2010-08-03 10:45:43 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2011-02-04 18:14:02 +00:00
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010, 2011.
2010-08-03 10:45:43 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-02-04 18:14:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 19:13+0200\n"
2010-08-03 10:45:43 +00:00
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Fedora\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versie %s\n"
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Uitvoeren '"
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "versie informatie weergeven"
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "uitgebreide informatie weergeven"
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "directe verbinding zonder automatische tunnels"
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "verbinding maken met hypervisor"
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
msgstr "wachten tot domein opstart"
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "opnieuw verbinding maken met domein bij opnieuw opstarten"
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Zoom niveau in percentage van het venster"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "debug informatie weergeven"
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Virtuele machine grafische console"
#: ../src/main.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [OPTIES] DOMEIN-NAAM|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#: ../src/viewer.c:830
2010-08-03 10:45:43 +00:00
#, c-format
2010-12-16 14:05:17 +00:00
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Kan het grafische type voor de gast %s niet bepalen"
2010-08-03 10:45:43 +00:00
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#: ../src/viewer.c:842
2010-08-03 10:45:43 +00:00
#, c-format
2010-12-16 14:05:17 +00:00
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Onbekend grafisch type voor de gast %s"
2010-08-03 10:45:43 +00:00
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#: ../src/viewer.c:852
2010-08-03 10:45:43 +00:00
#, c-format
2011-02-04 18:14:02 +00:00
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Kan het grafische adres voor de gast %s niet bepalen"
2010-08-03 10:45:43 +00:00
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#: ../src/viewer.c:861
2010-08-03 10:45:43 +00:00
#, c-format
2010-12-16 14:05:17 +00:00
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Kan de host voor de gast %s niet bepalen"
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#: ../src/viewer.c:885
2010-12-16 14:05:17 +00:00
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Verbinden met ssh mislukte."
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#: ../src/viewer.c:887
2010-12-16 14:05:17 +00:00
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Kan geen verbinding maken met kanaal, alleen SSH wordt ondersteund"
2010-08-03 10:45:43 +00:00
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#: ../src/viewer.c:892
2010-12-16 14:05:17 +00:00
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Verbinding maken met kanaal wordt niet ondersteund."
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#: ../src/viewer.c:1049
2010-08-03 10:45:43 +00:00
#, c-format
2010-12-16 14:05:17 +00:00
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Ka niet verbinden met de grafische server %s"
2010-08-03 10:45:43 +00:00
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#: ../src/viewer.c:1096
2010-08-03 10:45:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Kan gast domein %s niet vinden"
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#: ../src/viewer.c:1204
2010-08-03 10:45:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Kan niet verbinden met libvirt met URI %s"
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#: ../src/viewer.c:1205
2010-08-03 10:45:43 +00:00
msgid "[none]"
msgstr "[geen]"
2010-12-16 14:05:17 +00:00
#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Kan geen authenticatie verkrijgen met VNC server op %s\n"
"Niet-ondersteund authenticatie type %d"
#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Kan geen authenticatie verkrijgen met VNC server op %s: %s\n"
"Verbinding opnieuw proberen te maken?"
2010-08-03 10:45:43 +00:00
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Een bureaublad client op afstand gebouwd met GTK-VNC en libvirt"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Over glade"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Het Fedora Translation Team"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; Je kunt het verspreiden en/of wijzigen\n"
2010-12-16 14:05:17 +00:00
"onder de bepalingen van de GNU General Public License, zoals uitgegeven "
"door\n"
2010-08-03 10:45:43 +00:00
"de Free Software Foundation; zowel versie 2 van de licentie, of\n"
"(naar vrije keuze) een latere versie.\n"
"\n"
"Dit programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
"\n"
2010-12-16 14:05:17 +00:00
"Je zou een kopie van de GNU General Public License, samen met dit "
"programma,\n"
2010-08-03 10:45:43 +00:00
"ontvangen moeten hebben; als dat niet het geval is kun je schrijven naar de\n"
2010-12-16 14:05:17 +00:00
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
"1307 USA\n"
2010-08-03 10:45:43 +00:00
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Authenticatie vereist"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "label"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Automatisch grootte aanpassen"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Scherm afbeelding"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "Scherm af_drukken"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "Ver_stuur sleutel"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "Be_kijk"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "pagina 1"
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "pagina 2"
2010-12-16 14:05:17 +00:00
#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "pagina 3"
2011-02-04 18:14:02 +00:00
#~ msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
#~ msgstr "Kan de grafische poort voor de gast %s niet bepalen"