিশক্তি দিয়ক)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "আৰম্ভৰ ঠিকনা:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
msgid "_Configure"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "গেটৱে:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ: (_D)(_D)"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "আৰম্ভ:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 ../src/vmm-preferences.ui.h:39
msgid "seconds"
msgstr "ছেকেণ্ড"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>উদাহৰণ:</b> network1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>ফৰৱাৰ্ডিং</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ইঙ্গিত:</b> যিকোনো এটা IPv4-ৰ ব্যক্তিগত ঠিকনাৰ সীমাত এটা নে'টৱৰ্ক নিৰ্ব্বাচন "
"কৰা আৱশ্যক । যেনে, 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, বা 192.168.0.0/16"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 নে'টৱৰ্ক</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>সাৰাংস</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>সঙ্কেত:</b> ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰেত স্ট্যাটিক নে'টৱৰ্ক বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে কিছু "
"ঠিকনা সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ন'হ'লে এই স্থিতিমাপসমূহৰ অবিকল্পিত মান অপৰিবৰ্তিত ৰখা "
"হ'ব ।"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">এটা IPv4 ঠিকনাৰ "
"সংকলন নিৰ্ব্বাচন</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">প্ৰকৃত নে'টৱৰ্কৰ "
"সৈতে সংযোগ</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন ভাৰ্চুৱেল "
"নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ভাৰ্চুৱেল "
"নে'টৱৰ্কৰ নামকৰণ </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">নতুন নে'টৱৰ্ক "
"নিৰ্মাণ </span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP-ৰ সীমা "
"নিৰ্ব্বাচন</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্কৰ <b>নাম</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
msgid "Complete"
msgstr "সমাপ্ত"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থা:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "অন্ত:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
msgid "End Address"
msgstr "অন্তিম ঠিকনা"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
msgid "End address:"
msgstr "অন্তিম ঠিকনা:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "প্ৰকৃত নে'টৱৰ্কত ফৰৱাৰ্ড কৰা হৈছে"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
msgid "Gateway:"
msgstr "গেটৱে:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
msgid "Intro"
msgstr "ভূমিকা"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "কোনো দৈহিক যন্ত্ৰৰ সৈতে NAT কৰা হ'ব"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
msgid "Net Name Field"
msgstr "নে'ট নামৰ ক্ষেত্ৰ"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
msgid "Netmask:"
msgstr "নেটমাস্ক:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
msgid "Network Range"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ সীমা"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
msgid "Network _Name:"
msgstr "নেটৱৰ্ক নাম (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
msgid "Network name:"
msgstr "নেটৱৰ্ক নাম:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 ../src/vmm-host.ui.h:39
msgid "Network:"
msgstr "নেটৱৰ্ক:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
msgid "Physical Network"
msgstr "দৈহিক নেটৱৰ্ক"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্কৰ এটা নাম নিৰ্ব্বাচন কৰক:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্কৰ সৈতে যুক্ত ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে DHCP সেৱক "
"দ্বাৰা নিৰ্ধাৰণযোগ্য ঠিকনাৰ সীমা নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি চিহ্নিত কৰক, এই ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক প্ৰকৃত নে'টৱৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত কৰা হ'ব নে "
"নহয় ।"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
msgid "Start Address"
msgstr "আৰম্ভৰ ঠিকনা"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>DHCP</b> সেৱক দ্বাৰা ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে যি <b>ঠিকনাৰ সীমা</b> প্ৰয়োগ কৰি "
"ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব ।"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "বিতৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে IPv4 <b>ঠিকনা</b> আৰু <b>নেটমাস্ক</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"এই সহায়তা ব্যৱস্থাৰ সহায়ত আপুনি এটা নতুন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰিব পাৰে । "
"নিৰ্মাণযোগ্য ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক সম্পৰ্কে আপোনাক কিছু প্ৰশ্ন কৰা হ'ব যেনে:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 ../src/vmm-details.ui.h:132
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "প্ৰকৃত নে'টৱৰ্কেত পৰিবহন <b>অনুবৰ্তন</b> কৰা হ'ব নে "
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্কৰ বাবে IPv4 ঠিকনাৰ স্থান নিৰ্ব্বাচন কৰা আৱশ্যক:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "_Destination:"
msgstr "সংস্কৰণ:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "নেটৱৰ্ক:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "আৰম্ভ:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>সংগ্ৰহস্থলৰ পুল যোগ কৰক</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "এটা নতুন সংগ্ৰহস্থলৰ পুল যোগ কৰক"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "চৰণ কৰক"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "পুল নিৰ্মাণ কৰক:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "চৰণ কৰক"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "বিন্যাস:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "গৃহস্থৰ নাম:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ সংগ্ৰহস্থল ৰূপে ভবিষ্যতে বিভক্ত কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংগ্ৰহস্থলৰ অৱস্থান "
"নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "পদক্ষেপ ১ সৰ্বমোঠ ২"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "পদক্ষেপ ২, সৰ্বমোঠ ২"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_Source Path:"
msgstr "উৎসৰ পথ:"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
msgid "_Target Path:"
msgstr "লক্ষ্য পাথ:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>সংগ্ৰহস্থলৰ পৰিমাণৰ সীমা</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>নাম</u>: সৃষ্টি কৰিব লগা আয়তনৰ\n"
" নাম । নথিপত্ৰৰ\n"
" সম্প্ৰসাৰণ পিছত যোগ\n"
" দিব পাৰি\n"
"\n"
"<u>আকৃতি</u>: আয়তনৰ নথিপত্ৰ/বিভাজনৰ\n"
" আকৃতি\n"
"\n"
"<u>ধাৰণ শক্তি</u>: আয়তনৰ সৰ্বাধিক\n"
" আকাৰ ।\n"
"\n"
"<u>বিতৰণ</u>: এই সময়ত\n"
" আয়তনলৈ বিতৰণ কৰা\n"
" প্ৰকৃত আকাৰ ।</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>নতুন ভঁৰাল আয়তন</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ভঁৰাল আয়তন যোগ কৰক"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ দ্বাৰা সম্পূৰ্ণৰূপে ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সংগ্ৰহস্থলৰ অংশ নিৰ্মাণ কৰক ।"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:32
#: ../src/vmm-details.ui.h:77
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "সৰ্বাধিক ধাৰণক্ষমতা:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "বিতৰণকৰণ:"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:23
msgid "_Format:"
msgstr "পুনৰাকৃতি (_F)ি (_F)ি (_F)"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25
msgid "available space:"
msgstr "উপলব্ধ স্থান:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(গৃহস্থৰ স্মৃতিশক্তি দিয়ক)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU সমূহ:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>সংস্থাপন:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>স্মৃতিশক্তি:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>নতুন ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰক</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr "সংস্থাপন মিডিয়াৰ ওপৰত আধাৰ কৰি কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ নিজেই নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11 ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "উন্নত বিকল্প"
#: ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "B_rowse..."
msgstr "চৰণ কৰক..."
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU সমূহ:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "C_onnection:"
msgstr "সংযোগ:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:19
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "স্মৃতিশক্তি আৰু CPU পছন্দ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "কাৰ্য্যকৰ প্ৰণালী সংস্থাপন কৰাৰ পদ্ধতি নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
msgid "Choose the container type"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বিৱৰণ দিয়ক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
msgid "Error message"
msgstr "ভুল হোৱাৰ খবৰ"
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "Finish"
msgstr "সমাপ্তি"
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
msgid "Install"
msgstr "সংস্থাপন কৰক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "Kernel options:"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিকল্প:্ত বিকল্প:্ত বিকল্প::"
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Kickstart URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Locate your install media"
msgstr "আপোনাৰ সংস্থাপন মাধ্যম বিচাৰক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:33
msgid "Memory"
msgstr "স্মৃতিশক্তি"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "নে'টৱৰ্ক বুট (PXE)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংস্থাপনৰ (HTTP, FTP, বা NFS)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "New VM"
msgstr "নতুন VM"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "OS _type:"
msgstr "OS ৰ ধৰণ:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ভঁৰাল বিচাৰক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "কাৰ্যকৰপ্ৰণালীৰ URL দিয়ক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "এটা অচল mac ঠিকনা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "URL Options"
msgstr "বুট বিকল্প"
#: ../src/vmm-create.ui.h:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM বা DVD ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO প্ৰতিমূৰ্ত্তি ব্যৱহাৰ কৰক:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "_Architecture:"
msgstr "স্থাপত্য:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "এই ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ কাৰণে ভঁৰাল সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "স্থানীয় সংস্থাপন মিডিয়া (ISO প্ৰতিমূৰ্ত্তি বা CDROM)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "স্মৃতিশক্তি (RAM):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62
msgid "_Version:"
msgstr "সংস্কৰণ:"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Virt ধৰণ:"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "অপসাৰণৰ নিশ্চয়াণ"
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "সংগ্ৰহৰ সংযুক্ত নথিপত্ৰসমূহ আঁতৰাওক"
#: ../src/vmm-details.ui.h:1
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:5
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিৱৰণ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>যন্ত্ৰ সংক্ৰান্ত স্থিতিমাপ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:8
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থা:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:12
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>আয়তন</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:14
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰৰ অবিকল্পিত মান"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>যন্ত্ৰৰ বিৱৰণ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>স্মৃতিশক্তি</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>ধৰণ ভৰাওক</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:18 ../src/vmm-host.ui.h:6
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>কাৰ্য্যক্ষমতা</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "চলমান"
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>নিৰাপত্তা</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ধ্বনি যন্ত্ৰ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>কন্সোল বৰ্তমানে উপলব্ধ নহয়</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>সঙ্কেত:</b> গৃহস্থ কাৰ্যকৰপ্ৰণালীৰ দৃষ্টিকোণৰ পৰা প্ৰদৰ্শিত তথ্য 'Source' ৰূপে "
"চিহ্নিত কৰা হৈছে আৰু অতিথি কাৰ্যকৰপ্ৰণালীৰ প্ৰান্তৰ পৰা সেইটো 'target' নামে "
"পৰিচিত ।"
#: ../src/vmm-details.ui.h:26
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>সঙ্কেত:</b> অতিথি কাৰ্যকৰপ্ৰণালীত অবিকল্পিত পইন্টাৰ ৰূপে বিন্যাস কৰা এটা "
"চিত্ৰাঙ্কিত টেব্‌লেটৰ সহায়ত স্থানীয় ডেস্কট'পৰ কাৰ্ছাৰৰ সৈতে ভাৰ্চুৱেল কাৰ্ছাৰ সুসংগত "
"ৰূপে চলাচল কৰা যাব ।"
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>স্মৃতিশক্তি</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>স্মৃতিশক্তি</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল ডিস্ক</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:30
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল প'ইন্টাৰ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>ধৰণ ভৰাওক</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "স্থান(_L):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:35
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36 ../src/vmm-host.ui.h:15
msgid "Address:"
msgstr "ঠিকনা:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Advanced _options"
msgstr "উন্নত বিকল্প"
#: ../src/vmm-details.ui.h:38 ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "স্থাপত্য:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
msgid "Begin Installation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Bind host:"
msgstr "গৃহস্থ বাইন্ড কৰক:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "চৰণ কৰক"
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"ব্যৱহাৰ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন ।"
#: ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Console"
msgstr "কন্সোল"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:49
msgid "Cores:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "বিতৰণকৰণ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "D_ynamic"
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
msgid "Default _pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "সংযোগ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Device m_odel:"
msgstr "যন্ত্ৰ মডেল:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
msgid "Device type:"
msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:25
msgid "Device:"
msgstr "যন্ত্ৰ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ডিষ্ক\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
msgid "Emulator:"
msgstr "অনুকৰণকৰ্তা:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "অ'ডিঅ' সক্ৰিয় কৰা হ'ব:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
msgid "Heads:"
msgstr "হেড:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:68 ../src/vmm-host.ui.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "গৃহস্থৰ নাম:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69 ../src/vmm-host.ui.h:28
msgid "Hypervisor:"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
msgid "Init path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:72
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "কাৰ্ণেলৰ তৰ্ক:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
#, fuzzy
msgid "Kernel path:"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিকল্প:্ত বিকল্প:্ত বিকল্প::"
#: ../src/vmm-details.ui.h:75
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "লজিকেল গৃহস্থৰ CPU:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC ঠিকনা:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
#, fuzzy
msgid "M_ode:"
msgstr "আৰ্হি:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:79
msgid "M_odel:"
msgstr "আৰ্হি:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "সৰ্বাধিক বিতৰণ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Machine _Type: "
msgstr "যন্ত্ৰৰ ধৰণ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Managerid:"
msgstr "পৰিচালন ব্যৱস্থা প্ৰদৰ্শন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:83
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:84
msgid "Max Memory Select"
msgstr "সৰ্বাধিক স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্ব্বাচন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "সৰ্বাধিক বিতৰণ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"স্মৃতিশক্তি\n"
"ব্যৱহাৰ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
msgid "Memory Select"
msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ নিৰ্ব্বাচন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:89 ../src/vmm-host.ui.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
msgid "Model:"
msgstr "আৰ্হি:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"নে'ৱৰ্ক\n"
"I/O:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
msgid "Pause"
msgstr "স্থগিত"
#: ../src/vmm-details.ui.h:94 ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
msgid "Port:"
msgstr "প'ৰ্ট:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96 ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Product name:"
msgstr "গৃহস্থৰ নাম:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "R_eadonly:"
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
msgid "R_untime pinning:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
#, fuzzy
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "অকল পঢ়িবলৈ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
msgid "Run"
msgstr "চলাওক"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
msgid "S_hut Down"
msgstr "বন্ধ (_h)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "Send _Key"
msgstr "চাবি পঠিয়াওক"
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "যৌথ ব্যৱহাৰযোগ্য"
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Show the graphical console"
msgstr "VM চিত্ৰাঙ্কিত ক'ন্সোল কেতিয়া স্কেল কৰিব লাগে"
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "নতুন ভাৰ্চুৱেল যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী যোগ কৰক"
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
msgid "Shut Down"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
msgid "Shut down"
msgstr "বন্ধ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111 ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
msgid "Sockets:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
msgid "Source device:"
msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
#, fuzzy
msgid "Source host:"
msgstr "উৎসৰ পথ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "Source mode:"
msgstr "উৎসৰ যন্ত্ৰ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
msgid "Source path:"
msgstr "উৎসৰ পথ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "উৎসৰ পথ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰোঁতে ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰক"
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
#, fuzzy
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "সংগ্ৰহস্থলৰ পাথ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
#, fuzzy
msgid "Storage size:"
msgstr "ভঁৰাল"
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
#, fuzzy
msgid "TLS Port:"
msgstr "প'ৰ্ট:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুল-বাৰ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
msgid "Target device:"
msgstr "লক্ষ্য যন্ত্ৰ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
#, fuzzy
msgid "Target name:"
msgstr "লক্ষ্য স্থান:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
#, fuzzy
msgid "Target type:"
msgstr "লক্ষ্য স্থান:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
msgid "Target:"
msgstr "লক্ষ্য স্থান:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
#, fuzzy
msgid "Threads:"
msgstr "হেড:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Total host memory:"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক স্মৃতিশক্তি:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
#, fuzzy
msgid "Typeid:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU এফিনিটি নিৰ্বাচন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল CPU নিৰ্ব্বাচন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ (_M)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
#, fuzzy
msgid "Virtual port"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid "_Always"
msgstr "সদায"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
msgid "_Begin Installation"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
msgid "_Clone"
msgstr "কৃত্তক কৰক... (_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "_Console"
msgstr "কন্সোল"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
msgid "_Details"
msgstr "বিৱৰণ (_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149 ../src/vmm-host.ui.h:56
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দা"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152 ../src/vmm-host.ui.h:57
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
#, fuzzy
msgid "_IO mode:"
msgstr "মোড: (_M)_M)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "_Label:"
msgstr "চিহ্ন (_L)_L)_L)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Login"
msgstr "প্ৰৱেশ"
#: ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দা হওঁতে"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "_Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ (_P):(_P):(_P):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
#, fuzzy
msgid "_Performance options"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত বিকল্প:্ত বিকল্প:্ত বিকল্প::"
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "গুপ্তশব্দ আপোনাৰ keyring ত সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168
msgid "_Scale Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শনক মাপ কৰক"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "_Static"
msgstr "স্থায়ী"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "পৰ্দাৰ ছবি সংগ্ৰহ কৰক (_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "_Text Consoles"
msgstr "কন্সোল"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173 ../src/vmm-manager.ui.h:22
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:174 ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr "পৰিচালন ব্যৱস্থা প্ৰদৰ্শন"
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>মৌলিক বিৱৰণ</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>নতুন VM</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>ভাৰ্চুৱেল নেটৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:8
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>আয়তন</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পৰিবহন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক যোগ কৰক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "পুল যোগ কৰক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:17
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU ব্যৱহাৰ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "সংযোগ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Connection:"
msgstr "সংযোগ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:20
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP সমাপ্তি:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP আৰম্ভ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Delete Interface"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পৰিবহন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:23
msgid "Delete Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আঁতৰাওক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
msgid "Delete Pool"
msgstr "পুল আঁতৰাওঁক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
msgid "Forwarding:"
msgstr "ফৰৱাৰ্ডিং:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "লজিকেল CPU:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "MAC:"
msgstr ""
"<span color='#484848'>MAC:</span>n color='#484848'>MAC:</span>n "
"color='#484848'>MAC:</span> MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
msgid "Memory usage:"
msgstr "স্মৃতিশক্তি ব্যৱহাৰ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
msgid "Memory:"
msgstr "স্মৃতিশক্তি:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পৰিবহন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
msgid "Overview"
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
msgid "Pool Type:"
msgstr "পুলৰ ধৰণ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ পুনঃ স্থাপন কৰক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ পৰা এটা সংৰক্ষিত যন্ত্ৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Start Interface"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পৰিবহন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
msgid "Start Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক আৰম্ভ কৰক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
msgid "Start Pool"
msgstr "পুল আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "আৰম্ভৰ ঠিকনা:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
msgid "State:"
msgstr "অৱস্থা:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Stop Interface"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ পৰিবহন"
#: ../src/vmm-host.ui.h:51
msgid "Stop Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক বন্ধ কৰক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
msgid "Stop Pool"
msgstr "পুল বন্ধ কৰা হ'ব"
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
msgid "Virtual Networks"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "আয়তন আঁতৰাওঁক"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "নতুন ভলিউম (_N)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>নতুন ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰক</span>ite'>নতুন "
"ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰক</span>ite'>নতুন ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰক</span>মাণ"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "New"
msgstr "নতুননন (_N)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "আপোনাৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বিৱৰণ দিয়ক"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Add Connection..."
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Connection Details"
msgstr "সংযোগ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10 ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "_Disk I/O"
msgstr "ডিস্ক I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "ৰেখাচিত্ৰ কলা"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "CPU ৰ ব্যৱহাৰ"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17 ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Network I/O"
msgstr "নেটৱৰ্ক I/O"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:18
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:21
msgid "_Shutdown"
msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "সংযোগ ব্যৱস্থা:"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>স্মৃতিশক্তি:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নাম:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>নতুন পাথ:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>উদ্দিষ্ট স্থান:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "Mbps"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "প্ৰব্ৰজন (_M)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
msgid "ms"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "সংযোগ যোগ কৰক"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "সংযোগ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
msgid "Connection Select"
msgstr "সংযোগ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "গৃহস্থৰ নাম:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ নিৰ্ব্বাচন"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
msgid "Me_thod:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Xen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ:"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "হাইপাৰভাইছৰ:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>IPv4 বিন্যাস</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>পৰিসংখ্যাৰ প'ল কৰা সক্ৰিয় কৰক</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>সাধাৰণ</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "গ্ৰাফিকেল কন্সোল %s"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>নতুন VM</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>পৰিসংখ্যাৰ বিকল্প</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "সদায"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
msgid "Change..."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "Device re_moval:"
msgstr "যন্ত্ৰ মডেল:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন সক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "Feedback"
msgstr "মতামত"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Fullscreen only"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দা"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:16
msgid "Grab keys:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ক'ন্সোল স্কেলিং:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "অ'ডিঅ' যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰক:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Install Graphics:"
msgstr "আলেখী কলা"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Maintain h_istory of"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য সংগ্ৰহ কৰা হ'ব"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
msgid "Stats"
msgstr "পৰিসংখ্যান"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
msgid "VM Details"
msgstr "VM বিৱৰণ"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "স্থানিয় ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "_Pause:"
msgstr "স্থগিত (_P)(_P)(_P)(_P)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "দূৰৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "_Update status every"
msgstr "অৱস্থা উন্নত কৰা হ'ব প্ৰতি"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
msgid "samples"
msgstr "নমূনা"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলি আছে"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "স্টোৰেজ ভলিউম নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
msgid "Choose _Volume"
msgstr "ভলিউম নিৰ্বাচন কৰক (_V)"
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
msgid "_Browse Local"
msgstr "স্থানীয় অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Xen হাইপাৰভাইছৰ/ডেমনৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰোঁতে ব্যৰ্থ ।\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Fullscreen only\n"
#~ "Always"
#~ msgstr ""
#~ "কেতিয়াও নহয়\n"
#~ "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন কৰাৰ সময়ত\n"
#~ "সদায়"