Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 100.0% (182 of 182 strings)

Translation: virt-viewer/virt-viewer
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/zh_Hans/

Signed-off-by: eirik song <eirik.song@gmail.com>

Added translation using Weblate (Chinese (Simplified))

Signed-off-by: eirik song <eirik.song@gmail.com>

Translated using Weblate (Chinese (Simplified) (zh_CN))

Currently translated at 100.0% (182 of 182 strings)

Translation: virt-viewer/virt-viewer
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/zh_CN/

Signed-off-by: eirik song <eirik.song@gmail.com>
This commit is contained in:
eirik song 2024-03-01 23:36:07 +01:00 committed by Weblate
parent 0f44b80d1e
commit 887a4a30c4
3 changed files with 888 additions and 9 deletions

View File

@ -40,3 +40,4 @@ ka
hr
fur
ro
zh_Hans

View File

@ -11,13 +11,14 @@
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020.
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2021.
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2021.
# eirik song <eirik.song@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-13 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-19 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Charles Lee <lchopn@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 02:46+0000\n"
"Last-Translator: eirik song <eirik.song@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/virt-viewer/virt-viewer/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#, c-format
msgid ""
@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "创建 UNIX 套接字时失败:%s"
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr ""
msgstr "当前:%s"
msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
msgstr "光标显示模式:'local' 或者 'auto'"
@ -328,10 +329,10 @@ msgid "Loading..."
msgstr "正在加载..."
msgid "Machine"
msgstr ""
msgstr "机器"
msgid "More actions"
msgstr ""
msgstr "更多操作"
msgid "Name"
msgstr "名称"
@ -444,7 +445,7 @@ msgid "Selected"
msgstr "已选择"
msgid "Send key"
msgstr ""
msgstr "发送键"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
@ -480,7 +481,7 @@ msgid "Spice"
msgstr "Spice"
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
msgstr "切换到全屏"
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora 翻译团队"
@ -517,7 +518,7 @@ msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "无法使用 URI 连接到 libvirt%s。"
msgid "Unable to connect to oVirt"
msgstr ""
msgstr "无法连接到 oVirt"
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"

877
po/zh_Hans.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,877 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
# eirik song <eirik.song@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-13 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 03:36+0000\n"
"Last-Translator: eirik song <eirik.song@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/virt-viewer/virt-viewer/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#: src/remote-viewer.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"错误:无法处理多 URI\n"
"\n"
#: src/virt-viewer.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"没有为 '%s' 指定的 ID|UUID|DOMAIN-NAME\n"
"\n"
#: src/virt-viewer.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法: %s [选项] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: src/virt-viewer-window.c:1332
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s - %s"
#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: src/virt-viewer-window.c:1341 src/virt-viewer-window.c:1350
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/virt-viewer-app.c:2590
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s 的 %s 版本"
#: src/virt-viewer-window.c:1324
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(按 %s 释放光标)"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:220
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>正在加载...</b>"
#: src/virt-viewer-app.c:3570
msgid "<never|always>"
msgstr "<never|always>"
#: src/virt-viewer-app.c:3578
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:19
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建的远程桌面客户端"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:8
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "关于虚拟系统查看器"
#: data/org.virt-manager.virt-viewer.desktop.in:4
msgid "Access remote desktops"
msgstr "访问远程桌面"
#: src/virt-viewer-app.c:890
#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "地址对于 UNIX 套接字路径来说太长(_P)%s"
#: src/virt-viewer-file.c:946
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "设置这个连接至少需要 %s 的 %s 版本"
#: src/virt-viewer-file.c:938
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr "设置这个连接至少需要 %s 的 %s 版本,详情请查看 %s"
#: src/virt-viewer.c:135
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "使用 libvirt 附加本地显示"
#: src/virt-viewer.c:1046
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败。"
#: src/virt-viewer-auth.c:158
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 连接需要认证:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: src/virt-viewer-auth.c:162
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "需要为 %s 连接进行认证:\n"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:8
msgid "Authentication required"
msgstr "所需验证"
#: src/remote-viewer.c:456 src/virt-viewer.c:1098
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "已取消认证"
#: src/virt-viewer-app.c:3570
msgid "Automatically resize remote framebuffer"
msgstr "自动重新设置远程帧缓冲的大小"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:96
msgid "Available virtual machines"
msgstr "可用虚拟机"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:135
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:39
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"
#: src/virt-viewer-app.c:1514
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "无法连接到通道:%s"
#: src/remote-viewer.c:799
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "无法确定 URI 的连接类型"
#: src/virt-viewer.c:545
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形类型"
#: src/virt-viewer.c:594
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "无法确定虚拟机 %s 的主机"
#: src/virt-viewer.c:918
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "无法获得虚拟机状态"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:401 src/resources/ui/virt-viewer.ui:98
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:109 src/resources/ui/virt-viewer.ui:252
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:263
msgid "Change CD"
msgstr "更改 CD"
#: src/virt-viewer.c:915
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "正在检查虚拟机域状态"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:8
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "选择虚拟机"
#: src/virt-viewer-app.c:1499
msgid "Connect to SSH failed."
msgstr "连接到 SSH 失败。"
#: src/virt-viewer-app.c:1533
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "无法连接到不支持的通道。"
#: src/virt-viewer.c:137
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "连接到管理程序hypervisor"
#: src/virt-viewer-app.c:1785
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "已连接到图形服务器"
#: src/virt-viewer-app.c:906
#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "连接到 UNIX 套接字时失败:%s"
#: src/virt-viewer-app.c:1623
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "正在连接到图形服务器"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:24
msgid "Connection _Address"
msgstr "连接地址(_A)"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:7
msgid "Connection details"
msgstr "连接详情"
#: src/virt-viewer-display-vte.c:184
msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "控制台支持已编译!"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:17
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"版权所有 (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"版权所有 (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
#: src/remote-viewer.c:699
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "无法打开 oVirt 会话: "
#: src/virt-viewer-app.c:900
#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "创建 UNIX 套接字时失败:%s"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "当前:%s"
#: src/virt-viewer-app.c:3574
msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
msgstr "光标显示模式:'local' 或者 'auto'"
#: src/virt-viewer-app.c:3568
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "自定义快捷键"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: src/virt-viewer.c:133
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "无自动通道的直接连接"
#: src/virt-viewer-app.c:3173
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "显示 _%d"
#: src/virt-viewer-app.c:1598
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "只能通过 libvirt 使用 --attach 连接显示器"
#: src/virt-viewer-app.c:3582
msgid "Display debugging information"
msgstr "显示调试信息"
#: src/virt-viewer-app.c:3580
msgid "Display verbose information"
msgstr "显示详细信息"
#: src/virt-viewer-app.c:3562
msgid "Display version information"
msgstr "显示版本信息"
#: src/virt-viewer-app.c:705
msgid "Do not ask me again"
msgstr "不要再问我"
#: src/virt-viewer-app.c:703
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "您要关闭这个会话吗?"
#: src/virt-viewer-app.c:3576
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "启用 kiosk 模式"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:343
msgid "Failed to change CD"
msgstr "无法更改 CD"
#: src/virt-viewer.c:1105
msgid "Failed to connect: "
msgstr "无法连接: "
#: src/remote-viewer.c:727
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "初始化连接失败"
#: src/remote-viewer.c:772
msgid "Failed to read stdin: "
msgstr "无法读取标准输入(stdin) "
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:123
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传输"
#: src/virt-viewer.c:879
msgid "Finding guest domain"
msgstr "正在查找虚拟机域"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:47
msgid "Folder sharing"
msgstr "文件夹共享"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:54
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "例如spice://foo.example.org:5900"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:38
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:66
msgid "GUID:"
msgstr "GUID"
#: src/virt-viewer.c:622
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "无法访问 '%s'"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:7
msgid "Guest Details"
msgstr "虚拟机详情"
#: src/virt-viewer-app.c:1722
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "已关闭虚拟机域"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
msgstr "客户机输入设备"
#: src/remote-viewer.c:789
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "无效文件 %s "
#: src/virt-viewer-app.c:3551
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "无效的 kiosk-quit 参数:%s"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:749
msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:146 src/resources/ui/virt-viewer.ui:157
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "推出全屏"
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:30
msgid "Loading..."
msgstr "正在加载..."
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:122 src/resources/ui/virt-viewer.ui:133
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:276 src/resources/ui/virt-viewer.ui:286
msgid "Machine"
msgstr "机器"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:27 src/resources/ui/virt-viewer.ui:38
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:183 src/resources/ui/virt-viewer.ui:193
msgid "More actions"
msgstr "更多操作"
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:109
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:74
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:54
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:170
msgid "No ISO files in domain"
msgstr "域中没有 ISO 文件"
#: src/remote-viewer.c:755
msgid "No connection was chosen"
msgstr "没有选择任何连接"
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No running virtual machine found"
msgstr "找不到正在运行的虚拟系统"
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:97
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "未选择虚拟机"
#: src/virt-viewer-app.c:3566
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr "以全屏模式打开(调整虚拟机分辨率使其适用于客户端)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:93
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: src/virt-viewer-window.c:1115
msgid "Please add an extension to the file name"
msgstr "请在文件名中添加扩展名"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:63
msgid "Power _down"
msgstr "关闭电源 (_D)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:8
msgid "Preferences"
msgstr "属性"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1043
msgid "QEMU debug console"
msgstr "QEMU 调试控制台"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1041
msgid "QEMU human monitor"
msgstr "QEMU 人类监视器"
#: src/virt-viewer-app.c:3578
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "以 kiosk 模式中给出的条件退出"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:82
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:79
msgid "Recent connections"
msgstr "最近的连接"
#: src/virt-viewer.c:141
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "重启后重新连接到域"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:304
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Release cursor"
msgstr "释放光标"
#: src/virt-viewer-app.c:3572
msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr "重新映射快捷键格式为 key=keymod+key 例如F1=SHIFT+CTRL+F1, 1=SHIFT+F1, "
"ALT_L=Void"
#: data/org.virt-manager.virt-viewer.appdata.xml.in:6
#: data/org.virt-manager.virt-viewer.desktop.in:3 src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "远程查看程序"
#: data/org.virt-manager.virt-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"远程查看器 (Remote Viewer) 为客户机操作系统显示提供了图形查看器。"
"目前支持使用 VNC 或 SPICE 协议的客户机操作系统。根据用户需求,未来可能会支持"
"更多协议。查看器可以直接连接到本地和远程托管的客户机操作系统,可以选用 SSL/"
"TLS 加密。"
#: src/remote-viewer.c:125
msgid "Remote viewer client"
msgstr "远程查看客户端"
#: data/org.virt-manager.virt-viewer.appdata.xml.in:7
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "远程访问虚拟系统"
#: src/remote-viewer.c:166 src/virt-viewer.c:205
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr "运行 '%s --help' 以查阅可用命令行选项的完整列表\n"
#: src/virt-viewer-window.c:1089
msgid "Save screenshot"
msgstr "保存截屏"
#: src/virt-viewer-window.c:1101
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"
#. Create the widgets
#: src/virt-viewer-session-spice.c:849
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "为重新定向选择 USB 设备"
#: src/virt-viewer.c:145
msgid "Select the virtual machine only by its ID"
msgstr "仅通过 ID 选择虚拟系统"
#: src/virt-viewer.c:147
msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
msgstr "仅通过 UUID 选择虚拟系统"
#: src/virt-viewer.c:143
msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "仅通过名称选择虚拟系统"
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:96
msgid "Selected"
msgstr "已选择"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:51 src/resources/ui/virt-viewer.ui:62
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:206 src/resources/ui/virt-viewer.ui:216
msgid "Send key"
msgstr "发送键"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
msgstr "发送安全注意键Ctrl-Alt-Del"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1039
msgid "Serial"
msgstr "串行接口"
#: src/remote-viewer.c:116
msgid "Set window title"
msgstr "设置窗口标题"
#: src/remote-viewer.c:118 src/virt-viewer.c:149
msgid "Share client session"
msgstr "共享客户端会话"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:96
msgid "Share clipboard"
msgstr "共享剪贴板"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:70
msgid "Share folder"
msgstr "共享文件夹"
#: src/virt-viewer-auth.c:152
msgid "Show / hide password text"
msgstr "显示/隐藏密码文本"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
msgstr "智能卡插入"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
msgstr "智能卡移除"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:132
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:299 src/resources/ui/virt-viewer.ui:310
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "切换到全屏"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:25
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora 翻译团队"
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] "正在传输 %u 份文件,共 %u 份..."
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:149
msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "正在传输 1 份文件..."
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
msgstr "USB 设备重置"
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:75 src/resources/ui/virt-viewer.ui:86
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:229 src/resources/ui/virt-viewer.ui:240
msgid "USB device selection"
msgstr "USB 设备选择"
#: src/virt-viewer-app.c:1876
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB 重新定向错误:%s"
#: src/virt-viewer-app.c:1847
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "无法使用远程桌面服务器在 %s 认证: %s\n"
#: src/virt-viewer-app.c:1865
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "无法使用远程桌面服务器验证:%s"
#: src/virt-viewer.c:1038
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "无法使用 URI 连接到 libvirt%s。"
#: src/virt-viewer-window.c:1243
msgid "Unable to connect to oVirt"
msgstr "无法连接到 oVirt"
#: src/virt-viewer-app.c:1821
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "无法连接到图形服务器 %s"
#: src/remote-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "无法连接:%s"
#: src/virt-viewer-window.c:1066
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr "无法确定文件 '%s' 的图像格式"
#: src/virt-viewer-window.c:1155
msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/virt-viewer-window.c:1153
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:322
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:196
msgid "Unspecified error"
msgstr "未指定错误"
#: src/virt-viewer-session-vnc.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "不支持的认证类型 %u"
#: src/virt-viewer-app.c:1415
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "不支持的图形类型 '%s'"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:105
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: src/virt-viewer-display-vnc.c:139
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC 不提供 GUID"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
msgstr "查看器"
#: src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "虚拟系统查看器"
#: data/virt-viewer-mime.xml.in:5
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "虚拟系统查看器连接文件"
#: src/virt-viewer.c:851
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "虚拟机 %s 未运行"
#: src/virt-viewer.c:156
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "虚拟机图形控制台"
#: src/virt-viewer.c:139
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "等待域启动"
#: src/virt-viewer-app.c:1292
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "等待显示器 %d......"
#: src/virt-viewer.c:883
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "正在等待生成虚拟机域"
#: src/virt-viewer.c:295
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "等待虚拟机域重启"
#: src/virt-viewer.c:924
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "正在等待虚拟机域启动"
#: src/virt-viewer.c:875
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "等待 libvirt 启动"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:16
msgid "Zoom _In"
msgstr "放大(_I)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:20
msgid "Zoom _Out"
msgstr "缩小(_O)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: src/virt-viewer-app.c:2533
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "缩放级别必须在 %d-%d 之间\n"
#: src/virt-viewer-app.c:3564
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "窗口缩放级别,以百分比计"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
msgstr "缩放重置"
#: src/virt-viewer.c:1039
msgid "[none]"
msgstr "[无]"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:34
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:28
msgid "_Auto resize"
msgstr "自动缩放(_A)"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:121
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:28
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:26
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:25
#: src/virt-viewer-window.c:1092
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:22
#: src/virt-viewer-session-spice.c:851
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:42
msgid "_Guest details"
msgstr "虚拟机详情(_G)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:38
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘快捷键(_K)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:24
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常大小(_N)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:43
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:53
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:10
msgid "_Preferences…"
msgstr "偏好设置(_P)…"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:59
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
#: src/virt-viewer-window.c:1093
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:6
msgid "_Screenshot"
msgstr "截屏(_S)"
#: src/remote-viewer.c:437
msgid "failed to parse oVirt URI"
msgstr "无法解析 oVirt URI"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:70
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:55
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:80
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:94
msgid "label"
msgstr "标签"
#: src/remote-viewer.c:494
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt VM %s 没有显示器"
#: src/remote-viewer.c:520
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt VM %s 没有主机虚拟系"
#: src/remote-viewer.c:531
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr "oVirt 虚拟系统 %s 的显示类型未知:%u"
#: src/remote-viewer.c:480
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt VM %s 未运行"
#: src/virt-viewer-app.c:1516
msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
msgstr "仅支持 SSH 或 UNIX 套接字连接。"