# translation of virt-viewer.tip.virt-viewer.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer.tip.virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-26 15:55+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/main.c:34 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s সংস্করণ %s\n" #: ../src/main.c:52 msgid "Run '" msgstr "সঞ্চালিত হবে '" #: ../src/main.c:55 msgid "display version information" msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/main.c:57 msgid "display verbose information" msgstr "ভার্বোস তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/main.c:59 msgid "direct connection with no automatic tunnels" msgstr "স্বয়ংক্রিয় টানেল বিনা কোনো সরাসরি যোগাযোগ নেই" #: ../src/main.c:61 msgid "connect to hypervisor" msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #: ../src/main.c:63 msgid "wait for domain to start" msgstr "ডোমেইন আরম্ভের অপেক্ষা করা হবে" #: ../src/main.c:65 msgid "reconnect to domain upon restart" msgstr "পুনরারম্ভের পরে ডোমেইনের সাথে সংযোগ পুনরায় স্থাপন করা হবে" #: ../src/main.c:67 msgid "display debugging information" msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #. Setup command line options #: ../src/main.c:79 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "- ভার্চুয়াল মেশিনের গ্রাফিক্যাল কনসোল" #: ../src/main.c:95 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "ব্যবহার পদ্ধতি: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/viewer.c:878 #, c-format msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s" msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য VNC পোর্ট নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: ../src/viewer.c:884 #, c-format msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s" msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য VNC হোস্ট নির্ধারণ করা সম্ভব নয়" #: ../src/viewer.c:984 #, c-format msgid "Unable to connect to the VNC server %s" msgstr "%s VNC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: ../src/viewer.c:1001 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "" "%s-এ উপস্থিত VNC সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s\n" "পুনরায় সংযোগের প্রচেষ্টা করা হবে কি?" #: ../src/viewer.c:1019 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s\n" "Unsupported authentication type %d" msgstr "" "%s-এ উপস্থিত VNC সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ\n" "%d ধরনের অনুমোদন সমর্থিত নয়" #: ../src/viewer.c:1111 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "%s গেস্ট ডোমেইন সন্ধান করতে ব্যর্থ" #: ../src/viewer.c:1213 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "URI %s সহযোগে libvirt-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: ../src/viewer.c:1214 msgid "[none]" msgstr "[শূণ্য]" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 8 #. * c-basic-offset: 8 #. * tab-width: 8 #. * End: #. #: ../src/about.glade.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt" msgstr "GTK-VNC ও libvirt সহযোগে নির্মিত একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ ক্লায়েন্ট" #: ../src/about.glade.h:2 msgid "About Glade" msgstr "Glade পরিচিতি" #: ../src/about.glade.h:3 msgid "" "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc." msgstr "" "স্বত্বাধিকার ২০০৭-২০০৮ ডেনিয়েল পি. বেরাঞ্জ\n" "স্বত্বাধিকার ২০০৭-২০০৮ Red Hat, Inc." #: ../src/about.glade.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Fedora অনুবাদের দল" #: ../src/about.glade.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU\n" "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের\n" "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" "\n" "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু\n" "এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের\n" "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n" "\n" "এটির সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত;\n" "না থাকলে Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, \n" "Boston, MA 02111-1307 USA থেকে তা প্রাপ্ত করুন\n" #: ../src/about.glade.h:20 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/auth.glade.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন" #: ../src/auth.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../src/auth.glade.h:3 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারী নাম:" #: ../src/auth.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/auth.glade.h:5 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/auth.glade.h:6 msgid "label" msgstr "label" #: ../src/viewer.glade.h:1 msgid "Automatically resize" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাপ পরিবর্তন" #: ../src/viewer.glade.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/viewer.glade.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/viewer.glade.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/viewer.glade.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/viewer.glade.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/viewer.glade.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/viewer.glade.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/viewer.glade.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/viewer.glade.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/viewer.glade.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/viewer.glade.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/viewer.glade.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/viewer.glade.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/viewer.glade.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/viewer.glade.h:16 msgid "Full screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন" #: ../src/viewer.glade.h:17 msgid "Screenshot" msgstr "পর্দার ছবি" #: ../src/viewer.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: ../src/viewer.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../src/viewer.glade.h:20 msgid "_PrintScreen" msgstr "পর্দার ছবি নিন (_P)" #: ../src/viewer.glade.h:21 msgid "_Send key" msgstr "কি প্রেরণ (_S)" #: ../src/viewer.glade.h:22 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/viewer.glade.h:23 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-about" #: ../src/viewer.glade.h:24 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: ../src/viewer.glade.h:25 msgid "page 1" msgstr "পৃষ্ঠা ১" #: ../src/viewer.glade.h:26 msgid "page 2" msgstr "পৃষ্ঠা ২"