2008-09-10 13:49:14 -04:00

3752 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ja.po to
# translation of ja.po to Japanese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006, 2007.
# kiyoto james hashida <khashida@brisbane.redhat.com>, 2007.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 13:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 22:57+0900\n"
"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "仮想マシンを管理する"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-about.glade.h:3
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャー"
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "libvirt で作動"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:5
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Noriko Mizumoto <noriko AT redhat DOT com>, 2006, 2007.\n"
"kiyoto james hashida <khashida AT brisbane DOT redhat DOT com>, 2007.\n"
"Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru AT yahoo DOT co DOT jp>, 2007."
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
msgid "20 bits/sec"
msgstr "20 ビット/秒"
#: ../src/vmm-details.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "自動起動:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:3 ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本詳細</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>コンソール</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>メモリー</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:7 ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>パフォーマンス</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>ソース:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>コンソールは現在使用できません</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> 'ソース装置' はホスト OS から見える装置の名前を意味します。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> 'ソース' はホスト OS から見える情報を意味し、一方'ターゲット' "
"はゲスト OS から見える情報を意味します。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> 最良の性能を得るには、 仮想 CPU の数をホストシステム上の物理 "
"CPU 数より少く(または同数に)してください。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>仮想ディスク</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>仮想ディスク</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>仮想ネットワークインターフェース</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>仮想ディスク</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>コンソール</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:19 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "MAC アドレス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "Auth"
msgstr "認証"
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Autostart VM"
msgstr "自動起動:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Boot Options"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 使用量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Change allocation:"
msgstr "割り当て変更:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Char"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "自動コンソール"
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Ctrl+Alt+Delete"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Ctrl+Alt+F1"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Ctrl+Alt+F10"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Ctrl+Alt+F2"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Ctrl+Alt+F3"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Ctrl+Alt+F4"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Ctrl+Alt+F5"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Ctrl+Alt+F6"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Ctrl+Alt+F7"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Ctrl+Alt+F8"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Ctrl+Alt+F9"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Current allocation:"
msgstr "現在の場所:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Device Model:"
msgstr "装置タイプ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Device Type:"
msgstr "装置タイプ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:46 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Disk usage:"
msgstr "ディスクの使用量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Force poweroff"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "全画面 (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "このマシンに仮想 CPU 数を何個割り当てますか。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "このマシンにメモリーをどれだけ割り当てますか。"
#: ../src/vmm-details.glade.h:53 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
#: ../src/virtManager/details.py:1499
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "はじめに"
#: ../src/vmm-details.glade.h:54 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Keymap:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC アドレス域"
#: ../src/vmm-details.glade.h:57 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
#: ../src/vmm-create.glade.h:68
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC アドレス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:58 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
#: ../src/vmm-create.glade.h:69 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "最大メモリーの選択"
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "最大割り当て:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Memory Select"
msgstr "メモリーの選択"
#: ../src/vmm-details.glade.h:63 ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "メモリーの使用量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:64 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:65 ../src/vmm-create.glade.h:76
msgid "Name Field"
msgstr "名前域"
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:29
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 ../src/vmm-create-vol.glade.h:26
msgid "Name:"
msgstr "名前"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
#: ../src/vmm-create.glade.h:78
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
msgid "Network usage:"
msgstr "ネットワークの使用量:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69 ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "概要"
#: ../src/vmm-details.glade.h:70 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Permissions:"
msgstr "パーティション (_A):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "ポート (_P):"
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Poweroff"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "PrintScreen"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Processor"
msgstr "プロセッサー"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Reboot"
msgstr "ブート中"
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "S_hutdown"
msgstr "シャットダウン (_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "キーリングにこのパスワードを保存します"
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Scale display"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Send key"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Serial Console..."
msgstr "シリアルコンソール (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "シャットダウン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/virtManager/domain.py:416
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:88 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Source Path:"
msgstr "ソースパス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "ソース装置:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Source model:"
msgstr "ソース装置:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source path:"
msgstr "ソースパス:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Source type:"
msgstr "ソースタイプ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Start virtual machine on host boot up?"
msgstr "仮想マシンのスクリーンショットを保存"
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Target Port:"
msgstr "ターゲットタイプ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Target bus:"
msgstr "ターゲット:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Target device:"
msgstr "ターゲット装置:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Target type:"
msgstr "ターゲットタイプ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "ホストマシン上の CPU 合計:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101 ../src/vmm-create.glade.h:105
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "ホストマシン上のメモリー合計:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "UUID Field"
msgstr "UUID 域"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Unavailable"
msgstr "使用不可"
#: ../src/vmm-details.glade.h:106 ../src/vmm-create.glade.h:107
msgid "VCPU Select"
msgstr "VCPU の選択"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "View Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャー"
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Virtual Machine"
msgstr "仮想マシン (_M)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "仮想マシン (_M)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "目次"
#: ../src/vmm-details.glade.h:112 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "ファイル (_F)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ (_H)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Pause"
msgstr "一時停止 (_P)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Run"
msgstr "実行 (_R)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "_Save"
msgstr "保存 (_S)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの取得 (_T)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118 ../src/vmm-manager.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "表示 (_V)"
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "disk\t"
msgstr "ディスク\t"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "insert sound model"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>ディスクイメージ:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>ネットワーク</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Pointer</b>"
msgstr "<b>コンソール</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>ソース:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>ストレージ</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>ターゲット:</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>仮想ディスク</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>仮想ディスク</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>例:</b> /dev/hdc2</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Adding a graphics tablet and configuring it as the "
"default pointer in the guest OS will ensure the virtual cursor moves in sync "
"with the local desktop cursor .</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocated the port ensures that every "
"virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same "
"port one of them will fail to start.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 ../src/vmm-create.glade.h:18
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> あなたのホストが切断されたか、ワイヤレス接続か、 "
"NetworkManager で動的に構成されているのならば、このオプションを選びなさい.</"
"small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> あなたのホストが、仮想システムのマイグレートができるよ"
"うに、有線のネットワークに接続されているのならば、このオプションを選びなさい."
"</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> The VNC server is strongly recommended because it allows "
"the guest console window to be embedded inside this application. It may also "
"be used to allow access to the guest console from a remote host</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid ""
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
msgstr ""
"<small><b>警告:</b> VM 作成時にディスク全体を割り当てなかったら、ゲストの実行"
"中に必要に応じて領域が割り当てられます。ホストに十分な空き領域がなければ、ゲ"
"ストでデータ破損となるかもしれません。</small>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
"guest display</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ストレージ領域を"
"割り当て中</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new "
"virtual hardware </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想ハード"
"ウェアを追加中</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ストレージ領域を"
"割り当て中</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ホストネットワー"
"クに接続</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interacting "
"with the guest</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP 範囲を選択"
"中</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
"hardware</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ハードウェア追加"
"準備完了</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "新しい仮想ハードウェアを追加"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr "今、仮想ディスク全体を割り当てますか?"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26 ../src/virtManager/addhardware.py:442
#: ../src/virtManager/details.py:906
#, fuzzy
msgid "Automatically allocated"
msgstr "自動的に開くコンソール:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Browse..."
msgstr "閲覧..."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-create.glade.h:38
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "完了"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Connection type:"
msgstr "接続タイプ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "装置タイプ域"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Device type:"
msgstr "装置タイプ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Disk image:"
msgstr "ディスクイメージ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "Disk size:"
msgstr "ディスクサイズ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 ../src/virtManager/details.py:1518
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "EvTouch Tablet"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "File Location Field"
msgstr "ファイルの場所の領域"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "File Size Field"
msgstr "ファイルサイズ域"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "File _Location:"
msgstr "ファイルの場所 (_L):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "File _Size:"
msgstr "ファイルサイズ (_S):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "ハードウェアタイプの選択"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Hardware type:"
msgstr "ハードウェアタイプ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create.glade.h:58
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28
msgid "Intro"
msgstr "はじめに"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create.glade.h:79
msgid "Network Device Select"
msgstr "ネットワーク装置の選択"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/virtManager/addhardware.py:448
msgid "No"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:82
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "通常のディスクパーティション (_P):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "他"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 ../src/vmm-create.glade.h:86
msgid "P_artition:"
msgstr "パーティション (_A):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Partition Location Field"
msgstr "パーティションの場所の領域"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Please indicate how you would like to view the guest display."
msgstr ""
"新しい仮想システムをホストネットワークにどのように接続したいかを示してくださ"
"い。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"この物理ホストシステム上の領域を、新しい仮想ストレージデバイスにどのように割"
"り当てたいのかを示してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"あなたの新しい仮想ネットワーク装置をホストネットワークにどのように接続したい"
"のかを示してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest."
msgstr ""
"この仮想ネットワークが物理ネットワークに接続されるべきかどうかを示してくださ"
"い。"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/virtManager/addhardware.py:452
msgid "Same as host"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "この NIC に固定 MAC アドレスを設定しますか (_F)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create.glade.h:98
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "共有物理デバイス"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-create.glade.h:99
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "シンプルファイル (_I):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create.glade.h:102
msgid "Target:"
msgstr "ターゲット:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid ""
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"この助手は個々の仮想ハードウェアを追加することを手助けします。どんなタイプの"
"ハードウェアを追加したいか、最初に選択してください:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "仮想ネットワークの選択"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create.glade.h:117
msgid "_Device:"
msgstr "装置:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create.glade.h:118
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Finish"
msgstr "完了 (_F)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75 ../src/vmm-create.glade.h:122
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC アドレス(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76 ../src/vmm-create.glade.h:124
msgid "_Network:"
msgstr "ネットワーク:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77 ../src/vmm-create.glade.h:127
msgid "_Shared physical device"
msgstr "共有物理装置"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create.glade.h:129
msgid "_Virtual network"
msgstr "仮想ネットワーク (_V)"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
msgid "keylabel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 構成 </b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>コンソール</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5 ../src/virtManager/connection.py:1029
#: ../src/virtManager/host.py:326 ../src/virtManager/host.py:543
msgid "Active"
msgstr "動作中"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Add Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "Add Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "アーキテクチャー:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Autoconnect:"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "自動起動:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13 ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP 終了:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP 開始:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Delete Volume"
msgstr "マシンの削除"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "装置:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "フォワーディング:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Host Details"
msgstr "ホスト詳細"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:23 ../src/vmm-create.glade.h:50
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "ハイパーバイザー :"
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "論理 CPU:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "メモリー:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:28 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
#: ../src/virtManager/createnet.py:101 ../src/virtManager/createnet.py:264
#: ../src/virtManager/host.py:358
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "どれかの物理デバイスへの NAT"
#: ../src/vmm-host.glade.h:30 ../src/vmm-create-net.glade.h:37
msgid "Network:"
msgstr "ネットワーク:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Pool Type:"
msgstr "タイプ:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Start Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Start Pool"
msgstr "ストレージプール"
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "状態:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Stop Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Stop Pool"
msgstr "ストレージプール"
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage Pools"
msgstr "ストレージプール"
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "仮想ネットワーク"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr "ソース装置:"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "ISO _Location:"
msgstr "ISO の場所 (_L):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:115
msgid "_Browse..."
msgstr "ブラウズ (_B)..."
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:116
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "CD-ROM または DVD (_C):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:119
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "ISO イメージの場所 (_I):"
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:126
msgid "_Path to install media:"
msgstr "インストールメディアへのパス (_P):"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Connection..."
msgstr "接続を開く..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"すべての仮想マシン\n"
"動作中の仮想マシン\n"
"動作中ではない仮想マシン"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5 ../src/virtManager/manager.py:804
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 使用率"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Connection Details..."
msgstr "接続の選択"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete Machine"
msgstr "マシンの削除"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8 ../src/virtManager/manager.py:807
msgid "Disk usage"
msgstr "ディスク使用率"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Domain ID"
msgstr "ドメイン ID"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Machine Details..."
msgstr "マシンの詳細..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11 ../src/virtManager/manager.py:806
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリー使用率"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/virtManager/manager.py:808
msgid "Network traffic"
msgstr "ネットワーク通信量"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "ファイルシステムのイメージから保存したマシンを復元します"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "保存したマシンの復元..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15 ../src/virtManager/manager.py:803
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "仮想 CPU"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "編集 (_E)"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View:"
msgstr "表示 (_V):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "32"
msgstr "2"
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>CPU:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>例:</b> system1"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<b>Install media</b>"
msgstr "<b>インストール媒体</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>メモリー:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "<b>メモリー</b> と <b>CPU</b> の割り当て"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr "<b>ソース:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"<b>ストレージ</b>詳細 - システムが使用するべきディスクパーティションまたは"
"ファイル"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11 ../src/vmm-create-net.glade.h:6
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>要約</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>例:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>例:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid ""
"<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>例:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>注記:</b> このマシンのホスト CPU には完全仮想化のサポートはありませ"
"ん。</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>注記:</b>このマシンのホスト CPU は完全仮想化をサポートしています"
"が、BIOS で有効にされてません。</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> 最大のパフォーマンスを得るには、 仮想 CPU の数をホスト"
"システム上の物理 CPU 数より少く(または同数に)する必要があります。</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>ヒント:</b> ネットワークマウントのストレージなど、物理システムでそ"
"のストレージの作成に使用した同様のツールを使ってそのストレージを追加で仮想シ"
"ステムに加えることができます。</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">メモリーと CPU "
"の割り当て</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想化の方法を選"
"択中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing "
"installation method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想化の方法を選"
"択中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想システ"
"ムを作成中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">インストール媒体"
"の検索中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation source</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">インストール媒体"
"の検索中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想システムの名"
"前を指定中</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">インストール準備"
"完了</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "新しい仮想システムの<b>名前</b>です"
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "CPU architecture:"
msgstr "CPU アーキテクチャー:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "CPU/memory"
msgstr "CPU/メモリー"
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "新規の仮想システムを作成"
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Enable Audio:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "完全仮想化 (_U):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "File Size Select"
msgstr "ファイルサイズの選択"
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "ISO Location Field"
msgstr "ISO の場所の領域"
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "Initial memory:"
msgstr "初期メモリー:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "インストールメディアの URL (_U):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "Install URL Field"
msgstr "インストール URL 域"
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Install type"
msgstr "インストール URL 域"
#: ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "Installation source:"
msgstr "インストールソース:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
msgid ""
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of operating "
"systems (does not require OS modification). Slower than paravirtualized "
"systems."
msgstr ""
"ハードウェアのシミュレーションを含め、より幅広い種類のオペレーティングシステ"
"ムを許容します (OS の修正は不要)。 準仮想化のシステムより速度は低下。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "カーネルへの実引数:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:61
msgid "Kickstart Field"
msgstr "キックスタート域"
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "キックスタート URL (_R):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "Kickstart source:"
msgstr "キックスタートソース:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:64
msgid ""
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization. "
"Better performance than fully virtualized systems."
msgstr ""
"マシンの仮想化における軽量タイプのメソッドです。 準仮想化をサポートするよう"
"OS に対して特別に変更を加える必要があるためオペレーティングシステムの種類は限"
"られます。 完全仮想化システムに比べパフォーマンスがよくなります。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Local inst"
msgstr "ローカルホスト (_L)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:66
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "論理ホストの CPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:67
msgid "MAC Field"
msgstr "MAC 域"
#: ../src/vmm-create.glade.h:70
msgid "Machine name:"
msgstr "マシン名:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:71
msgid "Max Mem Select"
msgstr "最大メモリーの選択"
#: ../src/vmm-create.glade.h:72
msgid "Maximum VM type VCPUs:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:73
msgid "Maximum memory:"
msgstr "最大メモリー:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:74
msgid "Media Path Select"
msgstr "媒体パスの選択"
#: ../src/vmm-create.glade.h:75 ../src/vmm-create-net.glade.h:31
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 ../src/virtManager/connect.py:75
#: ../src/virtManager/manager.py:801
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
msgid "Netinst"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:80
msgid "Network Select"
msgstr "ネットワークの選択"
#: ../src/vmm-create.glade.h:81
msgid "Network install t_ree (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:83
msgid "OS _Type:"
msgstr "OS タイプ (_T) "
#: ../src/vmm-create.glade.h:84
msgid "OS _Variant:"
msgstr "OS 種別 (_V)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:85
msgid "Operating System:"
msgstr "オペレーティングシステム:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
msgid "Partition Field"
msgstr "パーティション域"
#: ../src/vmm-create.glade.h:88
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "ご使用の仮想システムの名前を選択してください:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
msgid ""
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr ""
"インストールしようとするゲストオペレーティングシステムのタイプを選んでくださ"
"い:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:90
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"この VM のメモリー構成を入力してください。 VM が使用できるメモリーの最大量と"
"オプションで起動時に取得する低めのメモリー量を指定できます。警告: VM メモリー"
"量を大きくしすぎると、ホストドメインでメモリー不足となることがあります。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:91
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr "この VM の起動時における仮想 CPU 数を入力してください。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:92
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"この物理ホストシステム上で、新しい仮想システムに対して割り当てる領域を入力し"
"てください。 この領域は仮想システムのオペレーティングシステムのインストールに"
"使用されます。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:93
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the "
"host network."
msgstr ""
"新しい仮想システムをホストネットワークにどのように接続したいかを示してくださ"
"い。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual operating system. "
"Optionally you can provide the URL for a kickstart file that describes your "
"system:"
msgstr ""
"この<b>準仮想化する</b>仮想システム上にインストールするオペレーティングシステ"
"ムのインストール媒体を利用できる場所を入力してください。 オプションでシステム"
"を記述しているキックスタートファイルの URL を入力できます。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual operating system:"
msgstr ""
"この<b>完全仮想化の</b>仮想システム上にインストールするオペレーティングシステ"
"ムのインストール媒体を利用できる場所を入力してください。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual system:"
msgstr ""
"この<b>完全仮想化の</b>仮想システム上にインストールするオペレーティングシステ"
"ムのインストール媒体を利用できる場所を入力してください。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Set fixed MAC _address for your virtual system?"
msgstr "仮想システムに固定の MAC アドレスを設定しますか(_F)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:100
msgid "Startup Mem Select"
msgstr "開始メモリーの選択"
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
msgid "System _Name:"
msgstr "システム名 (_N):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:103
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"仮想システムにオペレーティングシステムをインストールするために必要となるファ"
"イルの<b>場所</b>です。"
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"この助手が新しい仮想システムの作成を案内していきます。作成する仮想システムに"
"関して、次のような情報の入力が求められます:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:106
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: ../src/vmm-create.glade.h:108
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "VM の最大メモリー (MB) (_M):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:109
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "VM の起動時メモリー (MB) (_S):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:110
msgid "VMS"
msgstr "VMS"
#: ../src/vmm-create.glade.h:111
msgid "Virtual CPUs:"
msgstr "仮想 CPU:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:112
msgid "Virtualization method:"
msgstr "仮想化の方法:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:113
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
msgstr "システムが<b>完全仮想化</b>されるか、または<b>準仮想化</b>されるか"
#: ../src/vmm-create.glade.h:114
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "新しいシステムに対して仮想化の方法を選択する必要があります:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:120
msgid "_Kernel parameters:"
msgstr "カーネルパラメーター:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:121
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "_Network boot (PXE)"
msgstr "ネットワーク:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:125
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "準仮想化 (_P):"
#: ../src/vmm-create.glade.h:128
msgid "_VCPUs:"
msgstr "VCPU (_V):"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Connection"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
" at Startup:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "接続 (_N)"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "接続の選択"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "ホスト名域"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "ハイパーバイザーの選択"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"ローカル\n"
"x509 認証でリモート SSL/TLS\n"
"SSH でのリモートトンネル"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>例:</b> ネットワーク1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>フォワーディング</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> ネットワークは 10.0.0.0/8 や、172.16.0.0/12、192.168.0.0/16 の"
"ような IPv4 プライベートアドレス範囲から選ばなければなりません。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 ネットワーク</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>ヒント:</b>仮想マシンの中で静的ネットワーク構成を認めるためにいくつかのア"
"ドレスを予約しておきたい場合を除き、これらのパラメーターは省略値のままにする"
"ことができます。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 アドレス領"
"域を選択中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">物理ネットワーク"
"に接続中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想ネット"
"ワークを作成中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想ネットワーク"
"の名前を指定中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ネットワーク作成"
"準備完了</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP 範囲を選択"
"中</span>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "新しい仮想ネットワークの<b>名前</b>です"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "ブロードキャスト:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "新規の仮想ネットワークを作成"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "目的地:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "終了アドレス"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "終了アドレス:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End:"
msgstr "終了:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "フォワーディング"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "物理ネットワークにフォワーディング"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/virtManager/createnet.py:266
#: ../src/virtManager/host.py:361 ../src/virtManager/host.py:381
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "分離された仮想ネットワーク"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Net Name Field"
msgstr "ネット名域"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Netmask:"
msgstr "ネットマスク:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network Range"
msgstr "ネットワークの範囲"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network _Name:"
msgstr "ネットワーク名 (_N):"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network name:"
msgstr "ネットワーク名:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid "Physical Network"
msgstr "物理ネットワーク"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "ご使用の仮想ネットワークの名前を選択してください:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to "
"guests attached to the virtual network"
msgstr ""
"仮想ネットワークに接続されたゲストに割り当てに DHCP サーバーが使用することが"
"できるアドレスの範囲を選んでください"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"この仮想ネットワークが物理ネットワークに接続されるべきかどうかを示してくださ"
"い。"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42 ../src/virtManager/createnet.py:163
msgid "Private"
msgstr "私用"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Start Address"
msgstr "開始アドレス"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start address:"
msgstr "開始アドレス"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start:"
msgstr "開始:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"<b>DHCP</b>サーバーが仮想マシンのために割り当てることができる<b>アドレス範囲"
"</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "割り当てる IPv4 <b>アドレス</b>と<b>ネットマスク</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"このアシスタントは仮想ネットワークを追加することを案内します。あなたが作ろう"
"としている仮想ネットワーク2ついての情報をいくつか尋ねます。例えば:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "どの物理ネットワークにトラフィックを<b>フォワード</b>しますか"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "仮想ネットワークのための IPv4 アドレス範囲を選択する必要があります:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>コンソール</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New VM Preferences</b>"
msgstr "<b>パフォーマンス</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>状態の監視</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Auto Console"
msgstr "自動コンソール"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "自動的に開くコンソール:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Grab Keyboard"
msgstr "キーボードを取得"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "キーボード入力を取得:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "History Samples"
msgstr "履歴見本"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "インストールソース:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Local VM"
msgstr "ローカルホスト (_L)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Maintain history of"
msgstr "Maintain history of"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid ""
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
msgstr ""
"なし\n"
"新しいドメインに対して\n"
"すべてのドメインに対して"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
msgstr ""
"なし\n"
"全画面の場合\n"
"マウスが通過したとき"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "選好"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Remote VM"
msgstr "リモートホスト (_R)"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:20
msgid "Status Interval"
msgstr "状態間隔"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
msgid "Update status every"
msgstr "状態の更新間隔"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid "samples"
msgstr "サンプル"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid " \n"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "ストレージプール"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "閲覧..."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Build Pool:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "完了 (_F)"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "ポート (_P):"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Host Name:"
msgstr "ホスト名:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Specify a storage location to be later split into VM storage."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Step 1 of 2"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "Step 2 of 2"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Target Path:"
msgstr "ターゲットタイプ:"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1 ../src/virtManager/asyncjob.py:39
msgid "Operation in progress"
msgstr "実行中"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2 ../src/virtManager/asyncjob.py:39
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "お待ちください..."
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3 ../src/virtManager/asyncjob.py:75
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:88
msgid "Processing..."
msgstr "処理中..."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "(parent-name)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid "(space)"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:3
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:4
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ストレージ名"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "場所:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "Create _Volume"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a VM."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "Max Capacity:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "available space:"
msgstr "使用不可"
#: ../src/virt-manager.py.in:54
#, fuzzy
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャー"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:263
msgid "Unable to initialize GTK: "
msgstr "GTK を初期化できません: "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr "VCPU 数の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "cpu 使用量の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Show disk usage in summary"
msgstr "ディスク使用量の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show domain id in summary"
msgstr "ドメイン idの概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr "メモリー使用量の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Show network traffic in summary"
msgstr "ネットワーク通信量の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show run state in summary"
msgstr "実行状態の概要を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示で cpu 使用域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
msgid "Show the disk usage field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示でディスク使用量域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示でドメイン id 域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示でメモリー使用量域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
msgid "Show the network traffic field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示でネットワーク通信量の領域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示で実行状態域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
msgstr "ドメイン一覧概要表示で仮想 CPU 数の領域を表示する"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL の一覧の長さ"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "統計履歴に保存する例の数"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "インストール媒体アドレスページ用の履歴に保存する url の数"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "The statistics history length"
msgstr "統計履歴長"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The statistics update interval"
msgstr "統計更新間隔"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "秒単位での統計を更新する間隔"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "コンソール用のキーボード入力をいつ取得するか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールをいつポップアップするか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"ゲストコンソール用にキーボード入力を取得するかどうか。0 = しない。1 = フルス"
"クリーンモードのときだけ。2 = マウスがコンソール上にあるとき"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"ゲスト用のコンソールをポップアップするかどうか。0 = しない。1 = 新ゲストの作"
"成時のみ。2 = どんなゲストでも作成時に"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "マウスを取得したときに通知を表示するかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "コンソールの中でマウスをつかまえた時、通知の手掛かりを表示するかどうか"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/connection.py:1022
msgid "Disconnected"
msgstr "切断されました"
#: ../src/virtManager/connection.py:1024
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "接続:"
#: ../src/virtManager/connection.py:1027
#, fuzzy
msgid "Active (RO)"
msgstr "動作中"
#: ../src/virtManager/connection.py:1031 ../src/virtManager/host.py:331
#: ../src/virtManager/host.py:370 ../src/virtManager/host.py:543
#: ../src/virtManager/host.py:579
msgid "Inactive"
msgstr "停止"
#: ../src/virtManager/connection.py:1033 ../src/virtManager/details.py:830
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:57 ../src/virtManager/engine.py:59
#: ../src/virtManager/addhardware.py:68 ../src/virtManager/create.py:86
#: ../src/virtManager/createvol.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/details.py:112 ../src/virtManager/host.py:56
#: ../src/virtManager/manager.py:113
msgid "Unexpected Error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:58 ../src/virtManager/engine.py:60
#: ../src/virtManager/addhardware.py:69 ../src/virtManager/create.py:87
#: ../src/virtManager/createvol.py:57 ../src/virtManager/createpool.py:55
#: ../src/virtManager/details.py:113 ../src/virtManager/host.py:57
#: ../src/virtManager/manager.py:114
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createnet.py:104 ../src/virtManager/createnet.py:262
#: ../src/virtManager/host.py:356
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "物理デバイス %s への NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:159
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d アドレス"
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: ../src/virtManager/createnet.py:165
msgid "Reserved"
msgstr "予約"
#: ../src/virtManager/createnet.py:167
msgid "Other"
msgstr "他"
#: ../src/virtManager/createnet.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "ネットワーク設定エラー"
#: ../src/virtManager/createnet.py:315 ../src/virtManager/createnet.py:318
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "無効なネットワーク名です"
#: ../src/virtManager/createnet.py:316
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "システム名は50文字以内で空白を含まないようにしてください。"
#: ../src/virtManager/createnet.py:319
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "ネットワーク名には英数字と '_' だけが使えます。"
#: ../src/virtManager/createnet.py:325 ../src/virtManager/createnet.py:329
#: ../src/virtManager/createnet.py:333
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "無効なネットワークアドレスです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:326
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "ネットワークアドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "ネットワークアドレスは IPv4 アドレスでなければなりません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "ネットワークプリフィクスは最小で /4 (16 アドレス)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:337
msgid "Check Network Address"
msgstr "ネットワークアドレスをチェック"
#: ../src/virtManager/createnet.py:338
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"ネットワークは通常、プライベートの IPv4 アドレスを使うべきです。どうしてもこ"
"の非プライベートアドレスを使いますか?"
#: ../src/virtManager/createnet.py:347 ../src/virtManager/createnet.py:350
#: ../src/virtManager/createnet.py:354 ../src/virtManager/createnet.py:357
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "無効な DHCP アドレスです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:348
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP 開始アドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP 終了アドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 開始アドレスがネットワーク %s にありません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:358
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 終了アドレスがネットワーク %s にありません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "無効なフォワードモードです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "トラフィックがフォワードされるところを選んで下さい"
#: ../src/virtManager/engine.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/engine.py:429
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr "リモート接続の新ネットワークを作成することはまだサポートしていません"
#: ../src/virtManager/engine.py:440
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存"
#: ../src/virtManager/engine.py:455
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存中"
#: ../src/virtManager/engine.py:460
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:478
#, fuzzy, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "仮想マシン %s を強制終了しようとしています"
#: ../src/virtManager/engine.py:478
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss. Are you sure?"
msgstr ""
"これは VM をただちに強制終了させるので、ディスクイメージを壊すかもしれませ"
"ん。実行しますか?"
#: ../src/virtManager/engine.py:484 ../src/virtManager/engine.py:547
#: ../src/virtManager/engine.py:563
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:501
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:517
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/engine.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:239
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:409 ../src/virtManager/create.py:581
msgid "Shared physical device"
msgstr "共用物理デバイス"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:412 ../src/virtManager/create.py:584
msgid "Virtual network"
msgstr "仮想ネットワーク"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/create.py:587
msgid "Usermode networking"
msgstr "ユーザーモードネットワーク"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
msgid "Absolute movement"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:431
msgid "Relative movement"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:436 ../src/virtManager/addhardware.py:883
#: ../src/virtManager/details.py:894
#, fuzzy
msgid "VNC server"
msgstr "未"
#. XXX inclined to just not give this choice at all
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438 ../src/virtManager/addhardware.py:885
#: ../src/virtManager/details.py:896
msgid "Local SDL window"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:446
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:455 ../src/virtManager/addhardware.py:456
#: ../src/virtManager/addhardware.py:457 ../src/virtManager/addhardware.py:458
#: ../src/virtManager/details.py:912 ../src/virtManager/details.py:913
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:520
#, fuzzy
msgid "Unable to complete install: "
msgstr "インストールを完了できません: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:522 ../src/virtManager/addhardware.py:564
#: ../src/virtManager/addhardware.py:566 ../src/virtManager/addhardware.py:585
#: ../src/virtManager/create.py:738
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "インストールを完了できません: '%s'"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:527
msgid "Creating Storage File"
msgstr "ストレージファイルの作成"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:528
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
msgstr "ディスク領域の割り当てには"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "本当にこのディスクを使いたいのですか?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:548
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:592 ../src/virtManager/create.py:773
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "ストレージパーティションの検索"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:598 ../src/virtManager/create.py:778
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "新しいストレージファイルの検索または作成"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:711
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "ハードウェアタイプ必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:712
msgid "You must specify what type of hardware to add"
msgstr "どんなタイプのハードウェアを追加するのか指定しなければなりません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:717
#, fuzzy
msgid "Storage Path Required"
msgstr "ISO パスが必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:718
#, fuzzy
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr ""
"ゲストのインストールにはストレージ用のファイルまたはパーティションを指定しな"
"ければなりません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:721
msgid "Target Device Required"
msgstr "ターゲット装置が必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:722
msgid "You must select a target device for the disk"
msgstr "ディスク用のターゲット装置を選ばなければなりません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
#, fuzzy
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "無効なストレージアドレスです"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/virtManager/create.py:1026
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "不十分な空き領域"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:763 ../src/virtManager/create.py:1031
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "ディスク \"%s\" は既に他のゲストで使われています!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:764 ../src/virtManager/create.py:1031
msgid "Do you really want to use the disk ?"
msgstr "本当にこのディスクを使いたいのですか?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/create.py:1038
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "仮想ネットワークが必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/virtManager/create.py:1039
msgid "You must select one of the virtual networks"
msgstr "仮想ネットワークの一つを選ばなければなりません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:775 ../src/virtManager/create.py:1042
msgid "Physical Device Required"
msgstr "物理デバイスが必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776 ../src/virtManager/create.py:1043
msgid "You must select one of the physical devices"
msgstr "物理デバイスの一つを選ばなければなりません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:782 ../src/virtManager/addhardware.py:788
#: ../src/virtManager/create.py:1053
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "無効な MAC アドレスです"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/create.py:1054
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr ""
"MAC アドレスが入力されませんでした。正しい MAC アドレスを入れてください。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801
#, fuzzy
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "サポートしていないコンソール認証タイプ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
#, fuzzy
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "無効なネットワーク名です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:808 ../src/virtManager/addhardware.py:811
#: ../src/virtManager/create.py:1075 ../src/virtManager/create.py:1077
msgid "Mac address collision"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/virtManager/create.py:1078
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "本当にこの MAC アドレスを使いたいのですか?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:827
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:847 ../src/virtManager/create.py:1143
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/create.py:1145
msgid "Not bridged"
msgstr "ブリッジなし"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:875 ../src/virtManager/details.py:866
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr ""
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:879 ../src/virtManager/details.py:868
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:306 ../src/virtManager/createvol.py:145
#: ../src/virtManager/createpool.py:245
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:553
msgid "Paravirtualized"
msgstr "準仮想化"
#: ../src/virtManager/create.py:557
msgid "Fully virtualized"
msgstr "完全仮想化"
#: ../src/virtManager/create.py:621
msgid "UUID Error"
msgstr "UUID エラー"
#: ../src/virtManager/create.py:628
#, fuzzy
msgid "Failed to set up usermode networking"
msgstr "ユーザーモードネットワーク"
#: ../src/virtManager/create.py:642
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:650
#, fuzzy
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/create.py:679
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを作成中"
#: ../src/virtManager/create.py:680
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr "仮想マシンは今作成中です"
#: ../src/virtManager/create.py:724
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "ゲストのインストールに失敗しました"
#: ../src/virtManager/create.py:743
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "ISO イメージの検索"
#: ../src/virtManager/create.py:892
msgid "Invalid System Name"
msgstr "無効なシステム名です"
#: ../src/virtManager/create.py:926
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "無効な FV OS タイプです"
#: ../src/virtManager/create.py:933
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "無効な FV OS 種別です"
#: ../src/virtManager/create.py:948
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "ISO パスが見つかりません"
#: ../src/virtManager/create.py:956
msgid "CD-ROM Path Error"
msgstr "CD-ROM パスエラー"
#: ../src/virtManager/create.py:961
msgid "An install url is required."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:965
msgid "Invalid Install URL"
msgstr "無効なインストール URL"
#: ../src/virtManager/create.py:971
msgid "Kickstart URL Error"
msgstr "キックスタート URL エラー"
#: ../src/virtManager/create.py:972
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
msgstr "キックスタートの場所は NFS か、HTTP、FTP ソースでなければなりません"
#: ../src/virtManager/create.py:987
msgid "Storage Address Required"
msgstr "ストレージアドレスが必要です"
#: ../src/virtManager/create.py:988
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"ゲストのインストールにはストレージ用のファイルまたはパーティションを指定しな"
"ければなりません"
#: ../src/virtManager/create.py:1022
msgid "Invalid Storage Address"
msgstr "無効なストレージアドレスです"
#: ../src/virtManager/create.py:1047
#, fuzzy
msgid "Invalid Physical Device"
msgstr "共有物理デバイス"
#: ../src/virtManager/create.py:1048
#, fuzzy
msgid "The selected physical device must be bridged."
msgstr "物理デバイス %s への NAT"
#: ../src/virtManager/create.py:1071
msgid "Network Parameter Error"
msgstr "ネットワークパラメーターエラー"
#: ../src/virtManager/create.py:1086
msgid "VCPU Count Error"
msgstr "VCPU 数エラー"
#: ../src/virtManager/create.py:1091
msgid "Memory Amount Error"
msgstr "メモリー量エラー"
#: ../src/virtManager/create.py:1096
msgid "Max Memory Amount Error"
msgstr "最大メモリー量エラー"
#: ../src/virtManager/createvol.py:158
#, fuzzy
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "ストレージファイルの作成"
#: ../src/virtManager/createvol.py:159
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createvol.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/createvol.py:213
#, fuzzy
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ネットワークパラメーターエラー"
#: ../src/virtManager/createpool.py:222
#, fuzzy
msgid "Choose source path"
msgstr "ソースパス:"
#: ../src/virtManager/createpool.py:228
msgid "Choose target directory"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:261
#, fuzzy
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "ストレージファイルの作成"
#: ../src/virtManager/createpool.py:262
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/createpool.py:324 ../src/virtManager/createpool.py:343
#, fuzzy
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "ネットワークパラメーターエラー"
#: ../src/virtManager/createpool.py:348
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/error.py:29
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "UUID エラー"
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:42
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: ../src/virtManager/error.py:77
#, fuzzy
msgid "Input Error"
msgstr "UUID エラー"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:37
msgid "serial console"
msgstr "シリアルコンソール"
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:103
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#: ../src/virtManager/details.py:349
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "ポインターを解放するために Ctrl+Alt を押してください。"
#: ../src/virtManager/details.py:357
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "ポインターをつかまえました"
#: ../src/virtManager/details.py:358
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
"マウスポインターは仮想コンソールウィンドウに制限されています。ポインターを解"
"放するには Ctrl+Alt を押してください。"
#: ../src/virtManager/details.py:361
msgid "Do not show this notification in the future"
msgstr "今後はこの通知を表示しない"
#: ../src/virtManager/details.py:682
msgid "paused"
msgstr "一時停止されました"
#: ../src/virtManager/details.py:695
msgid "Console not available while paused"
msgstr "一時停止中はコンソールは利用できません"
#: ../src/virtManager/details.py:856
#, fuzzy
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "ハイパーバイザーの選択"
#: ../src/virtManager/details.py:870
msgid "Xen Mouse"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:872
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:877
msgid "Absolute Movement"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:879
msgid "Relative Movement"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:946
#, fuzzy
msgid "(Primary Console)"
msgstr "シリアルコンソール (_S)"
#: ../src/virtManager/details.py:997 ../src/virtManager/details.py:1090
msgid "Guest not running"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1000
msgid "Guest has crashed"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1011
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1100
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールが設定されていません"
#: ../src/virtManager/details.py:1112
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールがサポートされていません"
#: ../src/virtManager/details.py:1116
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールはまだ動作中ではありません"
#: ../src/virtManager/details.py:1120
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "ゲスト用のコンソールに接続中"
#: ../src/virtManager/details.py:1153
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "サポートしていないコンソール認証タイプ"
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
#. user to choose what image format they'd like to save in....
#: ../src/virtManager/details.py:1187
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "仮想マシンのスクリーンショットを保存"
#: ../src/virtManager/details.py:1217
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"スクリーンショットは次の場所に保存されています:\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1218
msgid "Screenshot saved"
msgstr "スクリーンショットが保存されました"
#: ../src/virtManager/details.py:1282
#, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1297
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1305
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/details.py:1334
#, fuzzy, python-format
msgid "Error Removing Network: %s"
msgstr "ネットワーク設定エラー"
#: ../src/virtManager/details.py:1495
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "ターゲット:"
#: ../src/virtManager/details.py:1497
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "一時停止"
#: ../src/virtManager/details.py:1537
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1629
#, fuzzy
msgid "No Boot Device"
msgstr "ネット装置"
#: ../src/virtManager/details.py:1649
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1666
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1680
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "本当にこのディスクを使いたいのですか?"
#: ../src/virtManager/details.py:1682
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1697
#, fuzzy, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "This will permanently delete the network '%s,' are you sure?"
msgstr "これは接続 \"%s\" を永久的に削除しますが、いいですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "ネットワーク設定エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "ネットワーク設定エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:272
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "ネットワーク設定エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:291 ../src/virtManager/host.py:341
#: ../src/virtManager/host.py:519 ../src/virtManager/host.py:544
#, fuzzy
msgid "On Boot"
msgstr "ブート中"
#: ../src/virtManager/host.py:292 ../src/virtManager/host.py:343
#: ../src/virtManager/host.py:375 ../src/virtManager/host.py:520
#: ../src/virtManager/host.py:544 ../src/virtManager/host.py:581
msgid "Never"
msgstr "未"
#: ../src/virtManager/host.py:405 ../src/virtManager/host.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
msgstr "これは vm \"%s.\" を永久に削除しますが、いいですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:439
#, fuzzy, python-format
msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
msgstr "これは vm \"%s.\" を永久に削除しますが、いいですか?"
#: ../src/virtManager/host.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/host.py:511
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/domain.py:412
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: ../src/virtManager/domain.py:414
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
#: ../src/virtManager/domain.py:418
msgid "Shutoff"
msgstr "シャットオフ"
#: ../src/virtManager/domain.py:420
msgid "Crashed"
msgstr "クラッシュ"
#: ../src/virtManager/domain.py:422
msgid "Unknown status code"
msgstr "不明な状態コード"
#: ../src/virtManager/domain.py:756
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:331
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "リモート接続の新ネットワークを作成することはまだサポートしていません"
#. get filename
#: ../src/virtManager/manager.py:335
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの復元"
#: ../src/virtManager/manager.py:352
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを復元中"
#: ../src/virtManager/manager.py:355
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "ファイル '%s' は正しく保存されたマシンイメージではありません。"
#: ../src/virtManager/manager.py:376
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr ""
"ドメイン「%s」を復元中にエラーが発生しました。 このドメインはすでに実行中では"
"ないですか?"
#: ../src/virtManager/manager.py:753
#, python-format
msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?"
msgstr "これは接続 \"%s\" を永久的に削除しますが、いいですか?"
#. are you sure you want to delete this VM?
#: ../src/virtManager/manager.py:764
#, python-format
msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
msgstr "これは vm \"%s.\" を永久に削除しますが、いいですか?"
#: ../src/virtManager/manager.py:771
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting domain: %s"
msgstr "ディスク設定エラー"
#: ../src/virtManager/manager.py:802
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/virtManager/manager.py:805
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:1048
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Xen ハイパーバイザー/デーモンに対する接続を開けません。\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:1053 ../src/virtManager/manager.py:1061
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "仮想マシンマネージャーの接続障害"
#: ../src/virtManager/manager.py:1055
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"QEMU 管理デーモンに対する接続を開けません。\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/util.py:53
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "パスワード域"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "仮想マシンコンソール"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "強制終了 (_D)"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "詳細 (_D)"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#~ msgid "192.168.1.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "192.168.1.255"
#~ msgstr "192.168.1.255"
#~ msgid "192.168.10.0/24"
#~ msgstr "192.168.10.0/24"
#~ msgid "192.168.10.254"
#~ msgstr "192.168.10.254"
#~ msgid "255.255.255.0"
#~ msgstr "255.255.255.0"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256"
#~ msgid "5 GB"
#~ msgstr "5 GB"
#~ msgid "demo"
#~ msgstr "デモ"
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "2.2 GB のうちの 1.59 MB"
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "2000 MB"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "ネット名"
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "ネット UUID"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "開始"
#~ msgid "Storage Location"
#~ msgstr "ストレージの場所"
#~ msgid "example.com"
#~ msgstr "example.com"
#~ msgid "x86_64"
#~ msgstr "x86_64"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " 空き容量"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " of "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ヒント:</b> ファイルベースのストレージサイズは増量しかできません。 サイ"
#~ "ズを減らすことはできません。"
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "ファイルストレージの変更"
#~ msgid "Size Type"
#~ msgstr "サイズ タイプ"
#~ msgid "Storage Size Select"
#~ msgstr "ストレージサイズの選択"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "(仮想システム上の) マウントポイント (_M):"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "サイズ (_S):"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "192.168.1.1"
#~ msgid "eth0"
#~ msgstr "eth0"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#, fuzzy
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "500 MB"
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "アーキテクチャーの選択"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "カーネル/ハードウェア加速を有効にする"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "FV インストール"
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "OS タイプの選択"
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "OS 種別の選択"
#~ msgid "PVinstall"
#~ msgstr "PV インストール"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "ip=192.168.1.1"
#~ msgstr "ip=192.168.1.1"
#~ msgid "kernel-params"
#~ msgstr "カーネルパラメーター"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "準"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "128 MB のうちの 30 MB"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "1 GB のうちの 80 MB"
#~ msgid "Virtual Machine Details"
#~ msgstr "仮想マシンの詳細"
#~ msgid "_Graphical Console"
#~ msgstr "グラフィカルコンソール (_G)"
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "ホストの詳細..."
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "詳細 (_T)"
#~ msgid "Open connection"
#~ msgstr "接続を開く"
#~ msgid "No media present"
#~ msgstr "メディアがありません"
#~ msgid "There are no more available virtual disk device nodes"
#~ msgstr "もう利用可能な仮想ディスクデバイスノードがありません"
#~ msgid "Storage Path Does not exist"
#~ msgstr "ストレージパスがありません"
#~ msgid "The directory %s containing the disk image does not exist"
#~ msgstr "ディスクイメージを持つ %s ディレクトリーがありません"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the "
#~ "sparse file when the guest is running. Use this path anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ゲスト実行時に疎らなファイルが満杯になった時、割り当てるだけの十分な空き領"
#~ "域がファイルシステムにありません。どうしてもこのパスを使用しますか?"
#~ msgid "There is not enough free space to create the disk"
#~ msgstr "ディスクを作成するだけの十分な空き領域がありません"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by the host"
#~ msgstr "MAC アドレス \"%s\" は既にホストで使われています"
#~ msgid "Please enter a different MAC address or select no fixed MAC address"
#~ msgstr ""
#~ "異なる MAC アドレスを入れるか、固定 MAC アドレスを選択しないでください"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by an active guest"
#~ msgstr "MAC アドレス \"%s\" は既に実行中のゲストで使われています"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by another inactive guest!"
#~ msgstr "MAC アドレス \"%s\" は既に他の非起動ゲストで使われています!"
#~ msgid "MAC address \"%s\" is already in use by a active guest"
#~ msgstr "MAC アドレス \"%s\" は既に他の実行中のゲストで使われています"
#~ msgid "Creating new networks on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "リモート接続の新ネットワークを作成することはまだサポートしていません"
#~ msgid "Creating new guests on remote connections is not yet supported"
#~ msgstr "リモート接続で新ゲストを作成することはまだサポートしていません"
#~ msgid "View Select"
#~ msgstr "ビューの選択"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "次の検証を行います:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - Xen ホストカーネルが起動された\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - Xen サービスが起動している\n"
#~ msgid " - The 'libvirt_qemud' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - 'libvirt_qemud' デーモンは起動しています\n"
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "ハイパーバイザー '%s に対する接続を開けません"
#~ msgid "Too many virtual disks"
#~ msgstr "仮想ディスクが多すぎる"
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "数分かかります"
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "ストレージアドレスがディレクトリーです"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "あなたはストレージの方法として'シンプルファイル'を選択しましたがファイルで"
#~ "はなく、ディレクトリーを選びました。新しいファイル名か、既存のファイルを入"
#~ "力してください。"
#~ msgid "MAC adrress must be 17 characters"
#~ msgstr "MAC アドレスは 17 文字でなければなりません"
#~ msgid ""
#~ "MAC address must be a form such as AA:BB:CC:DD:EE:FF, and MAC adrress may "
#~ "contain numeric and alphabet of A-F(a-f) and ':' characters only"
#~ msgstr ""
#~ "MAC アドレスは AA:BB:CC:DD:EE:FF のような形式であり、MAC アドレスは数字と "
#~ "A-F(a-f) の英字と ':' しか含めません"
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "ディスク領域の割り当てと"
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "インストールイメージの検索が完了するには数分かかります"
#~ msgid "Invalid Mac address"
#~ msgstr "無効な Mac アドレスです"
#~ msgid "Console was disconnected from guest"
#~ msgstr "ゲストからコンソールが切り離されました"
#~ msgid "Console not available for inactive guest"
#~ msgstr "起動されていないゲストのコンソールは利用できません"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "接続されました"
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "新規のマシン..."
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "ホスト (_H):"
#~ msgid "The network must be an IPv4 private address"
#~ msgstr "ネットワークは IPv4 プライベートアドレスでなければなりません"
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by host!"
#~ msgstr "MAC アドレス \"%s\" は既にホストで使われています!"
#~ msgid "MAC adress \"%s\" is already in use by another guest!"
#~ msgstr "MAC アドレス \"%s\" は既に他のゲストで使われています!"
#~ msgid "Invalid FV media address"
#~ msgstr "無効な FV メディアアドレスです"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "無効な PV メディアアドレスです"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "無効なシステム名です"
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "無効なメモリー設定です"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr ""
#~ "システム名には空白を含まないようにして、 50 文字以内にしてください。"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr "システム名にはアルファベットと '_' だけが使えます。"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "ハードウェアのサポートが必要になります"
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "ご使用のハードウェアは完全仮想化をサポートしていないようです。 このハード"
#~ "ウェア上では準仮想化のゲストしか使用できません。"
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr "ゲストのインストールには ISO の場所を指定しなければなりません"
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "ゲストのインストールには ISO イメージへの有効なパスを指定しなければなりま"
#~ "せん"
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "ゲストのインストールには CDROM のインストールメディアを選択しなければなり"
#~ "ません"
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL が必要です"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr ""
#~ "ゲストのインストールにはインストールイメージの URL を指定しなければなりま"
#~ "せん"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "読み込み専用接続 (_R)"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "ゲストのインストールエラー"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ヒント:</b> 使用できる 16 進数は数字の 0 から 9 及びアルファベットの A "
#~ "から F までになります。"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "仮想 NIC の追加"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "仮想 NIC の追加:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "MAC アドレスがランダムに生成されました"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "mac-addr-random"
#~ msgid "<b>Disk size:</b>"
#~ msgstr "<b>ディスクサイズ:</b>"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "この設定で新しい仮想マシンを作成するには\n"
#~ "完了を押します。"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>ヒント:</b> ファイルの場所のパスは物理的なホストから見たパスになりま"
#~ "す。 マウントポイントは仮想マシンから見たマウントポイントなります。"
#~ msgid ""
#~ "<b>Too Many Virtual CPUs</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You have set this virtual machine to have more CPUs than the host system "
#~ "has physically. This may result in poor performance in the virtual "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>仮想 CPU の数が多すぎます</b>\n"
#~ "\n"
#~ "ホストシステムが物理的に有する CPU 数より多い CPU を持つようこの仮想マシン"
#~ "を設定しています。仮想マシンでのパフォーマンスの低下につながる要因となる可"
#~ "能性があります。"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> File size parameter is only relevant for new files</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>注記:</b> ファイルサイズのパラメータは新しいファイルに対してのみ"
#~ "関連します。</small>"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Keep CPU Settings"
#~ msgstr "CPU の設定を維持"
#~ msgid "Modify CPU Settings"
#~ msgstr "CPU の設定を変更"
#~ msgid "Saving VM Image"
#~ msgstr "VM イメージを保存中"
#~ msgid "Virtual Machine Manager Preferences"
#~ msgstr "仮想マシンマネージャーの設定"
#~ msgid "_Shutdown"
#~ msgstr "シャットダウン (_S)"
#~ msgid "_URI:"
#~ msgstr "_URI:"
#~ msgid "virtual CPU alert"
#~ msgstr "仮想 CPU 警告"