# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Göran Uddeborg , 2013 # Klap , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-24 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-24 17:29+0000\n" "Last-Translator: Daniel Berrange \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:111 msgid "Remote Viewer" msgstr "Fjärrvisare" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "Gå till fjärrskrivbord" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Virt-viewers anslutningsfil" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" msgstr "Källan till bindningen" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" msgstr "Mål" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" msgstr "Målet för bindningen" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" msgstr "Källegenskap" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" msgstr "Egenskapen hos källan till bindningen" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" msgstr "Målegenskap" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" msgstr "Egenskapen hos målet till bindningen" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" msgstr "Bindningsflaggorna" #: ../src/remote-viewer-main.c:50 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" msgstr "remote-viewer version %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Display version information" msgstr "Visa versionsinformation" #: ../src/remote-viewer-main.c:101 msgid "Set window title" msgstr "Ange fönstertitel" #: ../src/remote-viewer-main.c:104 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Öppna anslutning med Spice-styrning av kommunikationen" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:114 msgid "- Remote viewer client" msgstr "- Fjärrvisarklient" #: ../src/remote-viewer-main.c:131 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "%s\nKör ”%s --help” för att se hela listan över tillgängliga kommandoradsflaggor\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:143 #, c-format msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" msgstr "Fel: extra argument angivna vid användning av Spice-styrning\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:150 #, c-format msgid "Error: can't handle multiple URIs\n" msgstr "Fel: kan inte hantera flera URI:er\n" #: ../src/remote-viewer.c:284 ../src/remote-viewer.c:1030 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "Misslyckades att initiera anslutningen" #: ../src/remote-viewer.c:299 msgid "Display disabled by controller" msgstr "Visningen avaktiverad av styrenhet" #: ../src/remote-viewer.c:597 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "Styranslutning misslyckades: %s" #. Create the widgets #: ../src/remote-viewer.c:885 msgid "Connection details" msgstr "Anslutningsdetaljer" #: ../src/remote-viewer.c:900 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/remote-viewer.c:908 msgid "Recent connections:" msgstr "Senaste anslutningar:" #: ../src/remote-viewer.c:962 msgid "Couldn't create a Spice session" msgstr "Kunde inte skapa en Spice-session" #: ../src/remote-viewer.c:976 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Sätter upp en Spice-session …" #: ../src/remote-viewer.c:1001 #, c-format msgid "Invalid file %s" msgstr "Ogiltig fil %s" #: ../src/remote-viewer.c:1008 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "Kan inte avgöra anslutningstypen från URI:n" #: ../src/remote-viewer.c:1014 msgid "Couldn't open oVirt session" msgstr "Kunde inte öppna en oVirt-session" #: ../src/remote-viewer.c:1021 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" msgstr "Kunde inte skapa en session för denna typ: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "About Glade" msgstr "Om Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright © 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "En fjärrskrivbordsklient byggt med GTK-VNC, SPICE-GTK och libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n\nDetta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n\nDu bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Fedoras översättningsgrupp" #: ../src/virt-viewer-app.c:383 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "Vill du stänga sessionen?" #: ../src/virt-viewer-app.c:385 msgid "Do not ask me again" msgstr "Fråga mig inte igen" #: ../src/virt-viewer-app.c:806 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "Väntar på display %d …" #: ../src/virt-viewer-app.c:914 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgstr "Okänd grafiktyp för gästen %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:995 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Anslutning till ssh misslyckades." #: ../src/virt-viewer-app.c:997 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Kan inte ansluta till kanalen, endast SSH stödjs." #: ../src/virt-viewer-app.c:1009 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "Anslutning till kanalen stödjs inte." #: ../src/virt-viewer-app.c:1091 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Anslutning till grafikserver" #: ../src/virt-viewer-app.c:1224 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Gästdomänen är avstängd" #: ../src/virt-viewer-app.c:1284 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Ansluten till grafikserver" #: ../src/virt-viewer-app.c:1309 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Kan inte ansluta till grafikservern %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1338 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "Kan inte autenticera med fjärskrivbordsservern på %s: %s\nFörsök ansluta igen?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1358 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "Kan inte autenticera med fjärskrivbordsserver: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1366 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "USB-omdirigeringsfel: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1584 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "Zoom-nivån måste vara inom %d-%d\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:2080 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "Display %d" #: ../src/virt-viewer-app.c:2255 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "Ogiltigt helskärmsargument: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2264 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Zoom-nivå för fönstret, i procent" #: ../src/virt-viewer-app.c:2266 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2268 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Anpassa snabbtangenter" #: ../src/virt-viewer-app.c:2270 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Aktivera kioskläge" #: ../src/virt-viewer-app.c:2272 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Avsluta på angivet villkor i kioskläge" #: ../src/virt-viewer-app.c:2272 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2274 msgid "Display verbose information" msgstr "Visa utförlig information" #: ../src/virt-viewer-app.c:2276 msgid "Display debugging information" msgstr "Visa felsökningsinformation" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticering krävs" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:62 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "Direkt anslutning utan några automatiska tunnlar" #: ../src/virt-viewer-main.c:64 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "Koppla till den lokala displayen med libvirt" #: ../src/virt-viewer-main.c:66 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "Anslut till hypervisorn" #: ../src/virt-viewer-main.c:68 msgid "Wait for domain to start" msgstr "Vänta på att domänen startar" #: ../src/virt-viewer-main.c:70 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "Återanslut till domänen vid omstart" #: ../src/virt-viewer-main.c:76 msgid "Virt Viewer" msgstr "Virt Viewer" #: ../src/virt-viewer-main.c:79 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options" msgstr "Kör ”%s --help” för att se hela listan av tillgängliga kommandoradsflaggor" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:84 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "- Grafisk konsol till virtuell maskin" #: ../src/virt-viewer-main.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGOR] DOMÄNNAMN|ID|UUID\n\n%s\n\n" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:499 msgid "invalid password" msgstr "Ogiltligt lösenord" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:553 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Välj USB-enheter att omdirigera" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:150 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Autenticeringstyp %d som inte stödjs" #: ../src/virt-viewer-window.c:580 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer-window.c:581 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Baksteg" #: ../src/virt-viewer-window.c:583 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer-window.c:584 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer-window.c:585 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer-window.c:586 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer-window.c:587 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer-window.c:588 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer-window.c:589 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer-window.c:590 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer-window.c:591 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer-window.c:592 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer-window.c:593 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:594 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:985 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: ../src/virt-viewer-window.c:1061 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ifrån" #: ../src/virt-viewer-window.c:1068 ../src/virt-viewer-window.c:1069 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "Val av USB-enhet" #: ../src/virt-viewer-window.c:1077 msgid "Send key combination" msgstr "Skicka tangentbordskombination" #: ../src/virt-viewer-window.c:1086 ../src/virt-viewer-window.c:1087 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Lämna helskärm" #: ../src/virt-viewer-window.c:1166 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1169 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(Tryck %s för att släppa markören)" #. translators: #. * This is " - #. " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt #. Viewer" #: ../src/virt-viewer-window.c:1180 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1184 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:624 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "Åtminstone %s version %s behövs för att skapa denna anslutning" #: ../src/virt-viewer.c:133 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "Vänta på att gästdomänen startas om" #: ../src/virt-viewer.c:318 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Kan inte avgöra grafiktypen för gästen %s" #: ../src/virt-viewer.c:341 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" msgstr "Kan inte avgöra grafikadressen för gästen %s" #: ../src/virt-viewer.c:354 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Kan inte avgöra värden för gästen %s" #: ../src/virt-viewer.c:539 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "Väntar på att libvirt skall starta" #: ../src/virt-viewer.c:543 msgid "Finding guest domain" msgstr "Letar reda på gästdomänen" #: ../src/virt-viewer.c:547 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "Väntar på att gästdomänen skall skapas" #: ../src/virt-viewer.c:552 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "Kan inte hitta gästdomänen %s" #: ../src/virt-viewer.c:565 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Kontrollerar gästdomänens status" #: ../src/virt-viewer.c:572 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "Väntar på att gästdomänen skall starta" #: ../src/virt-viewer.c:579 msgid "Waiting for guest domain to start server" msgstr "Väntar på att gästdomänen skall starta servern" #: ../src/virt-viewer.c:693 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "Kan inte ansluta till libvirt med URI %s" #: ../src/virt-viewer.c:694 msgid "[none]" msgstr "[ingen]" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "Insättning av smartkort" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "Uttag av smartkort" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Full screen" msgstr "Helskärm" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Automatically resize" msgstr "Ändra storlek automatiskt" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Displays" msgstr "Displayer" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Release cursor" msgstr "Släpp markören" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "_Send key" msgstr "_Skicka tangent" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp"