Updated translations

This commit is contained in:
Daniel P. Berrange 2012-03-13 09:20:45 +00:00
parent b6a7a921a3
commit cf5082577a
3 changed files with 173 additions and 172 deletions

204
po/fr.po
View File

@ -4,14 +4,14 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010. # Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010.
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010. # Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n" "Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
#: ../src/gbinding.c:637 #: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "" msgstr "Source"
#: ../src/gbinding.c:638 #: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding" msgid "The source of the binding"
msgstr "" msgstr "Source de la liaison"
#: ../src/gbinding.c:652 #: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target" msgid "Target"
msgstr "" msgstr "Cible"
#: ../src/gbinding.c:653 #: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding" msgid "The target of the binding"
msgstr "" msgstr "Cible de la liaison"
#: ../src/gbinding.c:668 #: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property" msgid "Source Property"
msgstr "" msgstr "Propriétés de la source"
#: ../src/gbinding.c:669 #: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind" msgid "The property on the source to bind"
msgstr "" msgstr "Propriétés de la source à lier"
#: ../src/gbinding.c:684 #: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property" msgid "Target Property"
msgstr "" msgstr "Propriétés de la cible"
#: ../src/gbinding.c:685 #: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind" msgid "The property on the target to bind"
msgstr "" msgstr "Propriétés de la cible à lier"
#: ../src/gbinding.c:699 #: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "" msgstr "Indicateurs"
#: ../src/gbinding.c:700 #: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags" msgid "The binding flags"
msgstr "" msgstr "Indicateurs de liaison"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42 #: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n" msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "" msgstr "remote-viewer version %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '" msgid "Run '"
@ -70,15 +70,15 @@ msgstr "Exécuter '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63 #: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information" msgid "Display version information"
msgstr "" msgstr "Afficher les informations de version"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65 #: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information" msgid "Display verbose information"
msgstr "" msgstr "Afficher les informations verbeuses"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "" msgstr "Connexion directe sans tunnels automatiques"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage" msgid "Zoom level of window, in percentage"
@ -86,20 +86,20 @@ msgstr "Niveau de zoom de la fenêtre, en pourcentage"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information" msgid "Display debugging information"
msgstr "" msgstr "Afficher les informations de débogage"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode" msgid "Open in full screen mode"
msgstr "" msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79 #: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication" msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "" msgstr "Ouvrir la connexion à l'aide d'une communication avec le contrôleur de Spice"
#. Setup command line options #. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92 #: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client" msgid "- Remote viewer client"
msgstr "" msgstr "- Client de l'afficheur distant"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117 #: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format #, c-format
@ -109,42 +109,42 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr "\nSyntaxe : %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n" msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr "" msgstr "Le niveau du zoom doit se trouver entre 10 et 200\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection" msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "" msgstr "Impossible d'initier la connexion"
#: ../src/remote-viewer.c:223 #: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller" msgid "Display disabled by controller"
msgstr "" msgstr "Affichage désactivé par le contrôleur"
#: ../src/remote-viewer.c:654 #: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Controller connection failed: %s" msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "" msgstr "Échec de la connexion du contrôleur : %s"
#: ../src/remote-viewer.c:708 #: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session" msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "" msgstr "Impossible de créer une session Spice"
#: ../src/remote-viewer.c:722 #: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..." msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "" msgstr "Mise en place d'une session Spice..."
#: ../src/remote-viewer.c:732 #: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "" msgstr "Impossible de déterminer le type de la connexion à partir de l'URI"
#: ../src/remote-viewer.c:737 #: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s" msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "" msgstr "Impossible de créer une session pour ce type : %s"
#. * Local variables: #. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4 #. * c-indent-level: 4
@ -154,21 +154,21 @@ msgstr ""
#. #.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "" msgstr "Le client bureau distant créé avec GTK-VNC, SPICE-GTK et libvirt"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade" msgid "About Glade"
msgstr "" msgstr "À propos de Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "" msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "The Fedora Translation Team" msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "" msgstr "L'équipe de traduction de Fedora"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid "" msgid ""
@ -185,71 +185,71 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to the Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org" msgid "virt-manager.org"
msgstr "" msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272 #: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr "" msgstr "Ceci est le dernier écran d'affichage visible. Souhaitez-vous quitter l'application ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613 #: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for display %d..." msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "" msgstr "En attente de l'affichage %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695 #: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "" msgstr "Type d'affichage inconnu de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770 #: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed." msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "" msgstr "Échec de la connexion ssh."
#: ../src/virt-viewer-app.c:772 #: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "" msgstr "Impossible d'établir la connexion au canal, seul SSH est pris en charge."
#: ../src/virt-viewer-app.c:784 #: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported." msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "" msgstr "La connexion au canal n'est pas prise en charge."
#: ../src/virt-viewer-app.c:864 #: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server" msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "" msgstr "Connexion au serveur d'affichage"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994 #: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown" msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "" msgstr "Le domaine invité est fermé"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044 #: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server" msgid "Connected to graphic server"
msgstr "" msgstr "Connecté au serveur d'affichage"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1070 #: ../src/virt-viewer-app.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "" msgstr "Impossible d'établir la connexion au serveur d'affichage %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1099 #: ../src/virt-viewer-app.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?" "Retry connection again?"
msgstr "" msgstr "Authentification avec le serveur distant sur %s impossible : %s\nEssayer la connexion à nouveau ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "" msgstr "Impossible d'authentifier la connexion avec le serveur de bureau distant : %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "USB redirection error: %s" msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "" msgstr "Erreur de redirection USB : %s"
#. * Local variables: #. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4 #. * c-indent-level: 4
@ -259,19 +259,19 @@ msgstr ""
#. #.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "" msgstr "Authentification requise"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "" msgstr "Mot de passe :"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "" msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "label" msgid "label"
msgstr "" msgstr "étiquette"
#: ../src/virt-viewer-main.c:38 #: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format #, c-format
@ -280,23 +280,23 @@ msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69 #: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt" msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "" msgstr "S'attacher à l'affichage local à l'aide de libvirt"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71 #: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor" msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "" msgstr "Se connecter à l'hyperviseur"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73 #: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start" msgid "Wait for domain to start"
msgstr "" msgstr "En attente de démarrage du domaine"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75 #: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart" msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "" msgstr "Se reconnecter au domaine lors des redémarrages"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92 #: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer" msgid "Virt Viewer"
msgstr "" msgstr "Virt Viewer"
#. Setup command line options #. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95 #: ../src/virt-viewer-main.c:95
@ -316,29 +316,29 @@ msgstr "\nUsage : %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets #. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection" msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "" msgstr "Sélectionnez les périphériques USB à rediriger"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d" msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "" msgstr "Le type d'authentification %d n'est pas pris en charge"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804 #: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "" msgstr "Déconnexion"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection" msgid "USB device selection"
msgstr "" msgstr "Sélection du périphérique USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen" msgid "Leave fullscreen"
msgstr "" msgstr "Quitter le plein écran"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892 #: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr "" msgstr "(Appuyez sur Ctrl+Alt pour libére la souris)"
#. translators: #. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - #. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@ -349,39 +349,39 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:901 #: ../src/virt-viewer-window.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "%s%s%s - %s" msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "" msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space> #. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:905 #: ../src/virt-viewer-window.c:905
msgid " " msgid " "
msgstr "" msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144 #: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "" msgstr "En attente du redémarrage du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:308 #: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "" msgstr "Impossible de déterminer le type d'affichage de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:321 #: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "" msgstr "Impossible de déterminer l'adresse de l'affichage de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:344 #: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "" msgstr "Impossible de déterminer l'hôte de l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474 #: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain" msgid "Finding guest domain"
msgstr "" msgstr "Recherche du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:478 #: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created" msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "" msgstr "En attente de la création du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:483 #: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format #, c-format
@ -390,15 +390,15 @@ msgstr "Impossible de trouver le domaine invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490 #: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status" msgid "Checking guest domain status"
msgstr "" msgstr "Vérification du statut du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:497 #: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start" msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "" msgstr "En attente du démarrage du domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:504 #: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server" msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "" msgstr "En attente du démarrage du serveur par le domaine invité"
#: ../src/virt-viewer.c:624 #: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format #, c-format
@ -417,108 +417,108 @@ msgstr "[aucun]"
#. #.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1 #: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize" msgid "Automatically resize"
msgstr "" msgstr "Redimensionner automatiquement"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2 #: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11" msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12" msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4 #: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5 #: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6 #: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7 #: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8 #: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9 #: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10 #: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11 #: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12 #: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13 #: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14 #: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+_Effacer"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15 #: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "" msgstr "Ctrl+Alt+_Suppr"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16 #: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays" msgid "Displays"
msgstr "" msgstr "Affichages"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17 #: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen" msgid "Full screen"
msgstr "" msgstr "Plein écran"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18 #: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor" msgid "Release cursor"
msgstr "" msgstr "Libérer le curseur"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19 #: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "" msgstr "Capture d'écran"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20 #: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion" msgid "Smartcard insertion"
msgstr "" msgstr "Insertion d'une Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:21 #: ../src/virt-viewer.xml.h:21
msgid "Smartcard removal" msgid "Smartcard removal"
msgstr "" msgstr "Suppression d'une Smartcard"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:23 #: ../src/virt-viewer.xml.h:23
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "" msgstr "_Fichier"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24 #: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "" msgstr "_Aide"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25 #: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen" msgid "_PrintScreen"
msgstr "" msgstr "Im_pressionÉcran"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26 #: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key" msgid "_Send key"
msgstr "" msgstr "Touche _Envoyer"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27 #: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "" msgstr "_Afficher"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28 #: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom" msgid "_Zoom"
msgstr "" msgstr "_Zoom"

View File

@ -6,13 +6,14 @@
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2010. # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2010.
# <fvalen@redhat.com>, 2012. # <fvalen@redhat.com>, 2012.
# Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010. # Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010.
# silvio pierro <perplesso82@gmail.com>, 2012.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-11 13:07+0000\n"
"Last-Translator: fvalen <fvalen@redhat.com>\n" "Last-Translator: Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "I flag per l'associazione"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42 #: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n" msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "versione visualizzatore-remoto %s\n" msgstr "versione del visualizzatore-remoto %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '" msgid "Run '"
@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Mostra le informazioni di debugging"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode" msgid "Open in full screen mode"
msgstr "Apri in modalità schermo completo" msgstr "Apri in modalità schermo intero"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79 #: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication" msgid "Open connection using Spice controller communication"
@ -110,7 +111,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
msgstr "\nUtilizzo: %s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" msgstr "\nUtilizzo: %s [OPZIONI] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format #, c-format
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Inizializzazione connessione fallita"
#: ../src/remote-viewer.c:223 #: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller" msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Mostra disabilitati dal controller" msgstr "Mostra disabilitato dal controller"
#: ../src/remote-viewer.c:654 #: ../src/remote-viewer.c:654
#, c-format #, c-format
@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Impostazione sessione Spice in corso..."
#: ../src/remote-viewer.c:732 #: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Impossibile determinare il tipo di connession da URI" msgstr "Impossibile determinare il tipo di connessione da URI"
#: ../src/remote-viewer.c:737 #: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format #, c-format
@ -194,12 +195,12 @@ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272 #: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr "Questo è l'ultimo display visibile. Vuoi uscire?" msgstr "Questo è l'ultimo display visibile. Si desidera uscire?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613 #: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for display %d..." msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "In attessa del display %d..." msgstr "In attesa del display %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695 #: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format #, c-format
@ -208,15 +209,15 @@ msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770 #: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed." msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Connessione a ssh fallita" msgstr "Connessione a ssh fallita."
#: ../src/virt-viewer-app.c:772 #: ../src/virt-viewer-app.c:772
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Impossibile connettersi al canale, solo SSH è supportato." msgstr "Impossibile connettersi al canale, è supportato solo SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:784 #: ../src/virt-viewer-app.c:784
msgid "Connect to channel unsupported." msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Connessione al canale non supportata" msgstr "Connessione al canale non supportata."
#: ../src/virt-viewer-app.c:864 #: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server" msgid "Connecting to graphic server"
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Selezione dispositivo USB"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen" msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lascia lo schermo completo" msgstr "Lascia a schermo intero"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892 #: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
@ -359,7 +360,7 @@ msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144 #: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "In atteso del riavvio del dominio guest" msgstr "In attesa del riavvio del dominio guest"
#: ../src/virt-viewer.c:308 #: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format #, c-format
@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "Display"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17 #: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen" msgid "Full screen"
msgstr "Schermo completo" msgstr "Schermo intero"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18 #: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor" msgid "Release cursor"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "顯示詳細資訊"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "無自動 tunnel 的直接連線" msgstr "無自動穿隧的直接連線"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage" msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "視窗放大,單位為百分比" msgstr "視窗放大等級,單位為百分比"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information" msgid "Display debugging information"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "顯示除錯資訊"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode" msgid "Open in full screen mode"
msgstr "開啟於全螢幕模式" msgstr "以全螢幕模式開啟"
#: ../src/remote-viewer-main.c:79 #: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication" msgid "Open connection using Spice controller communication"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "透過 Spice 控制器通訊來開啟連線"
#. Setup command line options #. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92 #: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client" msgid "- Remote viewer client"
msgstr "- Remote viewer 客戶端" msgstr "- 院端檢視器客戶端"
#: ../src/remote-viewer-main.c:117 #: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format #, c-format
@ -109,16 +109,16 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
msgstr "\n使用方式%s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n" msgstr "\n用法%s [OPTIONS] URI\n\n%s\n\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n" msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr "放大必須介於 10-200 之間\n" msgstr "放大等級必須介於 10-200 之間\n"
#: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742 #: ../src/remote-viewer.c:210 ../src/remote-viewer.c:742
msgid "Failed to initiate connection" msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "起始連線失敗" msgstr "初始化連線失敗"
#: ../src/remote-viewer.c:223 #: ../src/remote-viewer.c:223
msgid "Display disabled by controller" msgid "Display disabled by controller"
@ -131,20 +131,20 @@ msgstr "控制器連線失敗:%s"
#: ../src/remote-viewer.c:708 #: ../src/remote-viewer.c:708
msgid "Couldn't create a Spice session" msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "無法建立 Spice session" msgstr "無法建立 Spice 作業階段"
#: ../src/remote-viewer.c:722 #: ../src/remote-viewer.c:722
msgid "Setting up Spice session..." msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "正在設定 Spice session..." msgstr "正在設置 Spice 作業階段..."
#: ../src/remote-viewer.c:732 #: ../src/remote-viewer.c:732
msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "無法從 URI 判斷連線類型" msgstr "無法從網址判斷連線類型"
#: ../src/remote-viewer.c:737 #: ../src/remote-viewer.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s" msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "無法為此類型建立 session%s" msgstr "無法為此類型建立作業階段%s"
#. * Local variables: #. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4 #. * c-indent-level: 4
@ -154,11 +154,11 @@ msgstr "無法為此類型建立 session%s"
#. #.
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "以 GTK-VNC、SPICE-GTK 和 libvirt 所建立的遠端桌面客端" msgstr "以 GTK-VNC、SPICE-GTK 和 libvirt 所建立的遠端桌面客端"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid "About Glade" msgid "About Glade"
msgstr "關於 Glade" msgstr "關於 Glade"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3
msgid "" msgid ""
@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "此程式為免費軟體;您可將它重新發佈與/或對它進行修改,\n您必須同意自由軟體基金會Free Software Foundation的 GNU 通用\n公共許可證GNU General Public License的授權條款許可證\n版本 2 或任何更新的版本。\n\n此程式乃為了方便社群使用不過\n卻不含任何使用上的保証甚至沒有任何適銷性上\n以及特定使用對象的保証。 欲取得更多詳細\n資訊請參閱 GNU 通用公共許可證。\n\n當您取得此程式時您應同時取得了\n一份 GNU 通用公共許可證。若沒有的話,請聯絡自由軟體\n基金會Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "此程式為自由軟體;您可將它重新發佈與/或對它進行修改,\n您必須同意自由軟體基金會Free Software Foundation的 GNU 通用\n公共許可證GNU General Public License的授權條款許可證\n版本 2 或任何更新的版本。\n\n此程式乃為了方便社群使用不過\n卻不含任何使用上的保証甚至沒有任何適銷性上\n以及特定使用對象的保証。 欲取得更多詳細\n資訊請參閱 GNU 通用公共許可證。\n\n當您取得此程式時您應同時取得了\n一份 GNU 通用公共許可證。若沒有的話,請聯絡自由軟體\n基金會Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "virt-manager.org" msgid "virt-manager.org"
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-app.c:272 #: ../src/virt-viewer-app.c:272
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr "這是可檢視的最後畫面。您是否希望退出?" msgstr "這是最後的可見顯示。您是否想退出?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:613 #: ../src/virt-viewer-app.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for display %d..." msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "正在等候畫面 %d..." msgstr "正在等候顯示 %d..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:695 #: ../src/virt-viewer-app.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "客端 %s 的圖形類型不明" msgstr "客端 %s 的圖形類型不明"
#: ../src/virt-viewer-app.c:770 #: ../src/virt-viewer-app.c:770
msgid "Connect to ssh failed." msgid "Connect to ssh failed."
@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "不支援連至頻道。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:864 #: ../src/virt-viewer-app.c:864
msgid "Connecting to graphic server" msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "正連至圖形化伺服器" msgstr "正連至圖形化伺服器"
#: ../src/virt-viewer-app.c:994 #: ../src/virt-viewer-app.c:994
msgid "Guest domain has shutdown" msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "客座端區域已關閉" msgstr "客端網域已關閉"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1044 #: ../src/virt-viewer-app.c:1044
msgid "Connected to graphic server" msgid "Connected to graphic server"
@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "無法連上圖形化伺服器 %s"
msgid "" msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?" "Retry connection again?"
msgstr "無法以位於 %s 的遠端桌面伺服器進行驗證:%s\n重新嘗試連線" msgstr "無法在位於 %s 的遠端桌面伺服器上驗證:%s\n重新嘗試連線"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1119 #: ../src/virt-viewer-app.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "無法遠端桌面伺服器驗證:%s" msgstr "無法遠端桌面伺服器驗證:%s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1127 #: ../src/virt-viewer-app.c:1127
#, c-format #, c-format
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "USB 重定向錯誤:%s"
#. #.
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required" msgid "Authentication required"
msgstr "須經過認證" msgstr "須要通過驗證"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2
msgid "Password:" msgid "Password:"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69 #: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt" msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "使用 libvirt 連至本機畫面" msgstr "使用 libvirt 連至本機顯示"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71 #: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor" msgid "Connect to hypervisor"
@ -288,20 +288,20 @@ msgstr "連至 hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73 #: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start" msgid "Wait for domain to start"
msgstr "等待域啟用" msgstr "等待域啟用"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75 #: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart" msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "重新啓動後,重新連至區域" msgstr "重新啓動時重新連至網域"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92 #: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer" msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer" msgstr "Virt 檢視器"
#. Setup command line options #. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95 #: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console" msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- 虛擬機器圖形化主控台" msgstr "- 虛擬機圖形化主控臺"
#: ../src/virt-viewer-main.c:116 #: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format #, c-format
@ -311,12 +311,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
msgstr "\nUsage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n" msgstr "\n用法:%s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n"
#. Create the widgets #. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370 #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:370
msgid "Select USB devices for redirection" msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "選擇欲重向的 USB 裝置" msgstr "選擇欲重新導向的 USB 裝置"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format #, c-format
@ -325,20 +325,20 @@ msgstr "不支援的驗證類型 %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:804 #: ../src/virt-viewer-window.c:804
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "離線" msgstr "中斷連接"
#: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812 #: ../src/virt-viewer-window.c:811 ../src/virt-viewer-window.c:812
#: ../src/virt-viewer.xml.h:22 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22
msgid "USB device selection" msgid "USB device selection"
msgstr "USB 裝置選" msgstr "USB 裝置選"
#: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820 #: ../src/virt-viewer-window.c:819 ../src/virt-viewer-window.c:820
msgid "Leave fullscreen" msgid "Leave fullscreen"
msgstr "退出全螢幕" msgstr "離開全螢幕"
#: ../src/virt-viewer-window.c:892 #: ../src/virt-viewer-window.c:892
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr "(請按下 Ctrl+Alt 以釋出游標)" msgstr "(請按下 Ctrl+Alt 釋放指標)"
#. translators: #. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - #. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
@ -358,56 +358,56 @@ msgstr " "
#: ../src/virt-viewer.c:144 #: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "正在等候客座端區域重新啓用" msgstr "正在等候客端網域重新啓用"
#: ../src/virt-viewer.c:308 #: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化類型為何" msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化類型為何"
#: ../src/virt-viewer.c:321 #: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化位址為何" msgstr "無法判斷客端 %s 的圖形化位址為何"
#: ../src/virt-viewer.c:344 #: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "無法判斷客端 %s 的主機為何" msgstr "無法判斷客端 %s 的主機為何"
#: ../src/virt-viewer.c:474 #: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain" msgid "Finding guest domain"
msgstr "尋找客座端區域" msgstr "正在尋找客端網域"
#: ../src/virt-viewer.c:478 #: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created" msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "正在等候客座端區域被建立" msgstr "正在等候客端網域被建立"
#: ../src/virt-viewer.c:483 #: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s" msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "找不到客端網域 %s" msgstr "找不到客端網域 %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490 #: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status" msgid "Checking guest domain status"
msgstr "正在檢查客座端區域狀態" msgstr "正在檢查客端網域狀態"
#: ../src/virt-viewer.c:497 #: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start" msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "正在等候客座端區域啟用" msgstr "正在等候客端網域啟動"
#: ../src/virt-viewer.c:504 #: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server" msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "正在等候客座端區域啟動伺服器" msgstr "正在等候客端網域啟動伺服器"
#: ../src/virt-viewer.c:624 #: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "無法透過 URI %s 與 libvirt 連線" msgstr "無法透過 %s 網址與 libvirt 連線"
#: ../src/virt-viewer.c:625 #: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]" msgid "[none]"
msgstr "[none]" msgstr "[]"
#. * Local variables: #. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4 #. * c-indent-level: 4
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "[none]"
#. #.
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1 #: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "Automatically resize" msgid "Automatically resize"
msgstr "自動重大小" msgstr "自動重新調整大小"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:2 #: ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11" msgid "Ctrl+Alt+F11"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16 #: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "Displays" msgid "Displays"
msgstr "畫面" msgstr "顯示"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17 #: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "Full screen" msgid "Full screen"
@ -485,11 +485,11 @@ msgstr "全螢幕"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18 #: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "Release cursor" msgid "Release cursor"
msgstr "釋游標" msgstr "釋游標"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19 #: ../src/virt-viewer.xml.h:19
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "抓圖" msgstr "螢幕快照"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:20 #: ../src/virt-viewer.xml.h:20
msgid "Smartcard insertion" msgid "Smartcard insertion"
@ -505,15 +505,15 @@ msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:24 #: ../src/virt-viewer.xml.h:24
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)" msgstr "求助(_H)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:25 #: ../src/virt-viewer.xml.h:25
msgid "_PrintScreen" msgid "_PrintScreen"
msgstr "截圖(_P)" msgstr "列印畫面(_P)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:26 #: ../src/virt-viewer.xml.h:26
msgid "_Send key" msgid "_Send key"
msgstr "傳送鍵(_S)" msgstr "傳送鍵(_S)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:27 #: ../src/virt-viewer.xml.h:27
msgid "_View" msgid "_View"
@ -521,4 +521,4 @@ msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:28 #: ../src/virt-viewer.xml.h:28
msgid "_Zoom" msgid "_Zoom"
msgstr "放大(_Z)" msgstr "遠近(_Z)"