mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-06 13:17:45 +03:00
Sending translation for po/ja.po
This commit is contained in:
parent
4e40c16da1
commit
62a0df0651
312
po/ja.po
Normal file
312
po/ja.po
Normal file
@ -0,0 +1,312 @@
|
||||
# translation of ja.po to Japanese
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ja\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 00:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 10:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s version %s\n"
|
||||
msgstr "%sバージョン %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:52
|
||||
msgid "Run '"
|
||||
msgstr "実行"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:55
|
||||
msgid "display version information"
|
||||
msgstr "バージョン情報の表示"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:57
|
||||
msgid "display verbose information"
|
||||
msgstr "詳細情報の表示"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:59
|
||||
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
|
||||
msgstr "自動トンネル無しで直接接続"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:61
|
||||
msgid "connect to hypervisor"
|
||||
msgstr "hypervisor に接続"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:63
|
||||
msgid "wait for domain to start"
|
||||
msgstr "ドメインの開始を待つ"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:65
|
||||
msgid "reconnect to domain upon restart"
|
||||
msgstr "再開始時にドメインへ再接続"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:67
|
||||
msgid "display debugging information"
|
||||
msgstr "デバッギング情報の表示"
|
||||
|
||||
#. Setup command line options
|
||||
#: ../src/main.c:79
|
||||
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
||||
msgstr "- 仮想マシングラフィカルコンソール"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"使用法: %s [オプション] ドメイン名|ID|UUID\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
|
||||
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ポートを決定できません"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
|
||||
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ホストを決定できません"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
|
||||
msgstr "VNC サーバー %s へ接続できません"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
|
||||
"Retry connection again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s にある VNC サーバーで認証ができません: %s\n"
|
||||
"再度接続を試しますか ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
|
||||
"Unsupported authentication type %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s にある VNC サーバーで認証ができません\n"
|
||||
"サポートの無い認証タイプです %d "
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
||||
msgstr "ゲストドメイン %s が見付かりません"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
||||
msgstr "URI %s で libvirt に接続できません"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.c:1214
|
||||
msgid "[none]"
|
||||
msgstr "[無し]"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Local variables:
|
||||
#. * c-indent-level: 8
|
||||
#. * c-basic-offset: 8
|
||||
#. * tab-width: 8
|
||||
#. * End:
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/about.glade.h:1
|
||||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
|
||||
msgstr "GTK-VNC と libvirt でビルドしたリモートデスクトップクライアント"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.glade.h:2
|
||||
msgid "About Glade"
|
||||
msgstr "Glade の情報"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.glade.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
||||
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
||||
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.glade.h:5
|
||||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||||
msgstr "Fedora 翻訳チーム"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.glade.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||||
"(at your option) any later version.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||||
"(at your option) any later version.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.glade.h:20
|
||||
msgid "virt-manager.org"
|
||||
msgstr "virt-manager.org"
|
||||
|
||||
#: ../src/auth.glade.h:1
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "認証が必要です"
|
||||
|
||||
#: ../src/auth.glade.h:2
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "パスワード:"
|
||||
|
||||
#: ../src/auth.glade.h:3
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "ユーザー名:"
|
||||
|
||||
#: ../src/auth.glade.h:4
|
||||
msgid "gtk-cancel"
|
||||
msgstr "gtk-cancel"
|
||||
|
||||
#: ../src/auth.glade.h:5
|
||||
msgid "gtk-ok"
|
||||
msgstr "gtk-ok"
|
||||
|
||||
#: ../src/auth.glade.h:6
|
||||
msgid "label"
|
||||
msgstr "ラベル"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:1
|
||||
msgid "Automatically resize"
|
||||
msgstr "自動的にサイズ変更"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:2
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:3
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:4
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:5
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:6
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:7
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:8
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:9
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:10
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:11
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:12
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:13
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:14
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:15
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:16
|
||||
msgid "Full screen"
|
||||
msgstr "全画面"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:17
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "スクリーンショット"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:18
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "ファイル(_F)"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:19
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:20
|
||||
msgid "_PrintScreen"
|
||||
msgstr "PrintScreen(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:21
|
||||
msgid "_Send key"
|
||||
msgstr "キー送信(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:22
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "表示(_V)"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:23
|
||||
msgid "gtk-about"
|
||||
msgstr "gtk-about"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:24
|
||||
msgid "gtk-quit"
|
||||
msgstr "gtk-quit"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:25
|
||||
msgid "page 1"
|
||||
msgstr "ページ1"
|
||||
|
||||
#: ../src/viewer.glade.h:26
|
||||
msgid "page 2"
|
||||
msgstr "ページ2"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user