# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Francesco D'Aluisio , 2013 # Francesco Tombolini , 2010 # fvalen , 2013 # fvalen , 2012 # Gianluca Sforna , 2010 # Guido Grazioli , 2013 # Silvio Pierro , 2012 # Francesco Valente , 2016. #zanata # Frediano Ziglio , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-04 16:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 08:52-0400\n" "Last-Translator: Frediano Ziglio \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:39 msgid "Remote Viewer" msgstr "Visualizzatore remoto" #: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:2 msgid "Remotely access virtual machines" msgstr "Accede a macchine virtuali da remoto" #: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this " "time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further " "protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer " "can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally " "using SSL/TLS encryption." msgstr "" "Remote Viewer fornisce un visualizzatore grafico per schermi guest. Per " "adesso supporta guest che usano i protocolli VNC o SPICE. Maggiori " "protocolli potrebbero essere supportati in base alle esigenze utente. Il " "visualizzatore può connettersi direttamente sia a guest locali che remoti, " "potendo usare la crittografia SSL/TLS." #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "Accedi desktop remoti" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "File di connessione Virt-Viewer" #: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:160 msgid "Failed to fetch CD names" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:212 msgid "Loading..." msgstr "" #: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:285 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:286 msgid "Close" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:306 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:328 msgid "Failed to change CD" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:380 msgid "Change CD" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:118 msgid "Set window title" msgstr "Imposta il titolo della finestra" #: ../src/remote-viewer.c:125 msgid "Remote viewer client" msgstr "Client visualizzatore remoto" #: ../src/remote-viewer.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "Error: can't handle multiple URIs\n" "\n" msgstr "" "\n" "Errore: non posso gestire URI multipli\n" #: ../src/remote-viewer.c:164 ../src/virt-viewer.c:202 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "" "Eseguire '%s --help' per vedere la lista di opzioni linea di comando " "disponibili\n" #: ../src/remote-viewer.c:435 msgid "failed to parse ovirt uri" msgstr "impossibile analizzare ovirt uri" #: ../src/remote-viewer.c:455 ../src/virt-viewer.c:1101 msgid "Authentication was cancelled" msgstr "L'autenticazione è stata cancellata" #: ../src/remote-viewer.c:480 #, c-format msgid "oVirt VM %s is not running" msgstr "oVirt VM %s non è in esecuzione" #: ../src/remote-viewer.c:494 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no display" msgstr "oVirt VM %s non ha alcun display" #: ../src/remote-viewer.c:520 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no host information" msgstr "oVirt VM %s non ha informazioni sull'host" #: ../src/remote-viewer.c:531 #, c-format msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d" msgstr "oVirt VM %s presenta un tipo di display sconosciuto: %d" #: ../src/remote-viewer.c:713 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "Inizializzazione connessione fallita" #: ../src/remote-viewer.c:742 msgid "No connection was chosen" msgstr "Nessuna connessione selezionata" #: ../src/remote-viewer.c:759 msgid "Failed to read stdin: " msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:776 #, c-format msgid "Invalid file %s: " msgstr "File %s non valido" #: ../src/remote-viewer.c:786 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "Impossibile determinare il tipo di connessione dall'URI" #: ../src/remote-viewer.c:792 msgid "Couldn't open oVirt session: " msgstr "impossibile aprire la sessione oVirt:" #: ../src/remote-viewer.c:815 #, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:1 msgid "Connection details" msgstr "Dettagli connessione" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:2 msgid "Connection _Address" msgstr "Indirizzo connessione" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:3 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" msgstr "Per esempio, spice://foo.example.org:5900" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:4 msgid "Recent connections" msgstr "Connessioni recenti" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:5 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:979 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:2 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancella" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:6 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:1 msgid "Loading..." msgstr "" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:2 msgid "Select ISO" msgstr "" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:3 msgid "Selected" msgstr "" #: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:4 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:4 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:1 msgid "About Virt-Viewer" msgstr "Informazioni su Virt-Viewer" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "Un client desktop remoto creato con GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Questo programma è un sofware libero, è possibile ridistribuirlo e/o " "modificarlo in conformità alle disposizioni della GNU General Public License " "come viene pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della " "licenza o (a scelta) tutte le versioni successive.\n" "\n" "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma " "SENZA ALCUNA GARANZIA, e senza garanzia implicita di COMMERCIALIZZAZIONE o " "di ADATTAMENTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " "GNU General Public License.\n" "\n" "Insieme a questo programma deve essere fornita una copia della GNU General " "Public License; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Il Fedora Translation Team" #: ../src/virt-viewer-app.c:459 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "Desideri terminare la sessione?" #: ../src/virt-viewer-app.c:461 msgid "Do not ask me again" msgstr "Non chiedermelo più" #: ../src/virt-viewer-app.c:655 #, c-format msgid "Address is too long for unix socket_path: %s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:665 #, c-format msgid "Creating unix socket failed: %s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:671 #, c-format msgid "Connecting to unix socket failed: %s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:955 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "In attesa del display %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:1062 #, c-format msgid "Unsupported graphic type '%s'" msgstr "Tipo di grafico '%s' non supportato" #: ../src/virt-viewer-app.c:1146 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Connessione a ssh fallita." #: ../src/virt-viewer-app.c:1161 #, c-format msgid "Can't connect to channel: %s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1163 msgid "only SSH or unix socket connection supported." msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1176 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "Connessione al canale non supportata." #: ../src/virt-viewer-app.c:1238 msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach" msgstr "Il display può essere assegnato solo usando libvirt con --attach" #: ../src/virt-viewer-app.c:1263 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Connessione al server grafico in corso" #: ../src/virt-viewer-app.c:1362 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Il dominio del guest si è arrestato" #: ../src/virt-viewer-app.c:1423 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Connesso al server grafico" #: ../src/virt-viewer-app.c:1452 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1478 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" msgstr "" "Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto su %s: " "%s\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1492 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "" "Impossibile eseguire l'autenticazione con il server desktop remoto su: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1500 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "Errore di reindirizzamento USB: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1834 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "Livello di Zoom deve essere tra %d-%d\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1887 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1897 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versione %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2321 #, c-format msgid "Display _%d" msgstr "Schermo _%d" #: ../src/virt-viewer-app.c:2577 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "Argomento kiosk-quit invalido: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2588 msgid "Display version information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione" #: ../src/virt-viewer-app.c:2590 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Livello di zoom della finestra, in percentuale" #: ../src/virt-viewer-app.c:2592 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" "Apri in modalità schermo intero (modificare la risoluzione del guest per " "adattarla al client)" #: ../src/virt-viewer-app.c:2594 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Personalizza i tasti di scelta rapida" #: ../src/virt-viewer-app.c:2596 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Abilita modalità Kiosk" #: ../src/virt-viewer-app.c:2598 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Esci dalla modalità kiosk in una data condizione" #: ../src/virt-viewer-app.c:2598 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2600 msgid "Display verbose information" msgstr "Mostra informazioni dettagliate" #: ../src/virt-viewer-app.c:2602 msgid "Display debugging information" msgstr "Mostra le informazioni di debug" #: ../src/virt-viewer-auth.c:89 #, c-format msgid "" "Authentication is required for the %s connection to:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autenticazione necessaria per la connessione %s a:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/virt-viewer-auth.c:93 #, c-format msgid "Authentication is required for the %s connection:\n" msgstr "Autenticazione necessaria per la connessione %s:\n" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione necessaria" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:3 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:4 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:5 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "etichetta" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:6 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:7 msgid "Show password" msgstr "Mostra password" #: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:134 msgid "VNC does not provide GUID" msgstr "VNC non fornisce il GUID" #: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:128 msgid "File Transfers" msgstr "Trasferimenti file" #: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:154 msgid "Transferring 1 file..." msgstr "" #: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:156 #, c-format msgid "Transferring %d file of %d..." msgid_plural "Transferring %d files of %d..." msgstr[0] "" #: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:228 #, c-format msgid "An error caused the following file transfers to fail:%s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 msgid "Virt Viewer" msgstr "Virt Viewer" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:704 msgid "Invalid password" msgstr "Passoword non valida" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:802 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Seleziona i dispositivi USB per il reindirizzamento" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:804 #: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:162 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Tipo di autenticazione %d non supportata" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64 msgid "No running virtual machine found" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93 msgid "No virtual machine was chosen" msgstr "Nessuna macchina virtuale selezionata" #: ../src/virt-viewer-window.c:544 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer-window.c:545 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer-window.c:547 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer-window.c:548 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer-window.c:549 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer-window.c:550 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer-window.c:551 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer-window.c:552 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer-window.c:553 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer-window.c:554 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer-window.c:555 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer-window.c:556 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer-window.c:557 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:558 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:953 #, c-format msgid "Unable to determine image format for file '%s'" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:980 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/virt-viewer-window.c:988 msgid "Screenshot.png" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:1062 ../src/virt-viewer-window.c:1064 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/virt-viewer-window.c:1152 msgid "Unable to connnect to oVirt" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:1175 msgid "Disconnect" msgstr "Scollega" #: ../src/virt-viewer-window.c:1183 ../src/virt-viewer-window.c:1184 msgid "USB device selection" msgstr "Selezione dispositivo USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:1193 msgid "Send key combination" msgstr "Invia combinazione di tasti" #: ../src/virt-viewer-window.c:1203 ../src/virt-viewer-window.c:1204 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Lascia a schermo intero" #: ../src/virt-viewer-window.c:1279 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1282 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(Premere %s per rilasciare il puntatore)" #. translators: #. * This is " - " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. #: ../src/virt-viewer-window.c:1293 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1297 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:862 #, c-format msgid "" "At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for " "details" msgstr "" "Per impostare questa connessione è necessario almeno %s versione %s, per " "informazioni consultare %s" #: ../src/virt-viewer-file.c:870 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "%s versione %s è requisito minimo per configurare questa connessione" #: ../src/virt-viewer.c:133 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "Connessione diretta con nessun tunnel automatico" #: ../src/virt-viewer.c:135 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "Allega al display locale usando libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:137 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "Connetti con l'hypervisor" #: ../src/virt-viewer.c:139 msgid "Wait for domain to start" msgstr "Attendi l'avvio del dominio" #: ../src/virt-viewer.c:141 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "Riconnetti con il dominio previo riavvio" #: ../src/virt-viewer.c:143 msgid "Select the virtual machine only by its name" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:145 msgid "Select the virtual machine only by its id" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:147 msgid "Select the virtual machine only by its uuid" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:154 msgid "Virtual machine graphical console" msgstr "Console grafica della macchina virtuale" #: ../src/virt-viewer.c:173 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n" "\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:185 #, c-format msgid "" "\n" "No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n" "\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:300 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "In attesa del riavvio del dominio guest" #: ../src/virt-viewer.c:554 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s" #: ../src/virt-viewer.c:603 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Impossibile determinare l'host per il guest %s" #: ../src/virt-viewer.c:631 #, c-format msgid "Guest '%s' is not reachable" msgstr "Il guest '%s' non è raggiungibile" #: ../src/virt-viewer.c:860 #, c-format msgid "Virtual machine %s is not running" msgstr "La macchina virtuale %s non è in esecuzione" #: ../src/virt-viewer.c:884 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "In attesa dell'avvio di libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:888 msgid "Finding guest domain" msgstr "Ricerca dominio guest in corso" #: ../src/virt-viewer.c:892 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "In attesa di creazione del dominio guest" #: ../src/virt-viewer.c:918 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Controllo stato del dominio guest in corso" #: ../src/virt-viewer.c:921 msgid "Cannot get guest state" msgstr "Impossibile ottenere lo stato del guest" #: ../src/virt-viewer.c:927 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "In attesa dell'avvio del dominio guest" #: ../src/virt-viewer.c:1040 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s." msgstr "Impossibile connettersi a libvirt con URI: %s." #: ../src/virt-viewer.c:1041 msgid "[none]" msgstr "[nessuno]" #: ../src/virt-viewer.c:1048 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione fallita." #: ../src/virt-viewer.c:1108 msgid "Failed to connect: " msgstr "Impossibile collegarsi:" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:1 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:2 msgid "_Screenshot" msgstr "Cattura _schermata" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:3 msgid "_USB device selection" msgstr "Seleziona dispositivo _USB" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "Inserimento Smartcard" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "Rimozione Smartcard" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:6 msgid "_Change CD" msgstr "_Cambia CD" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:7 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:9 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:10 msgid "_Full screen" msgstr "Schermo intero" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:11 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:12 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:13 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:14 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:15 msgid "_Displays" msgstr "_Schermi" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:16 msgid "Release cursor" msgstr "Rilascia il cursore" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:17 msgid "_Send key" msgstr "_Invia combinazione tasti" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:19 msgid "_Guest Details" msgstr "Dettagli del _Guest" #: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:20 msgid "_About" msgstr "Informazioni" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:1 msgid "Guest Details" msgstr "Dettagli del guest" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:3 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:4 msgid "GUID:" msgstr "GUID:" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:1 msgid "Choose a virtual machine" msgstr "Seleziona una macchina virtuale" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:5 msgid "Available virtual machines" msgstr "Macchina virtuale disponibile" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:2 msgid "Folder sharing" msgstr "Condivisione cartella" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:3 msgid "Share folder" msgstr "Condividi cartella" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:4 msgid "Read-only" msgstr "Sola-lettura" #: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:5 msgid "Spice" msgstr "Spice"