# translation of zh_CN.po to Simplified Chinese # Chinese translations for virt-viewer package # virt-viewer 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the virt-viewer package. # # Leah Liu , 2010. # Aron Xu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-29 18:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-30 16:45+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/main.c:34 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s 版本 %s\n" #: ../src/main.c:53 msgid "Run '" msgstr "运行 '" #: ../src/main.c:56 msgid "display version information" msgstr "显示版本信息" #: ../src/main.c:58 msgid "display verbose information" msgstr "显示详细信息" #: ../src/main.c:60 msgid "direct connection with no automatic tunnels" msgstr "无自动通道的直接连接" #: ../src/main.c:62 msgid "connect to hypervisor" msgstr "连接到管理程序" #: ../src/main.c:64 msgid "wait for domain to start" msgstr "等待域启动" #: ../src/main.c:66 msgid "reconnect to domain upon restart" msgstr "重启后重新连接到该域" #: ../src/main.c:68 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "窗口缩放级别,以百分比计" #: ../src/main.c:70 msgid "display debugging information" msgstr "显示调试信息" #. Setup command line options #: ../src/main.c:82 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "- 虚拟机图形控制台" #: ../src/main.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "用法:%s [选项] 域名|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/viewer.c:909 #, c-format msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s" msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 端口" #: ../src/viewer.c:915 #, c-format msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s" msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 主机" #: ../src/viewer.c:1015 #, c-format msgid "Unable to connect to the VNC server %s" msgstr "无法连接到 VNC 服务器 %s" #: ../src/viewer.c:1032 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "" "无法在 %s: %s 使用 VNC 服务器验证\n" "重新尝试连接?" #: ../src/viewer.c:1050 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s\n" "Unsupported authentication type %d" msgstr "" "无法在 %s 使用 VNC 服务器验证\n" "不支持验证类型 %d" #: ../src/viewer.c:1142 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "无法找到客户端域 %s" #: ../src/viewer.c:1246 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "无法使用 URI %s 连接到 libvirt" #: ../src/viewer.c:1247 msgid "[none]" msgstr "[无]" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 8 #. * c-basic-offset: 8 #. * tab-width: 8 #. * End: #. #: ../src/about.glade.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt" msgstr "内置 GTK-VNC 和 libvirt 的远程桌面客户端" #: ../src/about.glade.h:2 msgid "About Glade" msgstr "关于 Glade" #: ../src/about.glade.h:3 msgid "" "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc." msgstr "" "版权所有 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "版权所有 2007-2008 红帽公司" #: ../src/about.glade.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Fedora 翻译团队" #: ../src/about.glade.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "这个程序是免费软件。您可以根据自由软件基金\n" "发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或者之后的版本\n" "中的条款重新发布和/或者修改\n" "这个软件。 \n" "\n" "这个程序的发布是希望它能对您\n" "有所帮助,但并不保证对您有用,\n" "甚至不包含用于特殊目的的适销性或者适用性保证。\n" "详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n" "\n" "这个程序应该附带有一份 GNU 通用公共许可证副本。\n" "如果没有,请致函自由软件基金有限公司,\n" "地址 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/about.glade.h:20 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/auth.glade.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "需要验证" #: ../src/auth.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../src/auth.glade.h:3 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../src/auth.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../src/auth.glade.h:5 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../src/auth.glade.h:6 msgid "label" msgstr "标签" #: ../src/viewer.glade.h:1 msgid "Automatically resize" msgstr "自动重新定义大小" #: ../src/viewer.glade.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/viewer.glade.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/viewer.glade.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/viewer.glade.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/viewer.glade.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/viewer.glade.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/viewer.glade.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/viewer.glade.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/viewer.glade.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/viewer.glade.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/viewer.glade.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/viewer.glade.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/viewer.glade.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/viewer.glade.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/viewer.glade.h:16 msgid "Full screen" msgstr "全屏" #: ../src/viewer.glade.h:17 msgid "Screenshot" msgstr "截屏" #: ../src/viewer.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/viewer.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/viewer.glade.h:20 msgid "_PrintScreen" msgstr "打印屏幕内容(_P)" #: ../src/viewer.glade.h:21 msgid "_Send key" msgstr "发送组合键(_S)" #: ../src/viewer.glade.h:22 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../src/viewer.glade.h:23 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../src/viewer.glade.h:24 msgid "gtk-about" msgstr "" #: ../src/viewer.glade.h:25 msgid "gtk-quit" msgstr "" #: ../src/viewer.glade.h:26 msgid "page 1" msgstr "第一页" #: ../src/viewer.glade.h:27 msgid "page 2" msgstr "第二页"