# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Valentin Laskov , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-12 06:21-0500\n" "Last-Translator: Daniel Berrange \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/" "language/bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38 msgid "Remote Viewer" msgstr "Remote Viewer" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "Достъп до отдалечени десктопи" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Virt-Viewer файл за връзка" #: ../src/remote-viewer.c:138 msgid "Set window title" msgstr "Задаване заглавие на прозореца" #: ../src/remote-viewer.c:141 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Отвори връзка чрез комуникационния контролер Spice" #: ../src/remote-viewer.c:149 msgid "Remote viewer client" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: can't handle multiple URIs\n" "\n" msgstr "Грешка: не мога да обработя няколко URI-а\n" #: ../src/remote-viewer.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" "\n" msgstr "" "Грешка: подадени са излишни аргументи докато се ползва Spice контролер\n" #: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "" "Стартирайте '%s --help' за да видите пълен списък на опциите в командния ред" #: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "Неуспешно инициализиране на връзка" #: ../src/remote-viewer.c:296 msgid "Display disabled by controller" msgstr "Дисплеят е забранен от контролера" #: ../src/remote-viewer.c:592 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "Връзката на контролера пропадна: %s" #: ../src/remote-viewer.c:745 msgid "_Change CD" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:846 msgid "failed to parse ovirt uri" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010 msgid "Authentication was cancelled" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:891 #, c-format msgid "oVirt VM %s is not running" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:905 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no display" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:931 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no host information" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:942 #, c-format msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:1115 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Създаване на Spice сесия..." #: ../src/remote-viewer.c:1123 msgid "No connection was chosen" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:1141 #, c-format msgid "Invalid file %s: " msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:1149 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "От това URI не може да се определи типа на връзката" #: ../src/remote-viewer.c:1155 msgid "Couldn't open oVirt session: " msgstr "" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1 msgid "Connection details" msgstr "Параметри на връзката" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2 msgid "Connection Address" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4 msgid "Recent connections" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6 msgid "Connect" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Virt-Viewer" msgstr "Вирт наблюдател" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "Отдалечен десктоп клиент, създаден с GTK-VNC, SPICE-GTK и libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Тази програма е свободен софтуер; Вие можете да я разпространявате\n" "и/или променяте под условията на GNU General Public License, както е " "публикуван от\n" "Free Software Foundation; версия 2 на лиценза, или по (ваше усмотрение),\n" "която и да е по-късна версия.\n" "\n" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n" "но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ; без дори косвена гаранция за\n" "ПРОДАВАЕМОСТ или ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Вижте\n" "GNU General Public License за повече подробности.\n" "\n" "Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License\n" "заедно с тази програма; ако не, пишете на Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "" "The Fedora Translation Team\n" "Валентин Ласков, 2012" #: ../src/virt-viewer-app.c:535 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "Желаете ли да прекратите сесията?" #: ../src/virt-viewer-app.c:537 msgid "Do not ask me again" msgstr "Не ме питай отново" #: ../src/virt-viewer-app.c:1025 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "Изчаквам за да покажа %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:1132 #, c-format msgid "Unsupported graphic type '%s'" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1215 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Връзката към ssh пропадна." #: ../src/virt-viewer-app.c:1217 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Не мога да се свържа към канала, поддържа се само SSH." #: ../src/virt-viewer-app.c:1229 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "Свързване към канал не се поддържа." #: ../src/virt-viewer-app.c:1291 msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1314 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Свързване към графичен сървър" #: ../src/virt-viewer-app.c:1413 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Виртуализиращата среда на госта беше спряна" #: ../src/virt-viewer-app.c:1474 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Свързан към графичен сървър" #: ../src/virt-viewer-app.c:1501 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Невъзможно е да се свържа с графичния сървър %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1527 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1540 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "Невъзможно е удостоверяването пред отдалечения десктоп сървър: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1548 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "Грешка при USB пренасочването: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1882 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "Zoom level трябва да е в рамките %d-%d\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1937 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s версия %s\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:2366 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "Дисплей %d" #: ../src/virt-viewer-app.c:2622 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "Невалиден kiosk-quit аргумент: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2633 msgid "Display version information" msgstr "Показва информация за версията" #: ../src/virt-viewer-app.c:2635 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Размер на прозореца в проценти" #: ../src/virt-viewer-app.c:2637 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2639 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Настройка на клавишни комбинации" #: ../src/virt-viewer-app.c:2641 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Разрешаване на kiosk режим" #: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Изход при дадено състояние в kiosk режим" #: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2645 msgid "Display verbose information" msgstr "Показва по-подробна информация" #: ../src/virt-viewer-app.c:2647 msgid "Display debugging information" msgstr "Показва информация за отстраняване на грешки" #: ../src/virt-viewer-auth.c:88 #, c-format msgid "" "Authentication is required for the %s connection to:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-auth.c:92 #, c-format msgid "Authentication is required for the %s connection:\n" msgstr "" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924 #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5 msgid "label" msgstr "етикет" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7 msgid "Show password" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133 msgid "VNC does not provide GUID" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-main.c:37 msgid "Virt Viewer" msgstr "Вирт наблюдател" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699 msgid "Invalid password" msgstr "" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Изберете USB устройства за пренасочване" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793 #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Не се поддържа удостоверяване тип %d" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64 msgid "No virtual machine found" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93 msgid "No virtual machine was chosen" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:537 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer-window.c:538 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer-window.c:540 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer-window.c:541 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer-window.c:542 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer-window.c:543 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer-window.c:544 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer-window.c:545 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer-window.c:546 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer-window.c:547 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer-window.c:548 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer-window.c:549 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer-window.c:550 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:551 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:925 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:1076 msgid "Disconnect" msgstr "Изключване" #: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "Избор на USB устройства" #: ../src/virt-viewer-window.c:1094 msgid "Send key combination" msgstr "Изпращане на клавишна комбинация" #: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Изход от Цял екран" #: ../src/virt-viewer-window.c:1187 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1190 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(Натиснете %s за освобождаване на показалеца)" #. translators: #. * This is " - " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. #: ../src/virt-viewer-window.c:1201 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1205 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:825 #, c-format msgid "" "At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for " "details" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-file.c:833 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "Изисква се %s поне версия %s за създаване на тази връзка" #: ../src/virt-viewer.c:89 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "Директна връзка без автоматични тунели" #: ../src/virt-viewer.c:91 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "Прилагане към локалния дисплей посредством libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:93 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "Свързване към хипервайзор" #: ../src/virt-viewer.c:95 msgid "Wait for domain to start" msgstr "Изчаквам стартирането на виртуализиращата среда" #: ../src/virt-viewer.c:97 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "Повторно включване към виртуализиращата среда при рестартиране" #: ../src/virt-viewer.c:104 msgid "Virtual machine graphical console" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" "\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" "\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:249 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да се рестартира" #: ../src/virt-viewer.c:495 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Не мога да определя графичния тип за госта %s" #: ../src/virt-viewer.c:534 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Не мога да определя хоста за госта %s" #: ../src/virt-viewer.c:562 #, c-format msgid "Guest '%s' is not reachable" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:783 #, c-format msgid "Virtual machine %s is not running" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:806 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "Изчаквам стартирането на libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:810 msgid "Finding guest domain" msgstr "Търсене на виртуализиращата среда на госта" #: ../src/virt-viewer.c:814 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "Изчакване виртуализиращата среда да бъде създадена" #: ../src/virt-viewer.c:836 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Проверка състоянието на виртуализиращата среда" #: ../src/virt-viewer.c:839 msgid "Cannot get guest state" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:845 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да бъде стартирана" #: ../src/virt-viewer.c:949 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s." msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:950 msgid "[none]" msgstr "[нищо]" #: ../src/virt-viewer.c:957 msgid "Authentication failed." msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:1017 msgid "Failed to connect: " msgstr "" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "Поставяне на смарткарта" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "Премахване на смарткарта" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Full screen" msgstr "Цял екран" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "_Zoom" msgstr "_Мащабиране" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "_Мащабиране" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Displays" msgstr "Екрани" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Release cursor" msgstr "Освобождаване на показалеца" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "_Send key" msgstr "Изпрати _клавиш" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "_Guest Details" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1 msgid "Guest Details" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4 msgid "GUID:" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1 msgid "Choose a virtual machine" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "Изключване" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5 msgid "Available virtual machines" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2 msgid "Folder sharing" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3 msgid "Share folder" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5 msgid "Spice" msgstr "" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Източник" #~ msgid "The source of the binding" #~ msgstr "Източникът на привързването" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Цел" #~ msgid "The target of the binding" #~ msgstr "Целта на привързването" #~ msgid "Source Property" #~ msgstr "Свойства на източника" #~ msgid "The property on the source to bind" #~ msgstr "Свойствата на източника на привързване" #~ msgid "Target Property" #~ msgstr "Свойства на целта" #~ msgid "The property on the target to bind" #~ msgstr "Свойствата на целта на привързване" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Флагове" #~ msgid "The binding flags" #~ msgstr "Флаговете на привързването" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Стартирайте '%s --help' за да видите пълен списък на опциите в командния " #~ "ред\n" #~ msgid "About Glade" #~ msgstr "Относно Glade"