l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
This commit is contained in:
yurchor 2011-02-08 16:32:00 +00:00
parent d58438cb50
commit c354125c5f

173
po/uk.po
View File

@ -1,63 +1,71 @@
# Ukrainian translation to virt-viewer.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010.
#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s версія %s\n"
#: ../src/main.c:52
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Виконати '"
#: ../src/main.c:55
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "показати інформацію про версію"
msgstr "показати інформацію щодо версії"
#: ../src/main.c:57
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "показати докладну інформацію"
#: ../src/main.c:59
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "пряме з'єднання без тунелів"
#: ../src/main.c:61
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "з'єднатися з гіпервізором"
#: ../src/main.c:63
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
msgstr "чекати запуск служби"
msgstr "чекати на запуск служби"
#: ../src/main.c:65
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "заново приєднатися до домену після перезапуску"
#: ../src/main.c:67
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Масштаб вікна, у відсотках"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "показати інформацію налагодження"
msgstr "показати діагностичну інформацію"
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/main.c:82
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "— графічна консоль віртуальної машини"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/main.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -72,52 +80,75 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#: ../src/viewer.c:830
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "Не вдається визначити порт VNC для гостьової системи %s"
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не вдалося визначити тип графічної підсистеми для гостьової системи %s"
#: ../src/viewer.c:884
#: ../src/viewer.c:842
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "Не вдається визначити вузол VNC для гостьової системи %s"
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Невідомий тип графічної підсистеми для гостьової системи %s"
#: ../src/viewer.c:984
#: ../src/viewer.c:852
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "Не вдається приєднатися до VNC-сервера %s"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr ""
"Не вдається авторизуватися на сервері VNC %s: %s\n"
"Повторить спробу підключення?"
"Не вдалося визначити адресу графічного інтерфейсу для гостьової системи %s"
#: ../src/viewer.c:1019
#: ../src/viewer.c:861
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не вдалося визначити вузол для гостьової системи %s"
#: ../src/viewer.c:885
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Спроба встановлення з’єднання ssh зазнала невдачі."
#: ../src/viewer.c:887
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом, підтримується лише SSH."
#: ../src/viewer.c:892
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Встановлення з’єднання з каналом не підтримується."
#: ../src/viewer.c:1049
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s"
#: ../src/viewer.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Не вдалося знайти гостьовий домен %s"
#: ../src/viewer.c:1204
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Не вдається встановити з’єднання з libvirt за адресою URI %s"
#: ../src/viewer.c:1205
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"
#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Не вдається авторизуватися на VNC-сервері %s\n"
"Тип автентифікації %d"
"Не вдалося пройти розпізнавання на VNC-сервері %s\n"
"Тип розпізнавання %d не підтримується"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Не вдається знайти гостьовий домен %s"
#: ../src/viewer.c:1213
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Не вдається підключитися до libvirt через URI %s"
#: ../src/viewer.c:1214
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Не вдалося пройти розпізнавання на сервері VNC %s: %s\n"
"Повторити спробу встановлення з’єднання?"
#.
#. * Local variables:
@ -162,21 +193,18 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Ця програма є вільною. \n"
"Дозволяється її поширювати чи змінювати відповідно до умов\n"
"лицензії GNU General Public License версії 2 або стар старшої,\n"
"що видана Фондом вільного програмного забезпечення. \n"
"Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її "
"і/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому "
"вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 2 цієї "
"ліцензії, або (за потреби) будь-якої пізнішої версії\n"
"\n"
"Ця програма поширюється зі сподіванням, що вона може бути корисною, \n"
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ,\n"
"ВКЛЮЧАЮЧИ ГАРАНТІЇ КОМЕРЦІЙНОЇ ЗДАТНОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ \n"
"ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей\n"
"зверніться до ліцензії GNU General Public License.\n"
"\n"
"Копія ліцензії GNU GPL надається разом з цією програмою. \n"
"Якщо ліцензія відсутня, надішліть письмовий запит за адресою:\n"
"Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
"ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ Докладніше про це ви можете дізнатися з \n"
"GNU General Public License\n"
"Разом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public License "
"Якщо ви її не отримали, повідомте про це на адресу Free Software\n"
"Foundation, Inc, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
@ -184,7 +212,7 @@ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Вимагається авторизація"
msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
@ -192,7 +220,7 @@ msgstr "Пароль:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
msgstr "Користувач:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
@ -272,7 +300,7 @@ msgstr "На весь екран"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрану"
msgstr "Знімок екрана"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
@ -295,19 +323,26 @@ msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:24
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "сторінка 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "сторінка 2"
#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "сторінка 3"