# Ukrainian translation to virt-viewer. # Copyright (C) Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the virt-viewer package. # # Maxim Dziumanenko , 2003-2010. # Yuri Chornoivan , 2011. #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:30+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: ukX-Generator: Lokalize 1.2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" msgstr "%s версія %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" msgstr "Виконати '" #: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63 #, fuzzy msgid "Display version information" msgstr "показати інформацію щодо версії" #: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65 #, fuzzy msgid "Display verbose information" msgstr "показати докладну інформацію" #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 #, fuzzy msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "пряме з'єднання без тунелів" #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Масштаб вікна, у відсотках" #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 #, fuzzy msgid "Display debugging information" msgstr "показати діагностичну інформацію" #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] URI\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Формат: %s [ПАРАМЕТРИ] НАЗВА_ДОМЕНУ|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:198 msgid "Display disabled by controller" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:398 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:452 msgid "Couldn't create a Spice session" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:462 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:472 #, fuzzy msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "Не вдалося визначити вузол для гостьової системи %s" #: ../src/remote-viewer.c:477 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:259 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:573 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:655 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgstr "Невідомий тип графічної підсистеми для гостьової системи %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:730 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Спроба встановлення з’єднання ssh зазнала невдачі." #: ../src/virt-viewer-app.c:732 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом, підтримується лише SSH." #: ../src/virt-viewer-app.c:744 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "Встановлення з’єднання з каналом не підтримується." #: ../src/virt-viewer-app.c:824 #, fuzzy msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:954 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1004 #, fuzzy msgid "Connected to graphic server" msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1027 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "" "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері VNC %s: %s\n" "Повторити спробу встановлення з’єднання?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1084 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s версія %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 #, fuzzy msgid "Connect to hypervisor" msgstr "з'єднатися з гіпервізором" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 #, fuzzy msgid "Wait for domain to start" msgstr "чекати на запуск служби" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 #, fuzzy msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "заново приєднатися до домену після перезапуску" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" msgstr "" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "— графічна консоль віртуальної машини" #: ../src/virt-viewer-main.c:116 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Формат: %s [ПАРАМЕТРИ] НАЗВА_ДОМЕНУ|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "" "Не вдалося пройти розпізнавання на VNC-сервері %s\n" "Тип розпізнавання %d не підтримується" #: ../src/virt-viewer-window.c:774 msgid "Disconnect" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "На весь екран" #: ../src/virt-viewer-window.c:854 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" msgstr "" #. translators: #. * This is " - " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. #: ../src/virt-viewer-window.c:863 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:867 msgid " " msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:144 #, fuzzy msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "чекати на запуск служби" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Не вдалося визначити тип графічної підсистеми для гостьової системи %s" #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" msgstr "" "Не вдалося визначити адресу графічного інтерфейсу для гостьової системи %s" #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Не вдалося визначити вузол для гостьової системи %s" #: ../src/virt-viewer.c:474 #, fuzzy msgid "Finding guest domain" msgstr "Не вдалося знайти гостьовий домен %s" #: ../src/virt-viewer.c:478 #, fuzzy msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "чекати на запуск служби" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "Не вдалося знайти гостьовий домен %s" #: ../src/virt-viewer.c:490 #, fuzzy msgid "Checking guest domain status" msgstr "Не вдалося знайти гостьовий домен %s" #: ../src/virt-viewer.c:497 #, fuzzy msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "чекати на запуск служби" #: ../src/virt-viewer.c:504 #, fuzzy msgid "Waiting for guest domain to start server" msgstr "чекати на запуск служби" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "Не вдається встановити з’єднання з libvirt за адресою URI %s" #: ../src/virt-viewer.c:625 msgid "[none]" msgstr "[немає]" #~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt" #~ msgstr "Клієнт віддаленого робочого столу включає GTK-VNC та libvirt" #~ msgid "About Glade" #~ msgstr "Про Glade" #~ msgid "" #~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" #~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc." #~ msgstr "" #~ "© 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" #~ "© 2007-2008 Red Hat, Inc." #~ msgid "The Fedora Translation Team" #~ msgstr "Команда локалізації Fedora" #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " #~ "USA\n" #~ msgstr "" #~ "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її і/" #~ "або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому " #~ "вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 2 цієї " #~ "ліцензії, або (за потреби) будь-якої пізнішої версії\n" #~ "\n" #~ "Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-" #~ "ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або " #~ "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ Докладніше про це ви можете дізнатися з \n" #~ "GNU General Public License\n" #~ "Разом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public License " #~ "Якщо ви її не отримали, повідомте про це на адресу Free Software\n" #~ "Foundation, Inc, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " #~ "USA.\n" #~ msgid "virt-manager.org" #~ msgstr "virt-manager.org" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Потрібно пройти розпізнавання" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Користувач:" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "label" #~ msgstr "етикетка" #~ msgid "Automatically resize" #~ msgstr "Змінити розмір автоматично" #~ msgid "Ctrl+Alt+F11" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F11" #~ msgid "Ctrl+Alt+F12" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F12" #~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_1" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_2" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_3" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_5" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_6" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_7" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #~ msgid "Ctrl+Alt+F_9" #~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" #~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #~ msgid "Ctrl+Alt+_Del" #~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Знімок екрана" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Довідка" #~ msgid "_PrintScreen" #~ msgstr "_PrintScreen" #~ msgid "_Send key" #~ msgstr "_Надіслати клавішу" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Вигляд" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Масштаб" #~ msgid "gtk-about" #~ msgstr "gtk-about" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "gtk-quit" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "сторінка 1" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "сторінка 2" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "сторінка 3"